Página 1
USO E MANUTENZIONE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO USE AND MAINTENANCE MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUEL D’INSTRUCTIONS ∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡ Ã∏TM∏TM POUR L’EMPLOI ∫∞π TMÀ¡∆∏ BEDIENUNGS- UND WARTUN- GTSANLEITUNG...
1. Introduzione Prima di usare la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni riportate su questo manuale. 1.1 Consultazione del manuale Il presente manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all’installazione, all’utilizzo e alla manutenzione della macchina per caffè. 1.2 Raccomandazioni questo manuale. manuale è...
2. Descrizione della macchina (100 E) LEGENDA: Interruttore generale Spia luminosa interruttore generale Manometro a doppia scala Interruttore scaldatazze (opzionale) Gruppo d’erogazione caffè espresso Coppa porta filtro con impugnatura Pulsantiera gruppo d’erogazione (100 E) Pulsantiera rubinetto prelievo acqua calda (100 E) Lancia di prelievo acqua calda Leva del rubinetto prelievo vapore Lancia di prelievo vapore...
2.2 Legenda schema idraulico: Addolcitore Rubinetto uscita acqua addolcitore Rubinetto entrata acqua addolcitore Alimentazione rete idrica Pompa e motore elettrico Manometro (scala pressione pompa) Valvola di ritegno e sicurezza Rubinetto auto livello Filtro Elettrovalvola auto livello Rubinetto auto livello Valvola di carico acqua in caldaia Valvola di ritegno Rubinetto scarico acqua caldaia Rubinetto collettore...
3. Installazione la macchina e i suoi accessori, il manuale d’uso e la dichiarazione di conformità. Dopo macchina. immergere l’apparecchio in acqua per la pulizia. spruzzi d’acqua. lontana da fonti di calore dirette. pericoloso e potrebbe danneggiare l’apparecchio. 3.1 Corredo in dotazione A corredo della macchina per caffè...
caffè espresso. 3.4 Installazione impianto idraulico POMPA INTERNA Utilizzare il tubo a (da 900 mm, fornito in corredo alla macchina) per collegare la valvola d’intercettazione della rete idrica al rubinetto 1 di entrata acqua all’addolcitore (figura 3). Collegare il tubo b, dell’aspirazione della pompa interna, con il rubinetto 2 dell’addolcitore (figura 4). figura 3 figura 4 POMPA ESTERNA (OPZIONALE)
Página 11
gerlo per tutta la sua lunghezza. Collegare il cavo di alimentazione della macchina per caffè alla rete elettrica secondo lo schema allegato: 110V/230V MONOFASE 1 RESISTENZA SOLO PER MODELLI 100 MARRONE MARRONE PRACTICAL GI / VE GI / VE 230V MONOFASE 2 RESISTENZE NERO SOLO PER...
4. Avviamento 4.1 Carico acqua in caldaia Controllare che l’interruttore generale della macchina si trovi in posizione 0 (zero). Togliere la vaschetta con la griglia appoggia tazzine e controllare: a) Il rubinetto di scarico caldaia a deve essere chiuso (figura 8). b) I rubinetti della valvola auto livello b-c devono essere aperti (figura 8).
5.1 Regolazione sonda livello acqua in caldaia La sonda livello è sistemata di norma in una posizione standard per tutti i modelli della serie 100; tuttavia se il cliente lo desidera è possibile aumentare o diminuire la quantità d’acqua al- l’interno della caldaia regolando la sonda livello come mostrato in figura.
5.4 Regolazione temperatura gruppi di erogazione: (modelli 100) Nei modelli 100 (escluso i modelli 100 DTC) è possibile regolare la temperatura di erogazione del caffè espres- so mantenendo inalterata la pressione interna della caldaia. In testa al gruppo d’erogazione è posizionata una valvola (variatore di portata) che regola il flusso d’acqua calda proveniente dagli scambiatori;...
5.6 Regolazione temperatura acqua calda (100 E) I modelli 100 E 2/3/4 gruppi possiedono un miscelatore che consente di regolare la temperatura dell’acqua calda per la preparazione degli infusi. La taratura del miscelatore è possibile ruotando la vite di regolazione accedendo dalla vaschetta superiore (figura 17).
nella posizione massima. Per arrestare il getto di vapore bisogna riportare la leva nella sua posizione iniziale); spostando lateralmente la leva si ottiene un flusso ridotto di vapore (la leva non si blocca e se rilasciata ritorna nella posizione originale). contro persone od oggetti non inerenti l’utilizzo descritto nel presente manuale d’uso.
Ripetere le operazioni dei punti 3 e 4 per tutte le pulsantiere, oppure, se si desidera programmare le dosi di tutti gli altri gruppi “copiando” le dosi programmate sulla prima tastiera premere una volta il tasto ero- gazione continua di ogni gruppo d’erogazione; il LED posto all’interno dei tasti rimane “acceso”. Programmazione delle dosi di acqua calda utilizzando i tasti H, I: Premere una volta il tasto H (the piccolo) ed erogare acqua calda;...
8.3 Pulizia della lancia vapore Pulire la lancia di prelievo vapore con una spugna o un panno umido alla fine della giornata di lavoro per togliere le trac- ce di latte o altro che inevitabilmente si formano durante il normale utilizzo della macchina. Aprire il rubinetto vapore, portando la lancia all’interno della vaschetta, per rimuovere gli eventuali residui accumulatisi all’interno della lancia.
10.3 Allarme livello massimo acqua in caldaia Se il livello dell’acqua in caldaia è al di sopra del livello di sicurezza la centralina elettronica provvede ad in- terrompere il caricamento automatico e segnala il guasto tramite il lampeggio contemporaneo dei pulsanti di erogazione più...
13. Garanzia La garanzia decade se: quanto prescritto dal presente manuale, cattivo uso, maltrattamento, fulmini e fenomeni atmosferici, sovratensioni e sovracorrenti, insufficiente o irregolare alimentazione elettrica. 14. Dichiarazione di conformità La società costruttrice: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefono (+39) 0481 967111 –...
