Página 1
PHANTOM Powered Respirator - PPR2000 Operating and Maintenance Instructions ........1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung..........10 Instructions d'utilisation et d'entretien ......... 20 Gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen........30 Instrucciones de Funcionamiento y Mantenimiento ....40 Instruções Operacionais e de Manutenção........50 Istruzioni d’uso e manutenzione ........... 60 Operations og vedligeholdelses instruktioner......
Página 2
Protector Respiratory Scott Health and Safety Limited Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, United Kingdom. Tel: +44 (0) 1695 711711 Fax: +44 (0) 1695 711775...
Página 3
PHANTOM WARNINGS PHANTOM users must be familiar with workplace hazards prior to using the equipment and must be fully trained in the use of the apparatus. This Manual must be read in conjunction with the filter Manual prior to using the equipment.
16 hours (dependant upon which charger is used) in order to ensure The constant flow-rate of the standard full battery duration. PHANTOM when used with a PF251/2 filter: Spectacle Frames - (Optional): • exceeds 160 litres per minute for a For spectacle wearers an approved minimum of 6 hours.
Página 5
PHANTOM Battery Charger, Holdall and Waistbelt Flow Test: options will be supplied with PHANTOM if WARNING: ordered. The flow indicator is a measuring device. Battery: Check for damage and ensure that it is clean and dry before flow-test. To ensure full duration, the battery should be charged in accordance with the Remove the filter cover (if fitted).
Página 6
PHANTOM iii) If the flow is still insufficient, return the Gently tighten the head harness, lower complete respirator to an approved straps first (see Fig. 4). DO NOT over- distributor for repair. tighten. Remove the flow indicator and replace the Leak-test Facemask: filter cover.
PHANTOM Replace the filter cap on the used filter, Battery: remove dispose safely CAUTION: accordance with any plant or safety immerse battery authority instructions. assembly. Gently push the blower assembly out of The battery may be wiped with a damp the facemask and feed the cable through cloth.
PHANTOM Note: Blower O-Ring and Filter Seal: The battery charger is a sealed unit and The respirator has an O-Ring between cannot be serviced. the blower and the facemask; and a seal between the filter and the blower. Both Exhalation Valve:...
Página 9
PHANTOM SPARES Item No. Description Part No. Blower Motor Assembly PPR/MOTOR O-Ring for Blower (Pack of 5) 2004436 Filter Seal (Pack of 5) 1022190 Front Housing Front Clamp (Pack of 5) 2003666 Outer Mask Visor and Visorguard 1031699 Visorguard (Pack of 20)
PHANTOM FITTING SPARES To Replace the Blower O-Ring: Withdraw the blower motor from the To Replace the Visor: facemask, following the instructions given Using a Pozi-drive Screwdriver, in this manual under Cleaning. unscrew the two visor clamp screws and Remove...
Página 11
‘date of first use’ is the date on which the end user takes delivery of a complete PHANTOM respirator from supplier. In the case of spares, it is the date on which the replacement component fitted PHANTOM respirator.
Página 12
Lesen sie diese Gebrauchsanweisung zusammen mit der Gebrauchsanweisung für den Filter genau durch, bevor diese Ausrüstung benutzt wird. Dieses Produkt darf nur mit Filtern der Marke Protector, die von Scott Health and Safety Limited hergestellt wurden, verwendet werden. Die Verwendung anderer Filter macht die Zulassung ungültig und es ist wahrscheinlich, dass der Schutzgrad beeinträchtigt wird.
Página 13
Luftdurchsatz: Batteriespannung unter den optimalen konstante Luftdurchsatzrate Wert abgefallen ist und die Batterie fast PHANTOM-Standardgerätes beträgt bei vollständig entladen ist. Verwendung mit einem PF251/2 Filter: Batterie verfügt über eine • über 160 Liter pro Minute für eine Betriebsdauer von 8 Sunden und eine Mindestdauer von 6 Stunden.
Schwimmer sollte daraufhin Boden Drücken Sie das Gebläse komplett in sein Volumenstromanzeigerröhre sinken Gehäuse Vorderseite (siehe Abb. 3). Vollmaske und befestigen Sie es, indem Sie den Filter fest einschrauben. Setzen Sie PHANTOM in Betrieb, indem Sie den Batteriestecker im Uhrzeigersinn...
