Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

EN
ES
FR
IT
DE
Thank you for purchasing super jaws portable clamping system CMT200. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this
product. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them.
Gracias por haber comprado el sistema de trabajo y sujeción CMT200. Estas instrucciones contienen información importante para el funcionamiento seguro y efectivo
de este producto. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de esta herramienta lo hayan leído y comprendido completamente.
Merci d'avoir acheté cet étau d'établi portable CMT200. Ces instructions contiennent des informations nécessaires pour le fonctionnement correct et en toute sécurité
de ce produit. Conserver ce mode d'emploi à portée de main pour référence et s'assurer que tous les utilisateurs de cet outil ont lu et compris toutes les instructions.
Grazie per aver acquistato il banco morsa da lavoro portatile CMT200. Queste istruzioni contengono le informazioni necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace
del prodotto. Tenere il manuale a portata di mano e assicurarsi che tutti gli utenti l'abbiano letto e compreso completamente.
Wir danken Ihnen, dass sie das tragbare Spann- und Arbeitssystem CMT200 gewählt haben. Die vorliegende Anleitung enthält die notwendigen Informationen für
einen sicheren und korrekten Einsatz des Produktes. Halten Sie diese Anleitung immer griffbereit und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer des Systems sie vollständig
CMT200
OPERATING & SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y SEGURIDAD
MODE D'EMPLOI ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E DI FUNZIONAMENTO
GEBRAUCHS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
gelesen und verstanden haben.
cmtutensili
www.
P. 2 ~ 8
P. 9 ~ 15
P. 16 ~ 22
P. 23 ~ 29
S. 30 ~ 36
.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CMT ORANGE TOOLS CMT200

  • Página 1 Conserver ce mode d’emploi à portée de main pour référence et s’assurer que tous les utilisateurs de cet outil ont lu et compris toutes les instructions. Grazie per aver acquistato il banco morsa da lavoro portatile CMT200. Queste istruzioni contengono le informazioni necessarie per un funzionamento sicuro ed efficace del prodotto.
  • Página 2 CONTENTS Page Specifications Features Safety Symbols Setting up Operation Maintenance SPECIFICATIONS Model No: CMT200 Clamping range: 0 - 956mm (37 ⁄ ”) clamping range with extension piece max 1410mm (55 ”) Clamping force: 1000kg (1 tonne) Maximum load: 100kg (220.5lb)
  • Página 3 FEATURES 1. Moving jaw 10. Rear leg locking knob 2. Fixed jaw 11. Moving jaw 3. Body locking tab 4. Lock / release switch 12. Fixed jaw facing 5. Foot pedal 13. Extension Tray 6. Front legs mounting holes 7. Rear leg 14.
  • Página 4: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES Read and understand all instructions. • Check to make sure that all fixing screws Failure to follow all instructions listed and knobs are tight and all legs are locked below, may result in personal injury. into place before operating the super jaws. •...
  • Página 5 SETTING UP 1. With CMT200 placed 4. Turn the CMT200 upside down on the upright and recheck ground, loosen the that all legs are locked rear leg locking knob firmly in position. (10) and slide the rear 5. Rotate the moving jaw...
  • Página 6 OPERATION CLAMPING RELEASING 1. Check that the moving 1. Slide the lock/release switch (4) up to the jaw locking tab (11) is “release” position. set to the horizontal 2. Push on the foot pedal then allow it to return position and push the up and release the workpiece.
  • Página 7 OPERATION 4. Rotate it 180 degrees and re-insert it into the USING AS AN ANVIL tracks. The fixed jaw is • Whenever clamping objects with the moving sufficiently robust to be jaw reversed, ensure the workpiece sits down used as an anvil for strip onto the sliding jaw, and is parallel to it.
  • Página 8 CMT200) to disengage is filed. the connection pins. • Any damage to CMT200 should be repaired The backing face can and carefully inspected before use, by then be removed, qualified repair personnel.
  • Página 9: Especificaciones

    Especificaciones Características Seguridad Símbolos Montaje Funcionamiento Mantenimiento ESPECIFICACIONES Modelo N°: CMT200 Rango de sujeción: 0 - 956mm (37 ⁄ pulg.) rango de sujeción con pieza de extensión 1410mm (55 pulg.) máx. (55 ”) Présion de sujeción: 1000kg (1 tonelada) Carga máxima: 100kg (220.5 libras)
  • Página 10: Características

    CARACTERÍSTICAS 1. Mordaza móvil 10. Pomos de fijación para la pata trasera 2. Modaza fija 11. Lengüeta de fijación de la 3. Cuerpo mordaza móvil 4. Interruptor de bloqueo/ 12. Protección de la mordaza desbloqueo fija 5. Pedal 13. Orificios de montaje de la 6.
  • Página 11: Normas Generales De Seguridad

    NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD Lea y comprenda todas las instrucciones. • Compruebe que todos pomos de fijación y No seguir todas las instrucciones los tornillos estén apretados y que todas las enumeradas a continuación puede patas estén bloqueadas en su lugar antes de hacer funcionar el sistema de trabajo y de provocar daños personales.
  • Página 12: Montaje

    MONTAJE 1. Coloque el CMT200 4. Ponga el CMT200 en boca abajo sobre el posición vertical y suelo, afloje el pomo controle nuevamente de bloqueo de la pata que todas las patas trasera (10) y desplace estén firmes en su la pata trasera lugar.
  • Página 13: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO SUJECIÓN LIBERACIÓN 1. Verifique que la 1. Deslice el interruptor de bloqueo/desbloqueo lengüeta de bloqueo (4) hacia arriba, hasta la posición (11) de la mordaza “desbloqueo”. móvil esté en posición 2. Para liberar la pieza de trabajo, apriete el horizontal y empuje pedal y permita que vuelva arriba.
  • Página 14 FUNCIONAMIENTO 4. Rótela 180 grados y colóquela nuevamente UTILIZACIÓN COMO en las guías. YUNQUE • Cuando sujete objetos con la mordaza móvil La mordaza fija es muy invertida, verifique que la pieza de trabajo esté robusta y puede usarse apoyada en la mordaza móvil y quede paralela a como un yunque para ella.
  • Página 15: Mantenimiento

    Entonces se podrá retirar la cara de apoyo y será posible separar • Cualquier daño en el CMT200 debe ser la parte frontal de la mordaza móvil. reparado e inspeccionado con cuidado antes de la utilización por personal de reparación A veces, es posible que cualificado.
  • Página 16 Accessoires Sécurité Symboles Mise en place Fonctionnement Entretien CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle n° : CMT200 Capacité de serrage : 0 - 956mm (37 ⁄ ”) capacité de serrage avec plateau d’extension max. 1 410mm (55 ”) Force de serrage : 1000kg (1 tonne) Charge maximale : 100kg (220.5lb)
  • Página 17 ACCESSOIRES 1. Mâchoire mobile 10. Vis de blocage du pied arrière 2. Mâchoire fixe 11. Languette de blocage de la 3. Corps mâchoire mobile 4. Interrupteur de blocage/ 12. Revêtement de la mâchoire déblocage fixe 5. Pédale 13. Trous de fixation du plateau 6.
  • Página 18: Consignes De Sécurité Générales

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES Lire et comprendre toutes les instructions. • S’assurer que tous les boutons et vis de fixation sont serrés et que tous les pieds La non-observation de toutes les instructions susmentionnées pourrait sont bien positionnés et bloqués avant avoir comme conséquence des blessures d’actionner l’étau d’établi portable.
  • Página 19: Mise En Place

    MISE EN PLACE 1. Avec le CMT200 4. Tourner le CMT200 en positionné à l’envers position verticale et sur le sol, desserrer la contrôler à nouveau vis de blocage du pied que tous les pieds arrière (10) et déplier soient bien bloqués.
  • Página 20 FONCTIONNEMENT SERRAGE DESSERRAGE 1. Contrôler que la 1. Mettre l’interrupteur de blocage/desserrage languette de blocage (4) en position “débloquée”. de la mâchoire 2. Appuyer sur la pédale, puis la laisser remonter mobile(11) est réglée et débloquer la pièce. en position horizontale et reculer la mâchoire S’assurer de bien tenir la pièce, afin mobile (1) jusqu’au...
  • Página 21 FONCTIONNEMENT 4. Le tourner de 180 degrés et la réinsérer dans Glisser le plateau cette position sur le corps de l’étau. d’extension sur le corps en assurant • Lorsque des objets sont serrés avec la une distance de bride mâchoire mobile inversée, s’assurer que la majeure.
  • Página 22 à droite (vue • Tout dommage au CMT200 doit être réparé depuis la partie avant du CMT200) pour et soigneusement contrôlé par un technicien débloquer les broches de connexion.
  • Página 23 Sicurezza Simboli Montaggio Funzionamento Manutenzione SPECIFICHE Modello N°: CMT200 Limite di serraggio: 0 - 956mm (37 1⁄ 2 ”) portata di attacco con set di estensione max 1410mm (55 1/2”) Forza di serraggio: 1000kg (1 tonnellata) Carico massimo: 100kg (220.5 libbre)
  • Página 24: Caratteristiche

    CARATTERISTICHE 1. Ganascia mobile 10. Manopola d’arresto della gamba posteriore 2. Ganascia fissa 11. Aletta d’arresto della 3. Corpo ganascia mobile 4. Interruttore di blocco/ 12. Protezione della ganascia sblocco fissa 5. Pedale 13. Fori di montaggio per il 6. Gambe frontali vassoio di supporto 7.
  • Página 25: Norme Generali Di Sicurezza