Página 21
DIFETTO CAUSA SOLUZIONE gruppo d’erogazione. o dose troppo elevata in del caffè macinato. relazione al filtro utilizzato. circolazione superiore, la valvola (variatore di portata) del gruppo, il gicleur e l’elettrovalvola del gruppo non siano otturati. elettronico controllare il contatore volumetrico e i suoi rubinetti. gruppo, il suo cablaggio e il fusibile nella centralina elettronica.
Página 22
DIFETTO CAUSA SOLUZIONE acqua fuoriescono delle goccioline. usurata (100 S). (acqua fredda e acqua calda) ed eventualmente sostituirle (100 E). dell’erogazione del caffè valvola di espansione. ed eventualmente sostituirla. Tarare si sente un fischio. la valvola a 12 bar. della pompa. Tarare la pompa a 9 bar. si sgancia dal gruppo usurata.
Página 23
DIFETTO CAUSA SOLUZIONE tazzina (esce a spruzzi otturato. sostituire. dal beccuccio). tazzina ha una scarsa dovuta all’otturazione del filtro. tenuta (scompare dopo doccia. pochi secondi). veloce dovuta all’otturazione del filtro doccia. portata) del gruppo d’erogazione. elevata. nei fondi del caffè otturato.
1. Introduction 1.1 Using the manual This manual contains all information required for the installation, use and maintenance of the coffee machine. 1.2 Warnings nual. improper use of the machine. and accepted common sense procedures. 1.3 Starting the coffee machine Ambient temperature: 5 ÷...
2. Description of the machine (100 E) LEGENDA: Main switch Main switch indicator light Double-scale pressure gauge Cup heater switch (optional) Espresso coffee serving unit Filter cup with handle Serving unit push button panel (100 E) Push button panel for hot water serving valve (100 E) Hot water spout Lever of tap for drawing steam Steam spout...
2.2 Water system diagram key: Water softener Water softener outflow valve Water softener inflow valve Supply from water mains Electric motor pump Pressure gauge Non-return and safety valve Automatic level control valve Filter Automatic level solenoid valve Automatic level control valve Boiler water filling valve Non-return valve Boiler water drain valve...
3. Installation sported in the future. heat generated during its operation. heat. 3.1 Equipment provided The machine packing contains the equipment kit, which includes the following items: – filter cups with filter restraint ring – filters for filter cups (single and double doses) –...
3.4 Installation of water system INTERNAL PUMP Use the pipe a (900 mm, provided with the machine) to connect the cut-off valve of the mains to the tap 1 for water inlet to the water softener (figure 3). Connect the pipe b for internal pump suction to the tap 2 of the water softener (figure 4). Figure 3 Figure 4 EXTERNAL PUMP (OPTIONAL)
Página 33
Connect the power cord to the electrical mains as shown in the attached diagram: 110V/ 230 MONO-PHASE 1 HEATING ELEMENT ONLY FOR BLUE BLUE MODELS BROWN BROWN 100 PRACTICAL YE/GR YE/GR 230V MONO-PHASE 2 HEATING ELEMENTS BLUE BLACK ONLY FOR BLACK BLACK MODELS...
4. Start-up the appliance. 4.1 Charging the water in the boiler Check that the machine main switch 1 (figure 1) is in position 0 (zero). Remove the tray and the cup support grill and make sure that: a) The boiler drain valve a is closed (figure 8). b) The taps of the automatic level valve b-c must be open (figure 8).
5.1 Adjustment of the boiler water level probe The level probe is normally placed in a standard position for all models of the 100 series. Ho- wever, if the client so desires, it is possible to increase or decrease the amount of water in the boiler by adjusting the level probe as shown in the figure.
5.4 Adjustment of temperature of dispenser groups: (models 100) In models 100 (except for models 100 DTC) the temperature can be adjusted for the serving of espresso coffee without changing the internal pressure of the boiler. At the head of the serving group, there is a valve (flow variator) that controls the flow of hot water coming from the exchangers.
Figure 15 Figure 16 Figure 17 6. Operating instructions 6.1 Serving of espresso coffee Remove the filter-holding cup from the serving unit and fill it with a dose of ground coffee (filter cup with one spout) or with two doses of ground coffee (filter cup with two spouts). Press the ground coffee using the relative coffee presser and then insert the filter cup into the serving unit.
6.3 Drawing hot water Hot water is drawn by the appropriate spout and can be used to prepare infusions, tea, camomile tea, to heat cups, to add water to an espresso and to obtain American-style coffee, and so on. Modelli 100 S Use the hot water drawing lever (lowering it, raising it or moving it to the side) to dispense hot water from the spout.
8.1 Cleaning the serving units and the filter holder Detach the filter cup from the serving unit, remove the coffee grounds and replace the filter present with the blind filter (without holes) provided with the machine. Using the brush, clean the seat in the unit in which the filter cup is inserted. Insert the cup in the unit and, without latching it completely, press the continuous flow button.
9. Idle periods If the machine is to remain idle for long periods (weekly closing days, holidays, etc.), take the following precautions: Turn the main switch to 0 (zero) and as necessary disconnect the power cord or the main switch of the electrical mains.
11.2 Safety valve The safety valve is installed on the upper part of the boiler, in the part corresponding to the area occupied by the steam. The valve is activated if there is a considerable pressure increase inside the boiler. The valve rapidly lowers the pressure by expelling the steam in the atmosphere (the valve trips in at 2÷2.5 bar).
15. Problem solving PROBLEM CAUSE SOLUTION and the water flows out the boiler or from a circuit of manual charging button, and the of the safety valve. the unit has a leak. boiler heat exchangers. eliminate the leak. and vents the steam. system (the electrical heating heating element and the pressure element is always connected).