Página 15
PHANTOM in die ON-Stellung drehen. WARNUNG: Verwenden Sie KEINE Atemschutz- Der Volumenstromanzeiger funktioniert geräte, Volumenstromtest korrekt, wenn der Schwimmer zur Spitze nicht bestanden haben. Volumenstromanzeigerröhre aufsteigt. TRAGEN WARNUNG: Bevor Atemschutzgerät verwenden, stellen Sie bitte sicher, dass neuer Filter fest eingeschraubt ist, die Batterie voll geladen ist und der Volumenstromtest erfolgreich durchgeführt wurde.
Página 16
PHANTOM • Dichtigkeitsprüfung der Verwenden Sie KEINE scharfen Reinigungsmittel. Vollmaske: Am Ende jeder Arbeitsschicht ist das Setzen Sie den Filterdeckel auf den Filter Atemschutzgerät zu reinigen und, wenn oder halten Sie die Handfläche über die erforderlich, zu dekontaminieren. Jalousie-Eintrittsöffnung des Filters.
Página 17
PHANTOM außen mit einem sauberen fusselfreien Neue Batteriebaugruppen erreichen ihre Tuch blank. Bringen Sie danach die optimale Leistung erst, nachdem sie drei Sichtscheibenschutzfolie zum Schutz vor Ladezyklen absolviert haben. Um die Kratzern wieder an. optimale Leistungsfähigkeit Batteriebaugruppe sicher stellen Überprüfen Sie die einzelnen Teile der...
Página 18
PHANTOM VORSICHT: Kopfgeschirr: KEINE Reinigungsmittel verwenden. Kopfgeschirr potentielle Schäden zu prüfen, wobei insbesondere Die Ausatemventile sind - unabhängig auf die Befestigungsstifte zu achten ist. von ihrem Zustand - mindestens jährlich auszuwechseln. Die Ventilklappe ist mit einem Code gekennzeichnet, der das Jahr und das...
Página 20
PHANTOM Bauen ERSATZTEILEINBAU Ausatemventildeckel wieder ein, indem Austausch der Sichtscheibe: Sie ihn korrekt auf die Seitenarmatur ausrichten und leicht hinein drücken, bis Mithilfe eines geeigneten der Deckel in Position einrastet. Schraubendrehers beide Sichtscheibenklemmen lösen und von der Austausch des Gebläse O-Rings: Gesichtsmaske abnehmen.
Página 21
PHANTOM Drücken Sie dann die Dichtung mit HALTBARKEITSDAUER DER dem O-Ringwerkzeug nach unten, bis sie BAUTEILE über den Flansch gleitet und einrastet. O-Ring-Ersatzteilpackungen sind Fahren Sie gleichermaßen fort, bis die einer Haltbarkeitsdauer gekennzeichnet. gesamte Dichtung gleichmäßig NIEMALS O-Ring-Ersatzteilpackungen richtigen Ort sitzt.
Prière de consulter ce Manuel en même temps que le Manuel du filtre avant d'utiliser l'équipement. Ce produit ne doit être utilisé qu'avec des filtres de la marque Protector fabriqués par Scott Health and Safety Limited. L'utilisation de tout autre filtre supprimera l'approbation et diminuera probablement le niveau de protection assuré.
Página 23
Débit : 8 heures et une durée de vie prévue d'au Le débit constant de l'appareil standard moins 500 cycles de recharge. PHANTOM lorsqu'il est utilisé avec un filtre PF251/2 : Chargeur de Batterie : • dépasse 160 litres par minute Le chargeur de batterie avec fiche pendant au moins 6 heures.
Fig. 2). bas. Le flotteur devrait tomber au fond du tube de l'indicateur (voir Fig. 3). Actionnez le PHANTOM en tournant la fiche de batterie complètement dans le sens horaire jusqu'à la position ON. Un fonctionnement correct est indiqué par la montée du flotteur jusqu'en haut du...
Página 25
PHANTOM Si le débit est toujours insuffisant, dans le sens horaire jusqu'à la position remplacez la batterie par une intermédiaire OFF. batterie rechargée l'essai Vérifiez que le filtre soit solidement indique alors un débit suffisant, attaché au masque et retirez le couvercle c'est que la batterie originale doit du filtre.
Página 26
PHANTOM Lorsqu'une étanchéité correcte a été Masque : obtenue, retirez le couvercle du filtre, ou ATTENTION : la paume de la main du filtre. Lavez le masque dans une solution ATTENTION-DANGER : savonneuse d'eau tiède. Utilisez du N'UTILISEZ d'appareils savon de toilette, pas du détergent.
