IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Toujours faire preuve de prudence en utilisant un appareil électromécanique. Lire toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre. DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique, suivre ce qui suit: 1. Cette machine à coudre ne devrait jamais être laissée sans surveillance lorsque branchée. Toujours la débrancher immédiatement après l’avoir utilisée ou avant de la nettoyer.”...
Página 3
15. Ne pas utiliser d’aiguilles gauchies. 16. Ne pas tirer ni pousser le tissu en cousant. Il pourrait faire dévier l’aiguille et la briser. 17. Mettre l’interrupteur sur arrêt (position 0) avant de faire un quelconque ajustement autour de l’aiguille, comme enfiler l’aiguille, la changer, embobiner du fil ou changer de pied presseur, etc.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. “Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser.” PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1.
14. “ Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.” 15. “ No usar agujas despuntadas.” 16. “ No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.”...
Página 6
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER-- To reduce the risk of electric shock:” 1. “ This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”...
Página 7
15. “Do not use bent needles.” 16. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.” 17. “ Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, etc.”...
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA Quando si utilizza un apparecchio elettrico, si devono sempre seguire le precauzioni di sicurezza di base tra cui le seguenti istruzioni da leggere attentamente: Questa macchina per cucire è stata progettata e costruita ad esclusivo uso domestico. PERICOLO! - Per ridurre il rischio di scosse elettriche: 1.
Página 9
16. Spegnere la macchina per cucire quando o si esegue l'infilatura del filo superiore. 17. Spegnere la macchina per cucire quando si sostituisce l'ago 18. Spegnere la macchina per cucire quando si procede alla sostituzione del piedino premistoffa. 19. Spegnere la macchina per cucire quando si inserisce la spolina. 20.
TABLE DES MATIÈRES 1. DESCRIPTION DE LA MACHINE fait à la main --------------------------------------------- 52 Mise en place de fermetures à glissière, Passepoil À COUDRE Point zigzag, Zigzag multi-point Description ------------------------------------------12 -13 églage de la largeur et de la longueur du point Accessoires ----------------------------------------------- 14 Point de lingerie ---------------------------------------- 53-55 Préparation de la machine --------------------------- 15...
Página 11
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA Puntada de acolchado continua -------------------- 52 Colocación de cierres, Colocación de vivos MAQUINA Puntada zig-zag, Zig-zag de tres puntadas, Identificación de la máquin -------------------12 -13 Ajuste del ancho y largo de puntada Accesorios ------------------------------------------------ 14 Puntada de lenceria ------------------------------------- 53-55 Puntada de relleno o satín...
Página 12
TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Hand-look quilt stitch --------------------------------- 52 Inserting zippers, Piping Machine identific tion ---------------------------12 -13 Zigzag stitching, Multi-stitch zigzag, Accessories ----------------------------------------------- 14 Adjusting stitch width and length, Setting up your machine ----------------------------- 15 Shell stitch-------------------------------------------------- 53-55 Power/light switch ------------------------------------- 16 Satin stitch Converting to free-arm sewing --------------------- 17...
Página 13
INDICE 1. DESCRIZIONE DELLE PARTI Punto effetto fatto a mano--------------------------52 Inserire una chiusura lampo o cordoncino Identificazione componenti---------------------12 -13 Punto zigzag, punto multi zigzag Accessori --------------------------------------------------14 Regolazione larghezza/lunghezza punto Preparazione della macchina------------------------15 Punto conchiglia----------------------------------------- 53-55 Interruttore di accensione/lampadina-------------16 Punto satin Utilizzo del braccio libero-----------------------------17 Punto orlo invisibile-------------------------------------- 56-57 Porta rocchetto-------------------------------------------18...
1. DESCRIPTION DE LA MACHINE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA À COUDRE MAQUINA DESCRIPTION IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA Disque de tension du bobineur Disco de tensión de bobina Releveur de fi Tira hilos Réglage de la tension du fil supé ieur Control tensión hilo Plaque frontale Cubierta frontal...