Página 43
PROBLEM CAUSE SOLUTION circuit. autolevel. water filling. on (the main switch is in electronic control unit is electronic control unit and its position 1 or 2 and the defective. components. signal light is lit) but the electronic control is out defective.
Página 44
PROBLEM CAUSE SOLUTION flows out of the spout rapidly). coffee. coffee. 90°C the group to a higher number or increase boiler pressure. cup). replace. drips out of the spout). coffee. coffee. the group to a lower number or decrease boiler pressure. cup).
1. Introduction 1.1 Consultation du manuel 1.2 Recommandations lablement lu ce manuel. pièces de rechange et accessoires. 1.3 Utilisation de la machine à café express Température ambiante: 5 ÷ 45° C (vider le circuit hydraulique en cas de gel) Pression eau circuit hydraulique: 80 ÷ 800 kPa (0.8 ÷ 8.0 bars) Dureté...
2. Description de la machine (100 E) LEGENDA: Interrupteur général Témoin lumineux interrupteur général Manomètre à double échelle Interrupteur du chauffe-tasses (en option) Groupe de production café express Porte-filtre avec poignée Bouton groupe de production (100 E) Bouton robinet de prélèvement eau chaude (100 E) Tuyau de prélèvement eau chaude Levier du robinet de prélèvement vapeur Tuyau de prélèvement vapeur...
3. Installation futur transport de la machine. source directe de chaleur. dommage à la machine. 3.1 Fourniture The machine packing contains the equipment kit, which includes the following items: – porte-filtre avec anneau de blocage du filtre – filtres pour porte-filtre (doses unitaires et doubles) –...
3.4 Montage installation hydraulique POMPE INTERNE Utiliser le tuyau a (de 900 mm, fourni en dotation à la machine) pour raccorder la vanne d’arrêt de l’ali- mentation hydraulique au robinet 1 d’entrée de l’eau dans l’adoucisseur (figure 3). Raccorder le tuyau b, de l’aspiration de la pompe interne, au robinet 2 de l’adoucisseur (figure 4). Figure 3 Figure 4 POMPE EXTERNE (EN OPTION)
Página 55
Raccorder le câble d’alimentation de la machine à café au réseau électrique de la façon suivante: 110V/ 230 MONOPHASÉ 1 RÉSISTANCE UNIQUEMENT POUR BLEU BLEU MODÈLES BRUN BRUN 100 PRACTICAL JA / VE JA / VE 230V MONOPHASÉ 2 RÉSISTANCES BLEU NOIR UNIQUEMENT POUR...
4. Mise en service de la machine à café 4.1 Remplissage eau dans la chaudière Contrôler que l’interrupteur général de la machine à café se trouve sur 0 (zéro). Enlever le bac et la grille de support des tasses et contrôler: a) Le robinet de vidage chaudière a doit être fermé...
5.1 Réglage de la sonde niveau d’eau dans la chaudière La sonde de niveau est positionnée de série dans une position standard pour tous les modèles de la série 100; toutefois si le client le désire, il est possible d’augmenter ou de diminuer la quantité...
5.4 Réglage de la température groupes de production: (modèles 100) Pour les modèles 100 (à l’exclusion des modèles 100 DTC), il est possible de régler la température de pro- duction du café express sans modifier la pression interne de la chaudière. Une vanne (variateur de débit) est placée en tête du groupe de production et règle le flux d’eau chaude provenant des échangeurs;...
Figure 15 Figure 16 Figure 17 6. Instructions pour le fonctionnement 6.1 Production café express Enlever le porte-filtre du groupe de production et le remplir avec une dose de café moulu (porte-filtre à un bec) ou deux doses de café moulu (porte-filtre à deux becs). Presser le café moulu en utilisant le pressoir puis accrocher le porte-filtre au groupe de production.
6.3 Prélèvement eau chaude L’eau chaude se prélève du tuyau et peut être utilisée pour préparer infusions, thé, camomille, chauffer les tasses, allonger l’express, préparer un café “à l’américaine”, etc. MODÈLES 100 S Utiliser le levier de prélèvement d’eau chaude (le lever, l’abaisser ou le déplacer latéralement) pour faire sortir l’eau chaude du tuyau.
Programmation des doses d’eau chaude en utilisant les touches H, I: Presser une fois la touche H (petit thé) pour faire sortir de l’eau chaude; presser une fois la touche L (production continue) quand on a atteint la dose désirée. Programmer de la même manière la dose de la touche I (grand thé).
Ouvrir le robinet vapeur, en portant le tuyau à l’intérieur du bac pour éliminer les éventuels résidus qui se sont accumulés à l’intérieur du tuyau. 8.4 Changement eau chaudière Pour changer l’eau à l’intérieur de la chaudière procéder de la façon suivante: Couper la tension de la machine en commutant l’interrupteur général sur la position 0 (zéro).
remplissage automatique et signale la panne à travers le clignotement simultané des voyants de production plus les trois voyants du niveau électronique. 11. Dispositifs de sécurité 11.1 Thermostat de sécurité à réarmement manuel Le thermostat de sécurité est situé à côté de la centrale électronique et on y accède en démontant le panneau latéral gauche de la machine.
13. Garantie La garantie perd sa validité dans les cas suivants: Si les opérations de maintenance programmées et de réparation sont effectuées par du personnel non autorisé. incorrectes et non conformes aux indications de ce présent manuel, une utilisation impropre, les mauvais traitements, la foudre et les phénomènes atmosphériques, les surtensions et les surcharges de courant, une alimentation électrique insuffisante ou irrégulière.
Página 65
DÉFAUT CAUSE SOLUTION groupe de production. trop abondante par rapport au café moulu. filtre utilisé. de circulation supérieur, la vanne (variateur de débit) du groupe, le gicleur et l’électrovanne du groupe ne sont pas bouchés. électronique, contrôler le compteur volumétrique et ses robinets. son câblage et le fusible dans la centrale électronique.