Página 27
PHANTOM Batterie : Nota : Le chargeur de batterie est une unité ATTENTION : scellée et ne peut pas être réparé ou N'IMMERGEZ PAS la batterie. entretenu. La batterie peut être essuyée avec un chiffon humide. Soupape d'Expiration : La soupape d'expiration doit apparaître...
Página 28
PHANTOM Joint Torique de l'Unité de ENREGISTREMENT DES Ventilation et Joint d'Etanchéité DONNEES D'INSPECTION ET du Filtre : D’ENTRETIEN Cet appareil comporte un joint torique Les informations concernant les essais et entre l'unité de ventilation et le masque la maintenance sont enregistrées sur la facial, et un joint d'étanchéité...
PHANTOM PIECES DE RECHANGE Elém Description Pièce No. Ensemble Moteur Unité de Ventilation PPR/MOTOR Joint Torique pour Unité de Ventilation (Paquet de 5) 2004436 Joint de Filtre (Paquet de 5) 1022190 Boîtier Avant Fixation Avant (Paquet de 5) 2003666 Masque Extérieur Visière et Protection de Visière...
Página 30
PHANTOM Remettez en place le couvercle de MONTAGE DES RECHANGES la soupape d'expiration en l'alignant avec Pour Remplacer la Visière : le raccord latéral et appuyez jusqu'à ce que le couvercle s'encliquette en place. A l'aide d'un tournevis Pozi-drive, dévissez les deux vis de fixation de Pour Remplacer le Joint Torique visière, puis enlevez du masque les...
Página 31
"date de la première utilisation" est la date à laquelle l'utilisateur final reçoit appareil respiratoire complet PHANTOM du fournisseur. Dans le cas des rechanges, c'est la date à laquelle le composant de rechange est installé sur l'appareil respiratoire PHANTOM.
Página 32
PHANTOM WAARSCHUWINGEN PHANTOM gebruikers moeten vóór gebruik van de apparatuur op de hoogte zijn van de gevaren in de werkomgeving en moeten volledig getraind zijn voor gebruik van het apparaat. Deze handleiding moet samen met de handleiding van het filter vóór gebruik van de apparatuur gelezen worden.
Página 33
Debiet: niveau is gedaald en dat de batterij Het constante debiet van de standaard weldra volledig leeg zal zijn. PHANTOM bij gebruik van een PF251/2 batterij heeft nominale filter: gebruiksduur van 8 uur en verwachte • overtreft...
PHANTOM Brilframes - (Optie): Voor brildragers is er een goedgekeurd brilframe, dat helemaal past onder het gelaatsmasker, zonder afdichting tussen het gezicht en het masker verstoort, verkrijgbaar bij Scott Health and Safety Limited (Onderdeel nr. 1023517). VOOR HET GEBRUIK Uitpakken:...
Página 35
PHANTOM Aanbrengen: Breng de batterij aan op de ceintuur door middel van de lus. Steek de stekker aan het einde van de kabel in de aansluiting van de batterij en draai hem rechtsom in de middelste stand OFF. Controleer of het filter stevig vastzit aan...
Página 36
PHANTOM Wanneer een goede afdichting verkregen Gelaatsmasker: is, verwijdert u het filterdeksel of uw VOORZICHTIG: handpalm. Maak het gelaatsmasker schoon in WAARSCHUWING: lauw zeepsop. Gebruik toiletzeep en Gebruik GEEN gelaatsmaskers die niet geen detergenten. Spoel het grondig goed afdichten. schoon onder de kraan en schenk...
Página 37
PHANTOM Batterij: Opmerking: De batterijlader is een afgedichte eenheid VOORZICHTIG: en kan niet aan een onderhoudsbeurt DOMPEL de batterijmodule NIET onder onderworpen worden. in water. Uitademventiel: De batterij kan met een vochtig doekje schoongemaakt worden. Het uitademventiel moet er nieuw uitzien...
PHANTOM O-ring en Filterafdichting REGISTREER INSPECTIE- EN Ventilator: ONDERHOUDSDETAILS De respirator heeft een O-ring tussen de Registreer test- en onderhoudsgegevens ventilator en het gelaatsmasker en een inspectie- afdichting tussen filter onderhoudsregistratieformulier ventilator. Beide moeten na ieder gebruik achterzijde van deze handleiding.