1. DESCRIZIONE DELLE PARTI 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE IDENTIFICAZIONE COMPONENTI MACHINE IDENTIFICATION Disco tensione filo superiore Bobbin winding tension disk Guidafilo Thread take-up Selettore tensione filo superiore Thread tension control Coperchio laterale Face cover Taglia filo Thread cutter Vano accessori/ Removable extension table Allunga base / Accessory box...
ACCESORIOS ACCESSOIRES Aiguilles Agujas Canettes Bobinas Porte-bobine auxiliaire Porta carrete adicional Rondelle feutre Fieltros Chapeau pour bobine Sujetador de hilo Chapeau pour bobine Sujetador de hilo Séparateur de boutonnière/découseur et Descocedor y brocha brosse Desarmador para placa de aguja Tournevis pour plaque aiguille Placa transparente Plaque de reprisage Prensatelas para cierres...
Réglage de l'interrupteur moteur/lumière à « OFF » Fiche Pasador Poner el Interruptor de corriente/luz de velocidad en “OFF” Pin plug Set power/light switch at “OFF” Presa a muro Interruttore di accensione Prise du cordon de la machine Conector de la máquina Machine socket Connettore reostato Cordon d'alimentation...
INTERRUPTOR DE CORRIENTE INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE L a m á q u i n a n o f u n c i o n a r á h a s t a q u e s e La machine ne fonctionnera pas avant de mettre conecte el interruptor de corriente/luz.
UTILIZACIÓN DEL BRAZO UTILISATION DU BRAS LIBRE LIBRE Para sacar la extensión, sujétela con ambas Pour enlever la table d'extension, tenez la fermement et tirez la vers la gauche comme manos y tire hacia la izquierda como se muestra. illustré. Pour la remettre en place, glissez la à Para volver a colocarla, haga lo mismo en nouveau à...
Bobine Porte-bobine Carrete Portacarrete Fente de retenue de fi Spool Spool pin Rocchetto di filo Ranura de retención de hilo Porta rocchetto orizzontale Thread retaining slot Rondelle feutre Intaglio ferma filo Disco del pasador carrete Spool pin felt discs Chapeau de bobine Feltrino Tapa del portacarrete Spool pin cap...
LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA PIE PRENSATELAS Su prensatelas tiene tres posiciones. Il y a trois positions pour votre pied presseur 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar el prensatelas para coser. 2. Soulever le levier en position moyenne pour 2.
PREPARATION DE LA BOBINADO DE LA CANILLA CANETTE Assurez-vous d'utiliser des bobines de type ESTE SEGURO DE USAR BOBINAS CLASE 15J « Classe 15J » 1. Passer le fil de la bobine dans le guide fil 1. Coloque el cono de hilo en su soporte y comme indiqué...
Página 23
AVVOLGIMENTO SPOLINA WINDING BOBBIN Assicurarsi di utilizzare spoline del Be sure to use Class 15J bobbins. tipo 15J. 1. Passare il filo del rocchetto attraverso 1. Pass thread from spool through thread guides il guidafilo come mostrato in figura. as shown. 2.
MISE EN PLACE DE LA CANETTE INSERCION DE LA BOBINA DANS LE BOÎTIER DE LA CANETTE EN LA CAPSULA BOBINA 1. Prenez le boîtier de la canette dans la main 1. Mantener la bobina en la mano derecha con gauche et insérez la canette, le fi étant dans el hilo corriendo en la dirección de las agujas le sens des aiguilles d’une montre.
INSERCION DE LA MISE EN PLACE PLACE DU BOÎTIER CAPSULA BOBINA EN LA DE LA CANETTE LANZADERA 1. Tenez le loquet ouvert, en vous assurant que 1. Mantener abierto el pestillo, con el pasador la tige de localisation du boîtier de la canette de posicionamiento recto hacia arriba.