Página 66
DÉFAUT CAUSE SOLUTION vapeur ou des petites gouttes d’eau sortent du vaporisateur. sortent du robinet de prélèvement eau. froide et eau chaude) et remplacer s’il y a lieu (100 E). du café on entend un soupape de détente. la remplacer s’il y a lieu. Étalonner la sifflement.
Página 67
DÉFAUT CAUSE SOLUTION café dans la tasse. usées. 9 bars trous ou remplacer. bouché. filtre). dans la tasse (sort du bouché. trous ou remplacer. bec par petits jets). la tasse ne persiste pas due à l’obturation du filtre. filtre. (elle disparaît au bout de quelques secondes).
2. Beschreibung der Kaffeemaschine (100 E) LEGENDA: Hauptschalter Kontrollleuchte des Hauptschalters Druckmesser mit doppelter Skala Schalter für Tassenwärmer (optional) Ausgabevorrichtung für Espresso-Kaffee Filtereinheit mit Griff Tastatur der Ausgabevorrichtung (100 E) Tastatur für Ventil zur Heißwasserentnahme Heißwasserspritze Hebel des Dampfentnahmeventils Dampfspritze Ummantelung zum Schutz vor Verbrennungen Fuß...
2.2 Legende zum Wasseranschlussplan: Wasserenthärter Auslassventil des Wasserenthärters Einlassventil des Wasserenthärters Wasserzufuhr Pumpe und Elektromotor Druckmesser (Druckskala für Pumpe) Rückschlag- und Sicherheitsventil Ventil für Füllstandsautomatik Filter Magnetventil der Füllstandautomatik Ventil für Füllstandsautomatik Ventil zum Einfüllen von Wasser in den Kessel Rückschlagventil Ventil zum Ablassen von Wasser aus dem Kessel Ventil der Sammelleitung...
3. Installation 3.1 Standardausstattung Zur Espresso-Kaffeemaschine gehört eine Reihe von Zubehör (in der Verpackung der Maschine): – Filtereinheit mit Filterfeststellring – Filter für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) – Blindfilter für Filtereinheit – Ausgießer für Filtereinheit (einfache und doppelte Dosierungen) –...
3.4 Installation der Hydraulikanlage EINGEBAUTE PUMPE Verwenden Sie den Schlauch a (900 mm, dem Gerät beiliegend), um das Absperrventil der Wassernetzes mit dem Einlassventil 1 des Wasserenthärters zu verbinden (Abbildung 3). Verbinden Sie den Schlauch b der Ansaugleitung der eingebauten Pumpe mit dem Ventil 2 des Wasse- renthärters (Abbildung 4).
Página 77
Schließen Sie das Stromversorgungskabel der Kaffeemaschine gemäß dem beiliegenden Schaltplan an das Stromnetz an: 110V/230 V EINPHASIG 1 WIDERSTAND NUR FÜR BLAU BLAU MODELLE BRAUN BRAUN 100 PRACTICAL GE / GR GE / GR 230V EINPHASIG 2 WIDERSTÄNDE BLAU SCHWARZ NUR FÜR SCHWARZ SCHWARZ...
4. Inbetriebnahme 4.1 Einfüllen von Wasser in den Kessel Prüfen Sie, ob sich der Hauptschalter des Gerätes in der Position 0 (Null) befindet. Entfernen Sie die Schale mit dem Tassenabstellrost und prüfen Sie: a) Das Ablassventil des Kessels a muss geschlossen sein (Abbildung 8). b) Die Ventile der Füllstandsautomatik b-c müssen offen sein (Abbildung 8).
5.1 Einstellung des Wasserfüllstandsfühlers im Kessel Der Füllstandsfühler ist üblicherweise bei allen Modellen der Serie 100 auf eine Standardposi- tion eingestellt. Kundenwunsch kann die Wassermenge im Kessel jedoch erhöht bzw. verringert werden, indem der Fühler, wie in der Abbildung gezeigt, eingestellt wird. 5.2 Einstellung des Ausgabedrucks der Pumpe Bei den Modellen der Serie 100 befindet sich die Pumpe innerhalb der Kaffeemaschine.
5.4 Aeinstellung der Temperatur der Ausgabevorrichtungen: (Modelle 100) Bei den Modellen 100 (außer den Modellen 100 DTC) kann die Temperatur für die Ausgabe des Espresso-Kaf- fees unter Beibehaltung des Drucks im Kessel eingestellt werden. Oben an der Ausgabevorrichtung befindet sich ein Ventil (Flussmengenwandler), der den von den Wärmetauschern kommenden Heißwasserfluss regelt. Dieses Ventil ist von der oberen Schale zugängig, wenn der Tassenabstellrost aus Kunststoff entfernt wird (Abbildung 15).
Abbildung 15 Abbildung 16 Abbildung 17 6. Hinweise zum Betrieb 6.1 Ausgabe von Espresso-Kaffee Entfernen Sie die Filtereinheit von der Ausgabevorrichtung abnehmen und füllen Sie sie mit einer Do- sis (Filtereinheit mit einem Ausgießer) oder zwei Dosen gemahlenem Kaffee (Filtereinheit mit zwei Au- sgießern).
6.3 Heisswasserentnahme Das Heißwasser wird aus der entsprechenden Spritze entnommen und kann zur Zubereitung von Aufgüssen, Tee, Kamillentee, zum Vorwärmen der Tassen, zur Verdünnung des Espresso und zur Zubereitung eines Kaf- fees “nach amerikanischer Art”, usw. verwendet werden. Modelle 100 S Verwenden Sie den Hebel zur Heißwasserentnahme (durch Heben, Senken oder seitliches Bewegen), um Heißwasser aus der Spritze auszugeben.
Wiederholen Sie die Arbeitsgänge der Punkte 3 und 4 auf allen Tastaturen oder drücken Sie, wenn die Mengen aller anderen Ausgabevorrichtungen durch “kopieren” der auf der ersten Tastatur programmier- ten Mengen eingerichtet werden sollen, einmal die Taste für die Dauerausgabe aller Ausgabevorrichtun- gen.