PHANTOM RESERVE-ONDERDELEN Beschrijving Onderdeelnr. Ventilatormotor-module PPR/MOTOR O-Ring voor Ventilator (Pak van 5) 2004436 Filterafdichting (Pak van 5) 1022190 Voorkant Behuizing Voorklem (Pak van 5) 2003666 Buitenmasker Vizier en Vizierbeschermer 1031699 Vizierbeschermer (Pak van 20) 2004441 Klem, Schroeven en Bouten (1 Set)
Página 40
PHANTOM RESERVEONDERDELEN Vervangen van de O-ring van de Ventilator: AANBRENGEN Verwijder de ventilatormotor van Vervangen van het Vizier: gelaatsmasker volgens aanwijzingen in het deel Schoonmaken in Schroef behulp deze handleiding. pozidrive-schroevendraaier twee schroeven van de vizierklemmen los en Verwijder O-ring verwijder de vizierklemmen van het ventilatormotor.
Página 41
Verenigd Koninkrijk. • Voor berekenen periodieke onderhoudsdata is de ‘datum van eerste gebruik’ de datum waarop de eindgebruiker een complete PHANTOM respirator van de leverancier ontvangt. In het geval van reserve-onderdelen is dit datum waarop vervangonderdeel PHANTOM respirator wordt...
PHANTOM AVISOS Los usuarios del PHANTOM necesitan conocer los riesgos que existen en su lugar de trabajo antes de utilizar el equipo y deben haber recibido una formación completa sobre el uso del aparato. Antes de utilizar el equipo se debe leer este Manual junto con el Manual de filtros.
Página 43
La batería tiene una duración de diseño Caudal de Aire: de 8 horas y una vida útil estimada en al menos 500 ciclos de recarga. El caudal constante del PHANTOM estándar cuando se utiliza con un filtro Cargador de la Batería: PF251/2: El cargador de la batería con enchufe de...
(ver la Fig. 3). Poner en funcionamiento el respirador PHANTOM girando la clavija de la batería en el sentido de las manecillas del reloj hasta la posición de CONEXIÓN.
Página 45
PHANTOM AVISO: Antes utilizar respirador, asegurarse de que el filtro nuevo se haya enroscado firmemente posición, batería esté totalmente cargada y que la prueba de caudal haya completado satisfactoriamente. Colocación: Acoplar la batería a un cinturón a través del aro de retención.
PHANTOM Estos procedimientos siempre deben Prueba de Estanqueidad de la realizarse en una zona segura. Máscara: Desconectar el enchufe de la batería. Colocar la tapa del filtro o la palma de la mano sobre el puerto de entrada de Volver a colocar la tapa del filtro sobre el celosía del filtro.
PHANTOM El LED rojo del cargador se iluminará y Nota: permanecerá iluminado durante todo el El motor es una unidad sellada y no período de carga. Si se utiliza un puede hacerse el mantenimiento más allá Cargador Inteligente (SmartCharger), el del cambio del aro tórico y de la arandela...
PHANTOM El disco de la válvula está marcado con En el ejemplo mostrado en la Fig. 6, el un código que indica el año y trimestre de arnés de cabeza se fabricó entre enero y fabricación (ver la Fig. 5). El número marzo de 2006.
Página 49
Arandela de Ajuste del Filtro (Paquete de 5) 1022190 Armazón Frontal Brida Frontal (Paquete de 5) 2003666 Máscara Externa Visor y Protector del Visor 1031699 Protector del Visor (Paquete de 20) 2004441 Abrazadera, Tornillos y Tuercas (1 Juego) 2003415 Soporte...
PHANTOM Monte la tapa de la válvula de COLOCACIÓN DE LOS exhalación alineándola con el adaptador REPUESTOS lateral y presionándola hasta que encaje en su posición. Cómo Cambiar el Visor: Con la ayuda de un destornillador Cómo Cambiar el Aro Tórico del...
Para calcular las fechas periódicas de mantenimiento, la ‘fecha de primer uso’ es la fecha en la que el usuario final adquiere el respirador integral PHANTOM del proveedor. Si se trata de repuestos, es la fecha en la que el componente de repuesto colocado respirador PHANTOM.
Página 52
PHANTOM ADVERTÊNCIAS Os utilizadores do PHANTOM devem estar familiarizados com os perigos do local de trabalho antes de utilizarem o equipamento e devem ter recebido uma formação completa sobre a utilização do aparelho. Este manual deve ser lido em conjunção com o manual do filtro, antes de se utilizar o equipamento.