ENHEBRADO DEL HILO ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR SUPERIOR A. Soulevez le pied presseur. Assurez-vous A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de toujours que le pied presseur est soulevé levantar el prensatelas antes de enhebrar el avant de faire l’enfilage du fil supérieur. (Si le hilo superior.
THREADING THE TOP INFILARE IL FILO SUPERIORE THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to A. Alzare il piedino premistoffa. Quando si procede all'infilatura superiore, raise the presser foot lifter before threading assicurarsi che il piedino sia in posizione elevata the top thread.
EMPLEO DEL ENSARTADOR UTILISATION DE L’ENFILEUR DE AUTOMÁTICO DE AGUJA CHAS D’AIGUILLE Levantar la aguja a la posición más elevada Amenez l’aiguille en position haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire). girando el volante de la máquina hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
UTILIZZO DELL'INFILA USING AUTOMATIC NEEDLE AGO AUTOMATICO THREADER Raise the needle to its highest position by Portare l'ago in posizione alta ruotando il volantino verso di voi in senso orario. rotating the hand wheel towards you (counter- clockwise). 1. Appoggiare il filo attraverso il guida filo dell'infila 1.
EXTRACCION DEL HILO DE LA RAPPEL DU FIL INFÉRIEURE BOBINA 1. Relevez le pied presseur. 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant 2. Sujetando el hilo suavemente, primero vers vous en faisant remonter l’aiguille à sa bajando la aguja y continuando hasta que la position la plus haute.
PESCARE IL FILO DALLA SPOLINA PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 1. Alzare la leva alzapiedino come mostrato in figura. 2. Tenere con la mano sinistra il filo superiore tra 2. Holding needle thread loosely, firs lowering indice e pollice;...
TABLEAU DES AIGUILLES, FILS ET TISSUS Utiliser des aiguilles standard. La taille de votre Aiguille Tissu aiguille doit correspondre à la grosseur du fil et coton 60 - 100 tous tissus stretch aiguille les deux doivent convenir au tissu. fil à b oder stretch synthétique Pour une couture normale, la même qualité...
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Use the standard needles. The size of your needle Thread Size Needle Size Fabric should match the size of the thread and both Cotton 60 - 100 should match the fabric. stretch stitch Synthetic All stretch fabrics. needle Machine For normal sewing, the same size and type of...
Butée Pasador Côté plat Stop pin Vis serre aiguille Lado plano Fermo dell'ago Tornillo soporte aguja Flat side Needle clamp screw Lato piatto Vite morsetto ago Aiguille Aguja Needle CAMBIO DE LA AGUJA CHANGEMENT D'AIGUILLE Débranchez toujours. La machine de Siempre desconecte la máquina de la l’alimentation électrique en retirant fuente de alimentación retirando el...
Plis du tissu Arrugas del tejido Augmenter Fabric puckers Aumentar Tessuto arricciato Diminuer Increase Disminuir Aumentare Decrease Ridurre SOSTITUZIONE AGO CHANGING THE NEEDLE S p e g n e r e l a m a c c h i n a e Always disconnect the machine from power supply by removing the plug s t a c c a r e l a p r e s a d i c o r r e n t e...
Top stitch too tight Bovendraad te strak Envers Reverso Under side Rovescio Endroit Cara Top side Dritto Fil supérieur trop lâche Fil supérieur trop tendu Puntada superior P u n t a d a s u p e r i o r Bien équilibré...
100 stitch model : 40 stitch model : Diminuez la tension Augmentez la tension Disminuir tensión Aumentar tensión 100 stitch model : Decrease tension Increase tension Diminuire la tensione Aumentare la tensione 40 stitch model : ADJUSTING TOP THREAD REGOLAZIONE TENSIONE FILO SUPERIORE TENSION Helpful Hint: A slight adjustment to a...