8.2 Reinigung von Schale und Tassenabstellrost Der untere Tassenabstellrost 5 muss stets sauber gehalten werden. Während des normalen Gebrauchs der Maschine genügt es, ihn mit einem Schwamm oder einem feuchten Tuch zu reinigen. Nach einem Arbeitstag müssen die Schale und der Rost auch auf den Innenflächen gereinigt werden. Verwenden Sie dazu heißes Wasser und ein neutrales Reinigungsmittel.
die automatische Nachfüllung und zeigt die Störung durch gleichzeitiges Blinken der Taste “Kaffee doppelt stark” aller Ausgabevorrichtungen, der Taste “Tee groß” und der ersten Led der elektronischen Füllstandsan- zeige an. 10.3 Alarm Maximaler Wasserstand im Kessel Befindet sich der Wasserstand im Kessel oberhalb des Sicherheitsniveaus unterbricht das elektronische Steuergehäuse die automatische Nachfüllung und zeigt die Störung durch das gleichzeitige Blinken der Aus- gabetasten sowie der drei Led der elektronischen Füllstandsanzeige an.
12. Information für die benutzer innerhalb der europäischen gemeinschaft Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/CE über elektrischen Abfall (WEEE) wird zur Ken- ntnisnahme für die Benutzer innerhalb der Europäischen Gemeinschaft folgendes erklärt. 13. Garantie Der Garantieanspruch verfällt wenn: se oder abweichend von den Anleitungen in diesem Handbuch, unsachgemäßen Gebrauch, schlechte Behandlung, Blitzschlag, Witterungseinflüsse, Überspannungen oder Überströme, ungenügende oder ungleichmäßige Stromversorgung.
15. Probleme und Lösungen STÖRUNG URSACHE LÖSUNG Wasser gefüllt, das über Kesselablassleitungen Füllstandsautomatik, manuelle das Sicherheitsventil oder ein Leitungskreis der Einfülltaste und Wärmetauscher des austritt. Ausgabevorrichtung ist Kessels prüfen. undicht. austauschen, um undichte Stellen auszuschließen. wird mit Dampfaustritt Anlage (Heizwiderstand wird Heizwiderstand und Druckwächter ausgelöst.
Página 88
STÖRUNG URSACHE LÖSUNG defekt. Anschlüsse, das Steuergehäuse und die Sicherungen kontrollieren. Füllstandsautomatik. Füllstandsautomatik ohne Füllstandsautomatik kontrollieren. Wasser. Wassernetzes geöffnet ist. geschlossen. Füllstandsautomatik austauschen. Füllstandsautomatik defekt. im Leitungskreis der Füllstandsautomatik kontrollieren. Füllstandsautomatik. manuellen Einfüllen von Wasser. Wärmetauschern. eingeschaltet, der des elektronischen seine Komponenten prüfen.
Página 89
STÖRUNG URSACHE LÖSUNG tropft der Kaffee zum Filtereinheit ist abgenutzt. Teil aus dem Rand der Filtereinheit reinigen. Filtereinheit. dem Ablauf des Ausgabevorrichtung defekt. Ausgabevorrichtung kontrollieren. Magnetventils der Schaft des Magnetventils Ausgabevorrichtung. der Ausgabevorrichtung. kontrollieren und reinigen. zugehörigen Dichtkonen der Ausgabevorrichtung prüfen (100 DTC). fließt rasch aus dem Ausgießer).
Página 90
STÖRUNG URSACHE LÖSUNG Überlagerungen im austauschen. Kaffeesatz (beim Betrachten in der Filtereinheit).
1. Introducción 1.1 Consulta del manual 1.2 Consejos antes de leer este manual. los accesorios. 1.3 Uso de la máquina de café Temperatura ambiente: 5 ÷ 45° C (vaciar el sistema del agua en presencia de hielo) Presión agua red hídrica: 80 ÷...
2. Descripción de la máquina (100 E) LEGENDA: Interruptor general Indicador luminoso interruptor general Manómetro de doble escala Interruptor calientatazas (opcional) Grupo de erogación café exprés Cacillo portafiltro con mango Botonera grupo de erogación (100 E) Botonera grifo extracción agua caliente (100 E) Lanza de extracción agua caliente Mando del grifo de extracción vapor Lanza de extracción vapor...
2.2 Water system diagram key: Depurador Grifo de salida agua depurador Grifo de entrada agua depurador Alimentación red hídrica Bomba y motor eléctrico Manómetro (escala presión bomba) Válvula de retención y seguridad Grifo de autonivel Filtro Electroválvula de autonivel Grifo de autonivel Válvula de carga de agua en la caldera Válvula de retención Grifo de descarga agua caldera...
3. Instalación cientemente robusta para sostener el peso de la misma, rodeada por un espacio libre fuentes de calor directas. 3.1 Equipamiento de serie Junto a la máquina de café exprés se entrega una serie de accesorios incluidos en el embalaje: –...
3.4 Instalación del equipo hidráulico BOMBA INTERNA: Utilizar el tubo a (de 900 mm, entregado de serie con la máquina) para conectar la válvula de cierre de la red hídrica con el grifo 1 de entrada de agua al depurador (figura 3). Conectar el tubo b, de la aspiración de la bomba interna, con el grifo 2 del depurador (figura 4).
Página 101
toda su longitud. Conectar el cable de alimentación de la máquina de café a la red eléctrica según el esquema adjuntado: 110V/230 MONOFÁSICA 1 RESISTENCIA SOLO PARA AZUL AZUL MODELOS MARRÓN MARRÓN 100 PRACTICAL AMA/VER AMA/VER 230V MONOFÁSICA 2 RESISTENCIAS AZUL NEGRO SOLO PARA...