Página 53
PHANTOM O débito de ar produzido é direccionado Pesos: por uma grelha que contorna a parte • Máscara facial, com ventilador e interna viseira, eliminando filtro - 755g. necessidade de uma máscara interna. • Bateria - 745g. A vida útil prevista do motor é de pelo De acordo com a norma BS4275 é...
Pressione de débito (veja a Fig. 3). completamente o ventilador no seu Opere o PHANTOM rodando o conector compartimento na parte da frente da da bateria no sentido horário para a máscara facial e bloqueie-a em posição posição ON.
Página 55
PHANTOM O funcionamento correcto é indicado pela UTILIZAÇÃO elevação do flutuador até à parte superior ADVERTÊNCIA: do tubo indicador de débito. Antes de usar o sistema de máscara respiratória, certifique-se de que um novo filtro foi atarraxado com firmeza em posição, a bateria está totalmente carregada e o teste de débito foi...
Página 56
PHANTOM respiratória necessário, Máscara Facial para Teste de descontaminá-lo. Fuga: Estes procedimentos devem ser sempre Coloque a tampa do filtro ou tape com a efectuados numa área segura. palma da mão a porta de entrada tipo persiana do filtro. Desligue o conector da bateria.
Página 57
PHANTOM Durante a carga, o LED da bateria está Ventilador: sempre aceso indicando uma boa ligação CUIDADO: entre o carregador e a bateria. NÃO submirja conjunto O LED vermelho do carregador acende e ventilador. permanece aceso durante todo o tempo Nota: de carga.
Página 58
PHANTOM válvulas expiratórias devem Um ponto = Janeiro a Março, dois pontos substituídas pelo menos anualmente, = Abril a Junho, três pontos = Julho a independentemente da condição em que Setembro e quatro pontos = Outubro a estejam. Dezembro. O disco da válvula está marcado com um No exemplo apresentado na Fig.
PHANTOM PEÇAS SOBRESSELENTES Item Descrição N.º da Peça Conjunto do Motor do Ventilador PPR/MOTOR O-ring para o Ventilador (Embalagem de 5) 2004436 Vedante do Filtro (Embalagem de 5) 1022190 Alojamento Frontal Braçadeira Frontal (Embalagem de 5) 2003666 Máscara Externa Viseira e Resguardo da Viseira...
PHANTOM Posicione o disco da válvula de INSTALAÇÃO DAS PEÇAS substituição acessório lateral, SOBRESSELENTES certificando-se de que está bem assente e plano. Para Substituir a Viseira: Volte a instalar a tampa da válvula Utilizando uma chave de fendas expiratória alinhando-a com o acessório tipo Pozi, desaparafuse os dois parafusos lateral e exercendo pressão até...
"data da primeira utilização" é a data em que o utilizador final recebe, fornecedor, um sistema completo máscara respiratória PHANTOM. No caso das peças sobresselentes, é data instalação componente substituição no sistema de máscara respiratória PHANTOM.
Página 62
PHANTOM AVVERTENZE Gli utilizzatori di PHANTOM devono essere a conoscenza dei rischi presenti nel luogo di lavoro prima di utilizzare l'attrezzatura nonché opportunamente addestrati all'uso dell'apparecchio. Prima di utilizzare l'attrezzatura, leggere attentamente il presente manuale unitamente al manuale d'istruzioni del filtro.
Página 63
è al di sotto del portata costante respiratore livello ottimale e la batteria sta per PHANTOM standard utilizzato con un scaricarsi completamente. filtro PF251/2: La batteria è stata progettata in modo da • è superiore a 160 litri al minuto per offrire un’autonomia di 8 ore e una durata...
PHANTOM Montature per Occhiali - (Optional): Per coloro che portano occhiali, è disponibile presso Scott Health and Limited speciale montatura approvata inserisce completamente nella maschera senza interferire con la tenuta ermetica (N. di codice 1023517). PRIMA DELL’USO Disimballaggio: 1 = O-Ring Ventilatore...
Página 65
PHANTOM Azionare PHANTOM ruotando AVVERTENZA: completamente in senso orario la spina NON utilizzare respiratori che non della batteria sino a portarla in posizione abbiano superato correttamente testo relativo al flusso. galleggiante dovrebbe risalire COME SI INDOSSA all’estremità superiore tubo dell’indicatore di flusso segnalando il AVVERTENZA: corretto funzionamento.
Página 66
PHANTOM Stringere leggermente cinghie • Per la pulizia NON utilizzare stringitesta, partendo da quelle inferiori materiali abrasivi. (ved. Fig. stringere Al termine di ciascun turno di lavoro, il eccessivamente. respiratore deve essere pulito e, se necessario, decontaminato. Tali Test di Tenuta Ermetica della...