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DE PANEL DE CONTROL FUNCTIONS OF CONTROL PANEL FUNZIONI PANNELLO DI CONTROLLO Largeur du point/position de l'aiguille sur le point droit Ancho de puntada/posición de aguja en costura recta Longueur du point Stitch width/needle position of straight stitch Largo de puntada Larghezza punto/posizione ago punto dritto Stitch length...
Página 39
BOUTON DE SÉLECTION DES NUMÉROS DES BOTONES PARA ELEGIR NUMERO MOTIFS DE PUNTADA Lorsque la machine est mise en fonction, le point Cuando la máquina está encendida, se selecciona droit est sélectionné et les réglages individuel costura recta y aparecen en la pantalla de LCD sont illustrés sur l’écran ACL.
Vers la droite Vers la gauche Hacia derecha Hacia izquierda Toward right Toward left Verso destra Verso sinistra Touche multifonctions Botón de múltiples funciones Multi-function button Tasto multifunzione AJUSTE DE POSICION DE RÉGLAGE DE LA POSITION AGUJA PARA PUNTADA RECTA D'AIGUILLE POUR LE POINT DROIT 13 positions d’aiguille sont utilisables pour la 13 posiciones de aguja disponibles para...
REMPLACEMENT DU PIED CAMBIO DEL PIE PRESSEUR PRENSATELAS Relever le pied presseur avec le levier. Alzar la palanca del pie prensatelas. 1. Poussez le levier de verrouillage et enlevez le pied. 1. Oprimir la palanca de desprendimiento del prensatelas para sacar el prensatelas. 2.
MENSAJES DE AYUDA MESSAGES D’AIDE Si une opération ne se fait pas correctement, un S i s e h a ce a l g u n a o p e ra c i ó n i n co r re c t a , message d’aide apparaîtra Lorsque le message aparecerá...
Página 43
La machine ne tourne plus, en raison d'un enchevêtrement du fil dans la canette. ➡ Débranchez la machine et éliminez le problème causant l'arrêt de la machine. La máquina se detuvo porque el hilo se enredó con la bobina o se interrumpió abruptamente la rotación.
Bouton du point de marche arrière. Botón de puntada hacia atrás Reverse stitch button Tasto marcia indietro/punto di rinforzo BOUTON D'OPÉRATION DU POINT INTERRUPTORES DE DE MARCHE ARRIÈRE FUNCIONAMIENTO INTERRUPTOR DE BOUTON DOUBLE USAGE POINT MARCHE COSTURA HACIA ATRÁS/REMATE ARRIÈRE / POINT D'ARRÊT * Fonction du point arrière * Función de costura hacia atrás pour le point droit et zigzag.
TASTO MARCIA INDIETRO/ REVERSE OPERATION BUTTON PUNTO DI RINFORZO TASTO DOPPIA DUAL PURPOSE REVERSE/ FUNZIONALITA' TACKING STITCH BUTTON * Tasto marcia indietro: da utilizzarsi sul punto * Reverse stitch function for dritto e sullo zigzag straight and zigzag stitches ( Il tasto marcia indietro agisce fino a quando il Reverse sewing is carried out while the reverse tasto viene premuto.
Bouton de marche/arrêt Botón inicio/parada Start/stop button Tasto Start/Stop BOUTON START/STOP( BOTON INICIO/PARADA ( Lorsque vous cousez avec la pédale déconnectée, Cuando se cose si en pedal conectado, la la machine commence doucement lorsque vous máquina arranca despacio cuando se pulsa appuyez sur le bouton start / stop.
Positionnement haut/bas de l’aiguille Interruptor aguja arriba / abajo Needle up/down switch Tasto ago alto/basso POSITIONNEMENT INTERRUPTOR AGUJA HAUT/BAS DE L’AIGUILLE( ARRIBA / ABAJO( (SEULEMENT SUR LES MODELES A 80 OU 100 (SOLO PARA LOS MODELOS DE 80 Y 100 PUNTADAS) POINTS) Su máquina lleva un control electrónico para Votre machine est contrôlée électroniquement...
