Setting Up And Maintenance; Mises Au Point Et Entretien; Einstellungen Und Wartung; Regulaciones Y Manutención - FAR 717008 Instrucciones De Uso

Cabeza angular
Tabla de contenido

SETTING UP AND MAINTENANCE

The angle head does not usually require any adjustment. Should the fitting of the rivet into the nozzle turned out to be a
difficult operation, thus preventing the rivet head from adhering to the nozzle, release the ring nut (L) and tighten the head
carrying the nozzle (M) until the rivet fits perfectly (Fig. 11). The extended utilization of the tool can cause the slipping
of the clamps on the nail due to the deposited impurities. It is necessary to lubricate the clamps after having cleaned
them. Otherwise, if clamps are worn out and as a consequence their working is jeopardized, replace them. In order to
perform this operation, release the ring nut (L) and dismount the head carrying the nozzle (M). Finally, remove the cone
holding the clamps (N) by means of a 14-mm spanner and of the 4-mm-key (P) provided with the angle head (Fig. 12).
NOTE: The machine moving components (5-6 Fig. 13) should be periodically lubricated with grease DIN 51 502 KPFL 2N.
WARNING! Desconnect air feed when performing those operations.

MISES AU POINT ET ENTRETIEN

La tête d'angle ne nécessite généralement aucun réglage. Au cas où il serait difficile d'insérer le rivet sur la buse, de façon
à empêcher à la tête du rivet d'arriver à butée avec le dernier même, on devra débloquer l'embout (L) et visser la tête
porte-buse (M) jusqu'à ce que le rivet entre correctement (Fig. 11). L'utilisation prolongée de l'outil peut provoquer le
patinage des mors sur le clou, à cause de dépôt d'impureté. Il faudra donc nettoyer les mors susmentionnés et, ensuite,
les lubrifier. En cas d'usure, si elle comporte une altération de leur correct fonctionnement, il faudra au contraire remplacer
les mors mêmes. Pour cette opération on doit débloquer l'embout (L) et démonter la tête porte-buse (M), ensuite démonter
le cône porte-mors (N) au moyen d'une clé de mm 14 et de la clé 4 mm (P) livrée avec (Fig. 12).
NOTA: Contrôler périodiquement que les parties en mouvement (5-6 Fig. 13) soient graissées avec de la graisse type
DIN 51 502 KPFL 2N.
ATTENTION! Effectuer les operations susmentionnees le pistolet n'etant pas alimente!

EINSTELLUNGEN UND WARTUNG

Der Winkelkopf bedarf normalerweise keiner Einstellung. Sollte das Hineinstecken des Nietes ins Mundstück schwer
erfolgen, so daß ein guter Anschlag zum Mundstück dem Nietkopf verhindert wird, so ist die Nutmutter (L) abzuspannen
und der Mundstückkopf (M) anzuschrauben, bis der Niet genau hineingesteckt werden kann (Abb. 11). Die lang andauernde
Benutzung des Nietwerkzeuges kann zum Rutschen der Spannbacken auf dem Nagel führen, wegen der Ablagerung von
Unreinheiten. Die oben genannten Spannbacken müssen daher gereinigt und danach geschmiert werden. Beim Verschleiß,
falls der einwandfreie Betrieb dadurch beeinträchtigt wird, müssen die Spannbacken ersetzt werden. Dafür ist die Nutmutter
(L) abzuspannen und der Mundstückkopf (M) auszuspannen, endlich den Spannbackenhalterkegel (N) mittels eines 14
mm Gabelschlüssels und des mitgelieferten 4 mm Schlüssels (P) ausspannen (Abb. 12).
HINWEIS: Die sich bewegenden Teile (5-6 Abb. 13) in regelmäßigen Zeitabständen mit Fett DIN 51 502 KPFL 2N einfetten.
ACHTUNG! Obengenannte eingriffe bei nicht luftgespeistem nietwerkzeug ausführen!
REGULACIONES Y MANUTENCIÓN
Generalmente la cabeza angular no necesita de ninguna regulación. En caso que se encuentren dificultades al insertar el
remache en el inyector, es decir la cabeza del remache no puede adherir al inyector, desbloquear la virola (L) y atornillar
la cabeza porta inyector (M) hasta que el remache se inserte correctamente (Fig. 11).
El uso prolongado de la remachadora puede dar lugar al patinamiento de los bornes sobre el clavo, causado por depósitos
de impurezas. Se deberá por lo tanto proceder a la limpieza de dichos bornes y a la sucesiva lubricación. Para efectuar
esta operación, aflojar la virola (L) y desmontar la cabeza porta inyector (M), luego desmontar el cono porta bornes (N)
empleando una llave de 14 mm y la llave tubular acodada 4 mm (P) en dotación (Fig. 12).
NOTA: Las partes en movimiento (5-6 Fig. 13) deben ser periodicamente engresadas con graso tipo DIN 51 502 KPFL 2N.
¡CUIDADO! Al efectuar esas operaciones cortar la alimentacion de aire a la remachadora.
750314- TESTA ANGOLARE – rev 05 - ( 04-2019 )
GB
F
D
E
19
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

71700971701071011

Tabla de contenido