4. Puesta en marcha 4.1 Carga de agua en la caldera Controlar que el interruptor general de la máquina esté en posición 0 (cero). Quitar la bandeja y la rejilla apoyatazas y controlar lo siguiente: a) El grifo de descarga de la caldera a debe estar cerrado (figura 8). b) Los grifos de la válvula de autonivel b-c deben estar abiertos (figura 8).
5.1 Regulación sonda de nivel agua caliente en la caldera La sonda de nivel ocupa una posición estándar en todos los modelos de la SERIE 100; no obstante, si el cliente lo desea puede aumentar o disminuir la cantidad de agua en la caldera regulando la sonda de nivel como se muestra en la figura.
5.4 Regulación temperatura grupos de erogación: (modelos 100) En los modelos 100 (a excepción de los modelos 100 DTC) es posible regular la temperatura de erogación del café exprés manteniendo invariada la presión interna de la caldera. En la parte superior del grupo de erogación hay una válvula (variador de caudal) que regula el flujo de agua caliente procedente de los inter- cambiadores;...
Figure 15 Figure 16 Figure 17 6. Instrucciones para el funcionamiento duras en caso de entrar en contacto accidentalmente con la piel. 6.1 Erogación de café exprés Quitar el cacillo portafiltro del grupo de erogación y llenarlo con una dosis de café molido (cacillo con un pico) o con dos dosis de café...
6.3 Extracción agua caliente El agua caliente se toma de la lanza y puede utilizarse para preparar infusiones, té o manzanilla, para calentar las tazas, para diluir el café exprés y obtener un café “a la americana”, etc. MODELOS 100 S utilizar el mando de extracción de agua caliente (levantándola, bajándola o desplazándola lateralmente) para erogar agua caliente a través de la lanza.
Programación de las dosis de agua caliente utilizando los botones H e I: Pulsar una vez el botón H (té pequeño) y erogar agua caliente; pulsar una vez el botón L (erogación continua) cuando se haya alcanzado la dosis deseada. Programar del mismo modo la dosis del botón I (té...
grifo de vapor, poniendo la lanza en el interior de la bandeja, para eliminar los posibles residuos acumulados en el interior de la lanza. 8.4 Sustitución agua caldera Para sustituir el agua en la caldera proceder de la siguiente manera: Quitar la tensión de la máquina conmutando el interruptor general 1 a la posición 0 (cero).
11. Dispositivos de seguridad 11.1 Termostato de seguridad y reactivación manual El termostato de seguridad está colocado junto a la central electrónica. Se accede a él desmontando el panel lateral izquierdo de la máquina. La sonda del termostato, colocada en el interior de las resistencias eléctricas, interrumpe la alimentación eléctrica cada vez que la temperatura asciende de manera anómala.
13. Garantía La garantía pierde validez si: conformes a lo recomendado en el presente manual, uso inadecuado, maltratamiento, rayos y fenóme- nos atmosféricos, sobretensiones y sobrecorrientes o alimentación eléctrica insuficiente e irregular. 14. Declaración de conformidad La empresa fabricante: La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia –...
Página 111
DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN de erogación. demasiado fino o la dosis café molido. es demasiado elevada en relación con el filtro utilizado. de circulación superior, la válvula (variador de caudal) del grupo, el obstruido. surtidor y la electroválvula del grupo no estén obstruidos. averiada.
Página 112
DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN vapor en pequeñas cantidades o gotas de agua. del agua salen algunas (100 S) gotas. (100 S). fría y agua caliente) y sustituirlas si es necesario (100 E). del café se oye un la válvula de expansión. sustituirla si es necesario.
Página 113
DEFECTO CAUSA SOLUCIÓN café en la taza. dosificador desgastadas. a 9 bar. sustituir. obturado. (cacillo portafiltro). en la taza (sale del pico obturado. sustituir. salpicando). en la taza es débil y prolongada debida a la desaparece después de obstrucción del filtro. ducha.
Página 114
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO SÉRIE 100...
Página 115
Índice Introdução ............pag. 115 1.1 Como consultar o manual .
1. Introdução 1.1 Como consultar o manual 1.2 Recomendações de ter lido este manual. senso comum. 1.3 Como utilizar a máquina de café Temperatura ambiente: 5 ÷ 45° C (esvaziar o sistema hídrico em caso de gelo) Pressão da água da rede hídrica: 80 ÷ 800 kPa (0.8 ÷ 8.0 bar) Dureza da água: inferior a 5°...
2. Descrição da máquina (100 E) LEGENDA: Interruptor geral Luz piloto do interruptor geral Manómetro de escala dupla Interruptor aquecedor de chávenas (opcional) Grupo de extracção de café expresso Suporte do filtro com pega Painel de botões grupo de extracção (100 E) Botão da torneira de extracção de água quente (100 E) Ejector de água quente Alavanca da torneira de extracção de vapor...
2.2 Legenda do esquema hidráulico: Depurador Torneira de saída água depurador Torneira de entrada de água depurador Alimentação da rede hídrica Bomba e motor eléctrico Manómetro (escala de pressão da bomba) Válvula de retenção e segurança Torneira de autonivelamento Filtro 10) Electroválvula autoniveladora 11) Torneira autoniveladora 12) Válvula de enchimento da caldeira com água...
3. Instalação p fabricante. para poder dispersar o calor produzido durante o funcionamento. fontes de calor directas. aparelho. 3.1 Acessórios Com a máquina de café expresso é entregue (dentro da embalagem) uma série de acessórios: – suportes de filtro com anel de bloqueio do filtro –...
3.4 Instalação do sistema hidráulico BOMBA INTERNA Utilizar o tubo a (de 900 mm, fornecido com a máquina) para ligar a válvula de corte da rede hídrica à torneira 1 de entrada de água no depurador (figura 3). Ligar o tubo b, da aspiração da bomba interna, com a torneira 2 do depurador (figura 4). Figura 3 Figura 4 BOMBA EXTERNA (OPCIONAL)
Página 123
Ligar o fio de força da máquina de café à rede eléctrica segundo o esquema anexo: 110V/ 230 MONOFÁSICO 1 RESISTÊNCIA SOMENTE PARA AZUL AZUL MODELOS CASTANHO CASTANHO 100 PRACTICAL AMAR / VER AMAR / VER 230V MONOFÁSICO 2 RESISTÊNCIAS AZUL PRETO SOMENTE PARA...