AIGUILLE DOUBLE APLICACION DE DOS AGUJAS (SEULEMENT SUR LES MODELES A 80 OU 100 (SOLO PARA LOS MODELOS DE 80 Y 100 PUNTADAS) POINTS) Dos-agujas produce dos riña de puntadas Une aiguille double procure deux rangées de pararelas para alforza de alfiler, puntadas points parallèles pour les nervures, les coutures superiores dobles y puntadas decorativos.
Torsion spring Guide-fil Torsion spring Guía hilo Torsion spring Thread guide Molla tendifilo Guidafilo TWIN NEEDLE BUTTON TASTO AGO GEMELLO (80, 100 STITCH MODEL ONLY) (SOLO PER MODELLO 596) A twin-needle produces two rows of parallel L'ago gemello realizza cuciture parallele con il stitches for pin tucks, double top stitching and punto dritto (impuntura), con il punto triplo (cucitura elastica) e con i punti decorativi...
PIQUER UN COIN AVEC UNE GIRO EN ESQUINAS CON DOS AIGUILLE DOUBLE AGUJAS 1. Achevez votre ligne en utilisant le volant 1. Usar el volante para parar la costura con et arrêtezvous avec l’aiguille la plus longue el aguja de mano derecha (más largo de piquée dans le tissu.
GUÍA DE REFERENCIA DEL NÚMERO DE PUNTADA PATTERN NUMBER REFERENCE GUIDE PANNELLO RIFERIMENTO PUNTI Modèle 40 points Modelo 40 puntadas 40 stitch model 40 punti Modello 590 Modèle 100 points Modelo 100 puntadas 100 stitch model 100 punti Modello 596...
POINT DROIT PUNTADA RECTA Le point droit est le point le plus utilisé pour La puntada recta se usa más frecuentemente toute genre de couture. Apprenez à vous servir para coser todo tipos de costura. Comencemos correctement de la machine, en suivant les siguiendo los pasos abajo.
100 stitch model : 40 stitch model : 3/8" (10 mm) 5/8" (16 mm) 7/8" (22 mm) PUNTO DRITTO STRAIGHT STITCHING Il punto dritto è il punto più utilizzato per eseguire Straight stitch is most frequently used for all cuciture. types of sewing.
100 stitch model : 40 stitch model : POINT DE MATELASSAGE PUNTADA DE ACOLCHADO D'APPARENCE FAIT À LA MAIN CONTINUA INSÉREZ UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OU COLOCACIÓN DE CIERRES Y VIVO UN PASSEPOIL Utilisez le pied fermeture à glissière, au moyen Utilizar el prensatelas de cierres que permite duquel vous pouvez piquer aussi bien à...
Côté de dessous Reverso Under side Rovesscio Côté de dessus 100 stitch model : Cara Top side Dritto 40 stitch model : POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel AJUSTES : Pie prensatelas - Pie universal : Réglage de la tension du : Control tensión hilo - 5 fil supé...
LARGEUR DU POINT ANCHO PUNTADA STITCH WIDTH LARGHEZZA PUNTO 0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0 R É G L A G E D E L A L A R G E U R E T D E L A AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LONGUEUR DU POINT PUNTADA...
Position centrale Aguja posicionada en el centro Center position Posizione centrale dell'ago POINT BOURDON PUNTADA DE RELLENO O SATÍN les points serrés puissent passer facilement par El pie prensatelas para tejido satén está rebajado dessous. para permitir que las puntadas densas pasen Ceci est un point très rapproché...
Tissus fins Tissus moyens et lourds Material de peso medio a pesado Material fino Medium to heavyweight fabric Fine fabric Tessuto medio e pesante Tessuto sottile Envers Envers Envers Envers Reverso Reverso Reverso Reverso Under side Under side Under side Under side Rovescio Rovescio...