Página 67
PHANTOM Controllare i singoli componenti della Inserire la spina del caricabatterie in una maschera facciale sostituire presa di alimentazione adeguata. Inserire componenti mancanti danneggiati. il cavo di carica nella presa della batteria Allentare completamente cinghie e ruotare completamente in senso orario stringitesta in modo che siano pronte per sino alla posizione ON.
Página 68
PHANTOM Bardatura: Controllare la bardatura alla ricerca di eventuali guasti prestando particolare attenzione alle viti di fissaggio. Fig. 5 L'aletta della valvola è contrassegnata da un codice che indica l'anno e il trimestre di fabbricazione (ved. Fig. 5). Il numero stampigliato sull'aletta della valvola indica Fig.
PHANTOM PEZZI DI RICAMBIO Descrizione Componente n Gruppo Ventilatore PPR/MOTOR O-Ring Ventilatore (Confezione da 5) 2004436 Guarnizione Filtro (Confezione da 5) 1022190 Alloggiamento Anteriore Clamp Anteriore (Confezione da 5) 2003666 Maschera Esterna Visiera e Relativa Protezione 1031699 Protezione Visiera (Confezione da 20)
Página 70
PHANTOM Posizionare l’aletta della valvola di MONTAGGIO DEI PEZZI DI ricambio raccordo laterale, RICAMBIO accertandosi che sia in posizione piana e correttamente fissata. Procedura di Sostituzione della Visiera: Riposizionare il coperchio della valvola di sfiato allineandolo con il Utilizzando cacciavite...
Página 71
REGISTRAZIONE DEGLI del primo utilizzo" si intende la data INTERVENTI DI ISPEZIONE E in cui l'utente finale riceve una respiratore PHANTOM completa MANUTENZIONE dal fornitore. Nel caso di pezzi di Registrare i dettagli del controllo e di ricambio, si intende la data in cui il...
Página 72
PHANTOM ADVARSEL PHANTOM-drevne åndedrætsværn er designet til brug af personale, der er kendt med risici på arbejdspladsen og er helt oplært i brugen af dette udstyr inden det bruges. Denne vejledning skal læses sammen med filterhåndbogen, inden udstyret anvendes. Dette produkt må kun anvendes med Protector-varemærkede filtre, som fremstilles af Scott Health and Safety Limited.
Página 73
Flowhastighed: Batterioplader: Den konstante flowhastighed standard Batteriopladeren polariseret PHANTOM, når det bruges med et bajonetkontakt har en lysemitterende PF251/2 filter: diode-(LED) opladningsindikator. • overstiger 160 liter i minuttet i minimum 6 timer. Batteriopladning tager op til 16 timer (afhængig...
Página 74
(se Fig. 3). forreste fordybning på ydersiden Driv PHANTOM ved at dreje batteristikket blæseren (se Fig. 2). fuldstændigt med uret til ON position. Sørg for at filterforseglingen er i position på bunden af den gevindskårne port i blæsersamlingen (se Fig. 2).
Página 75
PHANTOM Hvis flydemekanismen ikke stiger op til Sæt ansigtsmasken på plads, så hagen toppen af røret, er det tegn på en lav passer tæt ind i hagekoppen. flowhastighed. For at bestemme den sandsynlige årsag hertil skal de følgende fejlanalyser udføres: Udskift filter og test igen.
Página 76
PHANTOM RENGØRING FORSIGTIG: Tør åndedrætsværnet omhyggeligt, ADVARSEL: hvis skal opbevares Ved rengøring af åndedrætsværnet temperaturer under frysepunktet. skal der tages passende forholdsregler Bemærk: mod indånding af eventuelt skadeligt støv og forureningsstoffer, som kan Hvis disinfektion påkrævet efter være til stede på de ydre overflader.
Página 77
PHANTOM Udåndingsventilen skal udskiftes mindst Opladning af Batteri: en gang om året uanset tilstand. ADVARSEL: Batterierne SKAL oplades på et sikkert sted. Nye batteripakker giver først optimal ydelse efter de har været igennem tre opladningscyklusser. For at opretholde optimal ydelse anbefaler Scott Health and Safety Limited, at batterpakken aflades fuldstændig en gang pr.
