Gewiss GW 30 711 Manual De Instrucciones página 2

Enchufe para máquina de afeitar
L
230 V - 50 Hz
N
La sicurezza dell'apparecchio è garantita solo attenendosi alle istruzioni qui
riportate. Pertanto è necessario leggerle e conservarle.
The safety of this appliance is only guaranteed if all the instructions given here are
followed scrupulously. These should be read thoroughly and kept in a safe place.
La sécurité de l'appareil n'est garantie que si l'on respecte les instructions men-
tionnées ci-joint. Il est donc nécessaire de les lire avec attention et de bien les
conserver.
La seguridad del aparato está garantizada sólo si se respetan las instrucciones
aquí incluidas. Por lo tanto es necesario leerlas y conservalas.
Die Sicherheit des Geräts ist nur durch Einhalten der hier aufgeführten
Anleitungen gewährleistet. Es ist daher notwending, diese zu lesen und aufzu-
bewahren.
Timbro e firma dell'installatore
Stamp and signature of the installer
Timbre ou signature de l'installateur
Sello y firma del instalador
Stempel und Unterschrift des Installateurs ...................................................................
Il dispositivo ad effetto termico disinserisce automaticamente il circuito pri-
mario quando il prelievo supera i 20 VA. Il reinserimento avviene automati-
camente dopo il tempo di raffreddamento di tale dispositivo.
The heat-sensitive device automatically switches off the main circuit when there is
more than 20 VA. It switches back on automatically after the device cooling
period.
Le dispositif à effet thermique débranche automatiquement le circuit primaire
quand le prélèvement dépasse 20 VA. Le réenclenchement a lieu automatique-
ment après le temps de refroidissement du dispositif.
El dispositivo de efecto térmico desconecta automáticamente el circuito primario
cuando la toma supera los 20 VA. La nueva conexión se produce automáticamen-
te después del tiempo de enfriamiento de dicho dispositivo.
Die Vorrichtung mit Wärmewirkung schaltet den Primärkreis automatisch ab,
wenn der Verbrauch 20 VA übersteigt. Nach Abkühlung dieser Vorrichtung wird
der Primärkreis automatisch wieder eingeschaltet.
Segnalazione luminosa della
tensione selezionata.
Light indicating selected voltage.
Signalisation lumineuse de la
tension sélectionnée.
230V
Señalización luminosa de la ten-
sión seleccionada.
Leuchtanzeige der gewählten
Spannung.
120V
120/230 V~
Il pulsante, azionato dalla spina, inserisce in rete il trasformatore d'isolamento.
The plug-operated button for connecting the insulation transformer to the mains.
Le bouton-poussoir, actionné à partir de la prise, introduit le transformateur d'isolement
dans le réseau.
El botón, accionado por la clavija, conecta con la red el transformador de aislamiento.
Von der Steckdose betätigter Knopf; schaltet den Isolierungstransformator ins Netz ein.
Eurospine 2,5 A
European plugs 2.5 A
Eurofiches 2,5 A
Euroclavijas 2,5 A
Commutatore di tensione.
Eurostecker 2,5 A
Voltage switch.
Commutateur de tension.
Spine standard Italiano 2 x 10 A
Conmutador de tensión.
Spannungsumschalter.
Standard Italian plugs 2 x 10 A
Fiches standard Italien 2 x 10 A
Clavijas standard Italiano 2 X 10 A
Italienischer Standardstecker 2 X 10 A
Spine standard Americano 6,3 x 1,5 mm interasse 12,7 mm
Standard American plugs 6.3 x 1.5 mm centre distance 12.7 mm
Fiches standard Américain 6,3 x 1,5 mm entraxe 12,7 mm
Clavijas standard Americano 6,3 X 1,5 mm distancia entre ejes 12,7 mm
Amerikanischer Standardstecker 6,3 X 1,5 mm, Stiftabstand 12,7 mm
Presa Euroamericana adatta per:
European-American socket suitable for:
Prise Euroaméricaine indiquée pour:
Clavija euroamericana idónea para:
Euro-amerikanische Steckdose, geeignet für:
loading