    NORME GENERALI DI SICUREZZA Leggere e comprendere tutte le istruzioni. • Assicurarsi che tutte le viti di fissaggio e le Non seguire tutte le istruzioni indicate di manopole siano salde e che tutte le gambe seguito può provocare danni personali. siano fissate sul posto prima di azionare il banco morsa da lavoro portatile.
  • Página 26 MONTAGGIO 1. Collocare il CMT200 4. Girare il CMT200 in sulla superficie, posizione verticale e allentare la manopola verificare che tutte le d’arresto della gamba gambe siano bloccate posteriore (10) e far stabilmente. scivolare la gamba 5. Ruotare l’aletta posteriore dalla d’arresto della ganascia...
  • Página 27 FUNZIONAMENTO FISSAGGIO RILASCIO 1. Verificare che l’aletta 1. Far scivolare l’interruttore di blocco/sblocco d’arresto della (4) in posizione di “sblocco”. ganascia mobile (11) 2. Premere il pedale e poi lasciarlo tornare sia in orizzontale e indietro e sbloccare la pezza da lavorare. premere la ganascia Assicurarsi di supportare la pezza da mobile (1) finchè...
  • Página 28 FUNZIONAMENTO UTILIZZO COME 4. Ruotarla di 180 gradi e reinserirla nei cingoli. INCUDINE • Ogni volta che si fissano oggetti con la ganascia mobile capovolta, assicurarsi che la pezza di La ganascia fissa è lavoro sia collocata sulla ganascia scorrevole robusta abbastanza da e che sia parallela ad essa.
  • Página 29 è affilato. destra (guardando dalla parte davanti del CMT200) per liberare • Qualsiasi danno al CMT200 deve essere i perni di collegamento. La superficie di riparato e ispezionato con cura da sostegno può...
  • Página 30 INHALTSVERZEICHNIS Seite Spezifikationen Ausstattung Sicherheit Symbole Aufstellung Einsatz Wartung SPEZIFIKATIONEN Modell-Nr: CMT200 Einspannweite: 0 - 956mm (37 ⁄ ”) Einspannweite mit Verlängerung Werkstück max. 1 410mm (55 ”) Einspannkraft: 1000kg (1 t) Max. Bürde: 100kg (220.5lb) Spannbacken: Aus Polyurethan Maße: 275 x 775 x 295mm (10 ⁄...
  • Página 31 AUSSTATTUNG 1. Bewegliche Spannbacke 10. Feststellknopf hinterer Ständer 2. Feststehende Spannbacke 11. Festeller bewegliche 3. Gestell Spannbacke 4. Sperr-/Entsperrschalter 12. Verkleidung feststehende 5. Fußpedal Spannbacke 6. Vordere Ständer 13. Befestigungsbohrungen 7. Hinterer Ständer Verlängerungssschale 8. Fußpedalsperre 14. Verkleidungen bewegliche Spannbacke (2 Stück) 9.
  • Página 32: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Die Anleitung muss durchlesen und • Vor Verwendung des tragbarn Spann- verstanden werden. Die Nichteinhaltung und Arbeitssystems prüfen, ob alle der nachfolgenden Anweisungen kann Befestigungsschrauben und - knöpfe fest angezogen und ob die Ständer in ihrer schwere Verletzungen verursachen. Stellung blockiert wurden.
  • Página 33 AUFSTELLUNG 1. Das tragbare Spann- 4. Das tragbare Spann- und Arbeitssystem und Arbeitssystem umgekehrt auf den umdrehen und prüfen, Boden stellen. Den ob alle Ständer fest in Feststellknopf des ihrer Position blockiert hinteren Ständers (10) wurden. lösen und den Ständer 5.
  • Página 34 EINSATZ EINSPANNEN AUSSPANNEN 1. Prüfen, ob der Festeller 1. Den Sperr-/Entsperrschalter (4) in die der beweglichen Position “Entsperren” stellen. Spannbacke (11) 2. Das Fußpedal nach unten drücken und es waagerecht steht. Die loslassen, so dass das Werkstück frei ist. bewegliche Spannbacke Das Werkstück abstützen, damit es nicht (1) so lange herunterfällt, sobald die Spannbacke...
  • Página 35 EINSATZ 4. Sie um 180 Grad drehen und wieder in die VERWENDUNG ALS AMBOSS Führungen schieben. Die feststehende Spannbacke ist • Beim Einspannen von Gegenständen mit robust genug für die umgedrehter beweglicher Spannbacke Verwendung als Amboss sicherstellen, dass das Werkstück auf der bei der Bearbeitung von Spannbacke aufliegt und parallel zu ihr Bandstahl.
  • Página 36 Spann- dann zum Schleifen der einzelnen Zähne und Arbeitssystems gedreht werden kann. aus gesehen), so dass • Jede Beschädigung des Systems CMT200 die Verbindungsstifte muss vor erneutem Einsatz durch ausrasten. Dann kann die hintere Abdeckung Fachpersonal repariert und sorgfältig geprüft entfernt und die vordere aus der beweglichen werden.
  • Página 38 cmtutensili www. .com...

Tabla de contenido