100 stitch model : 40 stitch model : POSE DE BOUTONS COSIDO DE BOTONES RÉGLAGES : Pied presseur - Pied universel AJUSTES : Pie prensatelas- pie universal : Plaque de reprisage. : Prensatelas de cierres Placez votre tissu et votre bouton sous le pied Posicione el tejido y el botón bajo el pie presseur.
POINT DÉCORATIFS ET POINTS EXTENSIBLES PUNTADAS DECORATIVAS Y ELÁSTICAS DECORATIVE AND STRETCH STITCHES PUNTI DECORATIVI E PUNTI ELASTICI 100 stitch model : 40 stitch model : POINT DROIT EXTENSIBLE PUNTADA RECTA TRIPLE STRAIGHT STRETCH STITCH PUNTO DRITTO TRIPLO 100 stitch model : 40 stitch model : POINT NID D’ABEILLE PUNTADA PANAL...
Página 62
100 stitch model : 40 stitch model : POINT PLUME PUNTADA PLUMA FEATHER STITCH PUNTO PIUMA 100 stitch model : 40 stitch model : POINT RIC-RAC PUNTADA RIC RAC RIC-RAC STITCH PUNTO RIC-RAC 100 stitch model : 40 stitch model : POINT SURJET DOUBLE PUNTADA OVERLOCK DOBLE DOUBLE OVERLOCK STITCH...
Página 63
100 stitch model : 40 stitch model : POINT ENTREDEUX PUNTADA “ENTREDOS” ENTREDEUX STITCH PUNTO INTERPOSTO 100 stitch model : 40 stitch model : POINT D’ÉCHELLE PUNTADA EN ESCALERA LADDER STITCH PUNTO SCALETTA 100 stitch model : 17, 18 40 stitch model : 17, 18 POINT ÉPINGLE PUNTADA DE BROCHE...
Página 64
100 stitch model : 23, 24 40 stitch model : 19, 20 POINT ÉPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO SLANT PIN STITCH PUNTO SPILLA OBLIQUO 100 stitch model : 25, 26 40 stitch model : 22, - POINT SURJET OBLIQUE PUNTADA OVERLOCK INCLINADO SLANT OVEREDGE STITCH PUNTO SOPRAGGITTO OBLIQUO 100 stitch model :...
100 stitch model : 40 stitch model : POINT D’ARRÊTE PUNTADA RASPA FISHBONE STITCH PUNTO FERMATURA 100 stitch model : 40 stitch model : POINT D’ÉPINE PUNTADA “HERRINGBONE” THORN STITCH PUNTO SPINA 100 stitch model : 40 stitch model : POINT SURJET RENFORCÉ...
Página 66
100 stitch model : 40 stitch model : POINT SORCIER PUNTADA MAGO WIZARD STITCH PUNTO MAGO...
PLUS DE POINTS DECORATIFS MAS PUNTADAS DECORATIVAS E POUR COUTURE DECORATIVE A IDEAS PARA MAQUINAS CON LA MACHINE PUNTADAS DECORATIVAS Consejo práctico: El hilo de la canilla no CONSEILS UTILES: Le fil de la canette ne doit debe de aparecer en la parte superior del pas être visible sur le dessus de votre tissu si material, por lo tanto podría ser necesario tel est le cas, il sera nécessaire de légèrement...
Languette A Lengüeta A Languette B Tab A Lengüeta B Tab A Tab B Tab B Pied à Boutonnière Prensatelas de ojales Buttonhole foot Piedino asola CONFECCION DE OJALES CONFECTION DES BOUTONNIERES 1. Reemplace el prensatelas standard por 1. Remplacez votre pied presseur par le pied el prensatelas de ojales (ver “cambio de boutonnière.
100 stitch model : 92, 93 40 stitch model : 38, 39 Marque sur le pied à boutonnière Marque du tissu 88, 89 100 stitch model : Marca Marca de material Mark Fabric marking Segno Segno sul tessuto 40 stitch model : 36, 37 100 stitch model : 90, 91...