Página 78
PHANTOM Hovedrem: NOTÉR INSPEKTIONS - OG VEDLIGEHOLDELSES- Hovedremmen skal kontrolleres eventuel beskadigelse idet DETALJER fastgørelsesstifterne undersøges særligt Notér inspektions- omhyggeligt. vedligeholdelsesdetaljer på Inspektions- vedligeholdelsesoptegnelser-arket, som findes bagerst i denne manual. Den noterede information vil sædvanligvis omfatte: • Navnet på den medarbejder, som er ansvarlig for udstyret.
Página 79
PHANTOM RESERVEDELE Beskrivelse Delnr. Blæsermotorsamling PPR/MOTOR Blæser O-ring (Pakke med 5) 2004436 Filterforsegling (Pakke med 5) 1022190 For-hus For-spændestykke (Pakke med 5) 2003666 Udvendig Maske Visir og Visirskærm 1031699 Visirskærm (Pakke med 20) 2004441 Spændestykke, Skruer og Møtrikker (1 Sæt) 2003415 Støtte...
Página 80
PHANTOM RESERVEDELSMONTERING Udskiftning af Blæser O-ring: blæsermotoren Udskiftning af Visir: ansigtsmasken ved at følge vejledningen i Skru de to visir-spændskruer af denne manual under Rengøring. pozi-skruetrækker Tag O-ringen ud af blæsermotoren. visirklemmerne af masken. Smør den nye O-ring let med MS4 Tag visiret ud af dets placeringsrille silikonesmørefedt.
Página 81
PHANTOM KOMPONENTERS OPBEVARING LAGERHOLDBARHED Når udstyret ikke er brug, bør det opbevares på et rent, tørt sted, væk fra Pakker med O-ringe og forseglinger er direkte varmekilder mellem +10ºC og afmærket med en holdbarhedsdato. O- +30ºC ved en fugtighed på under 65%...
Página 82
Använd INTE PHANTOM i slutna utrymmen, eller i utrymmen som innehåller mindre än 19,5 % syrgas, i luft som innehåller mer än 23 % syrgas eller där det föreligger fara för liv eller hälsa.
Página 83
Det konstanta flödet för standardmodellen av PHANTOM med ett filter av typ Batteriet har en nominell laddningstid på PF251/2: 8 timmar och en förväntad livslängd på...
PHANTOM Tryck ner fläktenheten helt i sitt hölje vid FÖRE ANVÄNDNING ansiktsmaskens framsida och fäst den på Uppackning: plats genom skruva fast filtret ordentligt. Kontrollera att följande artiklar ingår: Anslut stickproppen till batteriet genom att • Ansiktsmask rikta in den större av stickproppens två...
Página 85
PHANTOM Placera tummarna innanför Sätt igång PHANTOM genom att vrida batteriets stickpropp medsols till ON- ansiktsmasken och för först in hakan i ansiktsmasken och dra sedan remmarna läget. över huvudet. Om flödet är korrekt stiger flötet till toppen Placera ansiktsmasken så att hakan av flödesindikatorröret.
Página 86
PHANTOM RENGÖRING FÖRSIKTIGHET: Torka andningsskyddet ordentligt om VARNING: kommer förvaras rengöring av andningsskyddet temperaturer under 0 °C. måste lämpliga försiktighetsåtgärder Obs: vidtas för att förhindra inandning av skadliga dammpartiklar Använd TriGene -lösning efter föroreningar som kan finnas på de sköljningen om ansiktsmasken måste yttre ytorna.
Página 87
PHANTOM UNDERHÅLL FÖRSIKTIGHET: ANVÄND INTE rengöringsmedel. Underhåll får enbart utföras av utbildad personal. Kontakta Scott Health and Utandningsventilerna måste bytas Safety Limited för information minst en gång om året oavsett deras utbildning. skick. Batteriladdning: VARNING: Batteriet MÅSTE laddas på ett riskfritt område.
Página 88
PHANTOM Huvudsele: NOTERA INFORMATION OM INSPEKTIONER OCH Kontrollera huvudselen med avseende på eventuella fel och särskilt vad gäller UNDERHÅLL låsstiften. Registrera test- och underhållsdata på kontroll- underhållsregistrerbladet längst bak i denna handbok. Följande information normalt registreras: • Namn på arbetsgivare som är ansvarig för apparaten.
Página 89
PHANTOM RESERVDELAR Pos. Beskrivning Del nr Fläktmotorenhet PPR/MOTOR Fläktenhetens O-ring (Förpackning om 5) 2004436 Filterpackning (Förpackning om 5) 1022190 Främre Kåpa Främre Klämma (Förpackning om 5) 2003666 Yttermask Visir och Visorguard 1031699 Visorguard (Förpackning om 20) 2004441 Klämma, Skruvar och Muttrar...