4. Accionamento ao aparelho. 4.1 Enchimento da caldeira com água Controlar que o interruptor geral da máquina esteja na posição 0 (zero). Retirar a cuba com a grelha de chávenas e controlar: a) a torneira de descarga da caldeira a está fechada (figura 8). b) As torneiras da válvula auto-niveladora b-c devem estar abertas (figura 8).
5.1 Regulação da sonda de nível de água na caldeira A sonda de nível é colocada de série numa posição standard para todos os modelos da série 100; todavia, se o cliente desejar, é possível aumentar ou diminuir a quantidade de água da caldeira regulando a sonda de nível como mostrado na figura.
5.4 Regulação da temperatura grupos de abastecimento: (modelos 100) Nos modelos 100 (excluídos os modelos 100 DTC) é possível regular a temperatura de extracção do café expres- so mantendo a pressão da caldeira inalterada. No início do grupo de extracção está posicionada uma válvula (variador de caudal) que regula o fluxo de água quente proveniente dos permutadores;...
Figura 15 Figura 16 Figura 17 6. Instruções de funcionamento 6.1 Extracção de café expresso Retirar o suporte do filtro do grupo de extracção e enchê-lo com uma dose de café moído (suporte com um bico) ou com duas doses de café moído (suporte com dois bicos). Calcar o café moído utilizando o calcador e então enganchar o suporte no grupo de extracção.
6.3 Extracção de água quente A água quente é extraída com a lança apropriada e pode ser utilizada para preparar infusões, chá, camomila, para esquentar as chávenas, para alongar o expresso e obter um café “americano”, etc. MODELOS 100 S Utilizar a alavanca de extracção de água quente (levantando, abaixando ou deslocando lateralmente) para extrair água quente da lança.
8. Manutenção ordinária 8.1 Limpeza dos grupos de extracção e do suporte do filtro Desenganchar o suporte do filtro do grupo de extracção, retirar as borras e substituir o filtro pelo filtro cego (sem furos) fornecidos com a máquina. Limpar com a escovinha a sede do grupo onde é colocado o suporte do filtro. Colocar o suporte no grupo e, sem o enganchar completamente, carregar na tecla de extracção contínua.
Quando não sair mais água pela caldeira fechar a torneira de descarga da caldeira e a torneira de ex- tracção de vapor. Encher a máquina com água seguindo as instruções do parágrafo “Enchimento da caldeira com água”. 9. Períodos de não utilização Se a máquina não for ser utilizada por um longo período de tempo (encerramento semanal, férias, etc.), tomar as seguintes precauções: Virar o interruptor geral na posição 0 (zero) e eventualmente desligar o fio de força ou o interruptor geral...
cias eléctricas, interrompe a alimentação eléctrica a cada aumento anormal da temperatura. As resistências não aquecem mais a água na caldeira e a máquina não pode ser utilizada correctamente; é necessária a intervenção do técnico do centro de assistência LA SAN MARCO SPA. 11.2 Válvula de segurança A válvula de segurança está...
14. Declaração de conformidade O fabricante_ La San Marco S.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Itália – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com declara sob a própria responsabilidade que a máquina de café expresso descrita neste manual e identificada pelos dados da placa aplicada no aparelho, é...
Página 133
DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO Programar as doses separadamente expresso programadas unidade electrónica ou dos para cada grupo de extracção. Se não são constantes ou contadores volumétricos. o problema continuar, substituir o variam nos diversos contador volumétrico do grupo em grupos. grupo de extracção. questão.
Página 134
DEFEITO CAUSA SOLUÇÃO deste sai, a gotejar, pela suporte desgastada. borda do suporte. suporte do filtro. pela descarga da defeituosa. Controlar a haste da electroválvula e electroválvula do grupo. limpá-la. sistema de arrefecimento do grupo. e as relativas guarnições do grupo de extracção (100 DTC).
1. Εισαγωγη Πριν να χρησιμοποιήσετε τη μηχανή διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. 1.1 Αναγνωση του εγχειρι∆ιου Το εγχειρίδιο αυτό παρέχει όλες τις απαραίτητες πληροφορίες για την τοποθέτηση, τη χρήση και τη συντήρηση της μηχανής καφέ εσπρέσο. 1.2 Συστασεισ...
3. Τοποθετηση • Η τοποθέτηση πρέπει να πραγματοποιηθεί από εξειδικευμένους τεχνικούς που είναι εξουσιοδοτημένοι από τη LA SAN MARCO SPA • Η μηχανή καφέ παραδίδεται στον πελάτη κατάλληλα συσκευασμένη. Η συσκευασία περιέχει: τη μηχανή και τα αξεσουάρ της, το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης και τη δήλωση συμμόρφωσης.
Σας συνιστούμε, προτού να συνδέσετε τον αποσκληρυντή με τη μηχανή του καφέ, να καθαρίσετε τις ρητίνες που περιέχει, σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου χρήσης που σας χορηγήθηκε με τη συσκευή. Σημείωση: Ο αποσκληρυντής νερού θεωρείται μία συσκευή απαραίτητη για να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία της μηχανής...
Página 145
ευθύνη, σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι διατάξεις του νόμου. Η λανθασμένη τοποθέτηση μπορεί να προκαλέσει βλάβες σε πρόσωπα ή πράγματα, για τις οποίες δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος ο κατασκευαστής. • Για την ηλεκτρική σύνδεση πρέπει απαραίτητα να εγκαταστήσετε έναν πολυπολικό γενικό διακόπτη, πριν...