Página 70
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. * La costura se terminará automáticamente en el siguiente orden. * Sewing will be completed automatically in the following order. * La cucitura verrà eseguita automaticamente nell'ordine indicato nella figura sotto. Position d'alignement du pied à...
Tige Saliente Spur Sperone BOUTONNIERE RENFORCEE (STRETCH) OJALES REFORZADOS e et tir Attachez au pied boutonnière une boucle de fil Enganche el cordón de refuerzo (Ganchillo o e devan cordonnet sur l'ergot à la place du pied. hilo trenzado) sobre el saliente y tire de ambos Passez les deux extrémités du cordonnet sous extremos de este cordón como se muestra para le pied en les gardant parrallèles puis nouer...
3. CUIDE SU MAQUINA 3. ENTRETIENT DE LA MACHINE Pour assurer un meilleur rendement de la E s n e c e s a r i o q u e m a n t e n g a l a s p i e z a s machine, il est nécessaire de garder les pièces esenciales limpias siempre, para obtener un essentielles toujours propres.
Griffes Taquets Crochet Transportador Soporte de lanzadera Cache-Coursière Lanzadera Feed dogs Shuttle keeper Cubierta del carril de lanzadera Shuttle Griffa trasporto Perni chiudi crochet Crochet Shuttle race cover Ferma crochet Boîte à canette Cápsula de portabobina Bobbin case Capsula spolina Coursière Carril de lanzadera Shuttle race...
Página 74
Nettoyage de la machine à coudre et du Limpieza de la máquina de coser y del regulador del pie rhéostat Después de usar, máquina de coser de la Après l'utilisation, garder la machine à coudre subsistencia y regulador del pie limpio. Utilice et le rhéostat propre, utilisez un chiffon sec los trapos secos para quitar el polvo de la pour enlever la poussière sur la machine et le...
4.ACCESOIRES EN OPTIONS 4.ACCESORIOS OPCIÓN 4.OPTION ACCESSORIES 4.ACCESSORI IN OPZIONE BASE DE EXTENSION GRAND PLATEAU DE RALLONGE Para colocarla en la máquina, levante el soporte Pour fi er à la machine, relevez pied de support de la mesa de extensión para liberarla y deslícela du grand plateau de rallonge, et faites-le glisser en su lugar, ajustándola a la guías A, B, C y D en en positionnant les tiges A, B, C et D comme...
5. VÉRIFICATION DES PROBLÈMES MINEUR DE COUTURE PROBLÈMES GÉNÉRAUX PROBLÈMES DE FIL La machine ne coud pas. Les fils ’emmêlent: * L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension. * Les fils supé ieur et inférieur ne sont pas tirés sous le * Assurez que la fiche du hèostat est totalement insèrèe pied presseur et vers l’arrière, avant de ommencer les (poussè...
5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO PROBLEMAS GENERALES PROBLEMAS DE HILO Máquina no cose. Los hilos se juntan. * El interruptor de energía no está conectado. * Los hilos superior e inferior no están extraidos debajo del - en la posición LOW o HIGH. prensatelas antes de empezar a coser, * Asegúrese que el control de pedal esté...
5. PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS THREAD PROBLEMS Machine does not sew. Thread bunches. * Power switch is turned off. * Top and bobbin threads are not drawn back under - Turn on the switch. presser foot before starting seam. * Assure foot controller plug is fully engaged - Draw both threads back under presser foot about (pushed into its socket).
5. VERIFICA RENDIMENTO MACCHINA PROBLEMI GENERALI PROBLEMI DI FILO Il filo si intreccia: La macchina non cuce: * L'interruttore di accensione è * il filo della spolina e quello del filo superiore non spento - accendere l'interruttore. sono sotto il piedino premistoffa prima di iniziare * Verificare che l'attacco del reostato sia inserito a cucire (spingere a fondo lo spinotto nella presa).
Página 80
FRANÇAIS / ESPAÑOL / ENGLISH / ITALIANO 19511 19511...