4. Εναρξη λειτουργιασ τησ μηχανησ • Η έναρξη λειτουργίας της μηχανής καφέ πρέπει να πραγματοποηθεί από εξειδικευμένους τεχνικούς που είναι εξουσιοδοτημένοι από τη LA SAN MARCO SPA. • • Αφού τελειώσει η υδραυλική και η ηλεκτρική σύνδεση, σας συνιστούμε να εκκινήσετε τη...
5.1 Ρυθμιση αισθητηριου σταθμησ νερου στο μποϊλερ Το αισθητήριο στάθμης υπάρχει στο στάνταρ εξοπλισμό των μηχανών και είναι ρυθμισμένο σε ένα συγκεκριμένο σημείο για όλα τα μοντέλα της σειράς 100. Ωστόσο, εάν ο πελάτης το θελήσει, μπορεί να αυξήσει ή να μειώσει την ποσότητα νερού στο μπόιλερ, ρυθμίζοντας το αισθητήριο στάθμης...
5.4 Ρυθμιση θερμοκρασιασ των γκρουπ ροησ: (μοντελα 100) Στα μοντέλα 100 (εκτός από τα μοντέλα 100 DTC) μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία ροής του καφέ εσπρέσο διατηρώντας αμετάβλητη την εσωτερική πίεση του μπόιλερ. Πάνω στο γκρουπ ροής υπάρχει μία βαλβίδα (μεταλλάκτης παροχής) που ρυθμίζει τη ροή του ζεστού νερού που προέρχεται από τους εναλλάκτες. Η...
Σημείωση: Η ρύθμιση του αναμικτήρα πρέπει να γίνεται με τη μηχανή καφέ εσπρέσο σε λειτουργία. Η πίεση ατμού στο μπόιλερ είναι 1,0 bar (στάνταρ τιμή LA SAN MARCO SPA). Εάν αλλάξετε την πίεση του ατμού στο μπόιλερ (όπως περιγράφεται στη σχετική παράγραφο) είναι απαραίτητο να φροντίσετε να βαθμονομήσετε εκ νέου τον αναμικτήρα. Εικόνα...
από εγκαύματα για να αλλάξετε τη θέση του σωληναρίου ατμού. Μην κατευθύνετε ποτέ το τζετ του ατμού προς σημεία όπου υπάρχουν άτομα ή αντικείμενα που δεν έχουν σχέση με τη χρήση που περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Σημείωση: Προτού να χρησιμοποιήσετε το σωληνάκι παροχής ατμού, αδειάστε μέσα στη λεκάνη τα ενδεχόμενα συμπυκνώματα...
στο πρώτο χειριστήριο πατήστε μία φορά το κουμπί συνεχούς ροής κάθε γκρουπ ροής. Η ενδεικτική λυχνία που βρίσκεται στο εσωτερικό των κουμπιών παραμένει “αναμμένη”. Προγραμματισμός των δόσεων ζεστού νερού χρησιμοποιώντας τα κουμπιά H, I: Πατήστε μία φορά το κουμπί H (τσάι μικρό) και θα έχετε ροή ζεστού νερού. Πατήστε...
8.3 Καθαρισμοσ του σωληναριου ατμου Καθαρίστε το σωληνάκι παροχής ατμού με ένα σφουγγάρι ή με ένα υγρό πανί στο τέλος της καθημερινής εργασίας για να απομακρύνετε τα υπολείμματα γάλακτος ή άλλων υγρών που αναπόφευκτα κολλάνε πάνω του κατά τη συνήθη χρήση...
10.3 Αλαρμ μεγιστησ σταθμησ νερου στο μποϊλερ Εάν η στάθμη του νερού στο μπόιλερ είναι πάνω από τη στάθμη ασφαλείας η ηλεκτρονική μονάδα προβλέπει τη διακοπή του αυτόματου γεμίσματος και επισημαίνει τη βλάβη με το ταυτόχρονο αναβόσβημα των πλήκτρων ροής συν τις τρεις ενδεικτικές λυχνίες της ηλεκτρονικής στάθμης. Σημείωση: Εάν...
13. Εγγυηση Η εγγ ηση παύει να ισχύει στις εξής περιπτώσεις: • ∆εν τηρήθηκαν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου. • Οι ενέργειες προγραμματισμένης συντήρησης και επισκευής πραγματοποιήθηκαν από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό. • Η συσκευή χρησιμοποιήθηκε με τρόπο διαφορετικό από αυτόν που προβλέπεται στο εγχειρίδιο χρήσης. •...
Página 155
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ • ∆εν βγαίνει νερό από ένα • Καφές αλεσμένος πολύ ψιλά • Ρυθμίστε την άλεση και/ή τη δόση γκρουπ ροής. και, ίσως, πολύ μεγάλη δόση του αλεσμένου καφέ. καφέ σε σχέση με το φίλτρο • Βεβαιωθείτε ότι ο ιντζέκτορας, που...
Página 156
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 11. • Η μηχανή παρέχει νερό • Η ηλεκτροβαλβίδα και/η • Ρελέ μονάδας συνεχώς από ένα γκρουπ, χωρίς αντλία τροφοδοτούνται τροφοδοτημένο. να έχει επιλεγεί κάποια συνεχώς. • Αντικαταστήστε την ηλεκτρονική δόση. μονάδα. 12. • Μοντέλα 100 S ένα •...
Página 157
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ 20. • Το καϊμάκι είναι σκούρο • Ψιλή άλεση. • Αλέστε τον καφέ πιο χοντρά. (ο καφές στάζει αργά • Ο καφές πατήθηκε πολύ. • Πατήστε τον λιγότερο. από το στόμιο). • Υπερβολική δόση καφέ. • Μειώστε τη δόση. •...
Página 158
La San Marco S.p.A. Via Padre e Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d’Isonzo - Gorizia - Italy Tel. +39.0481.967111 Fax +39.0481.960166 http://www.lasanmarco.com E-mail: [email protected]...