Página 90
PHANTOM MONTERING AV Utbyte av Fläktens O-ring: RESERVDELAR bort fläktmotorn från ansiktsmasken enligt anvisningarna Utbyte av Visiret: avsnitt Rengöring. Skruva ur visirets två bygelskruvar Ta bort O-ringen från fläktmotorn. med en stjärnskruvmejsel och ta bort Smörj lätt in den nya O-ringen med visirklämmorna från masken.
Página 91
HP22 4LW, beräkning datum för Storbritannien. regelbundet underhåll är “första användningsdatum” det datum när British Standards Institute slutanvändaren får leverans av en (Nummer 0086) komplett respirator PHANTOM från 389 Chiswick High Road, leverantören. När gäller London, utbyteskomponenter beräknas W4 4AL, datumet från...
Página 92
PHANTOM ADVARSLER Brukere av PHANTOM må kjenne til farene på arbeidsplassen før bruk av utstyret og må være fullstendig opplært i bruken av apparatet. Denne håndboken må leses sammen med håndboken for filteret før bruk av utstyret. Dette produktet må bare brukes med Protector-filtre som er produsert av Scott Health and Safety Limited.
Página 93
1000 timer. • MS4 Silikonfett Filtre: Batterilader, bag og belte vil følge med Filteret er spesielt utviklet for denne PHANTOM masken dersom det bestilles. krafttilførte masken. Filteret har en dypt Batteri: foldet intern struktur med stor overflate, minimerer tilstopping For å sikre full kapasitet, må batteriet motstand når man puster.
Página 94
PHANTOM Vifte: Start PHANTOM-masken å kontakten med urviserne til PÅ-stilling. Se til at O-ringen er lett smurt inn med MS4 silikonfett og korrekt plassert i det Korrekt funksjon vises ved at flottøren stiger helt opp i indikatoren. fremre sporet på utsiden av viften (se Fig.
Página 95
PHANTOM igjen og gjenta prosedyren. BRUK Når tilfredsstillende tetning er oppnådd, ADVARSEL: kan du fjerne beskyttelseslokket eller Før masken taes i bruk se til at filteret hånden. korrekt montert, batteriet fullt oppladet og at luftmengdemålingen er ADVARSEL: godkjent. Bruk IKKE masker som ikke tetter tilstrekkelig.
Página 96
PHANTOM For å unngå riper i visiret, legg ikke VEDLIKEHOLD masken med visiret ned på ru overflater. Vedlikehold må kun utføres av opplært FORSIKTIG: personale. Kontakt Scott Health and Safety Limited eller UNIVERN AS for Tørk masken godt dersom den skal opplæringsinformasjon.
Página 97
PHANTOM Fig. 6 Fig. 5 I eksemplet i Fig. 6, ble hodestroppene Ventilklaffen er merket med en kode som produsert mellom januar og mars i 2006. angir året og kvartalet den ble produsert (se Fig. 5). Tallet stemplet på ventilklaffen Merk: produksjonsåret.
Página 98
PHANTOM RESERVEDELER Art. Beskrivelse Del nr. Viftemotorenhet PPR/MOTOR Vifte O-ring (Pakke med 5) 2004436 Filtertetning (Pakke med 5) 1022190 Fronthus Frontklemme (Pakke med 5) 2003666 Yttermaske Visir og Visirskjerm 1031699 Visirskjerm (Pakke med 20) 2004441 Klemme, Skruer og Muttere (1 Sett) 2003415 Støtte...
Página 99
PHANTOM SETTE PÅ RESERVEDELER Skifte ut Vifte-O-ringen: Trekk av viften fra masken I Skifte ut Visiret: henhold instruksjonene under Bruk en pozi-drive stjernetrekker for Rengjøring i denne håndboken. å skru opp de to visirklemmeskruene, og Ta ut O-ringen fra viften.
Página 100
389 Chiswick High Road, PHANTOM-maske London, leverandøren. Når gjelder W4 4AL, reservedeler; datoen når Storbritannia. utskiftningskomponenten monteres på PHANTOM-masken. UNIVERN AS, Strømsveien 179, Postboks 11 Bryn, 0611 OSLO. Tlf. 22 65 15 50 Faks. 22 64 11 78...
Página 101
Vaihda suodatin, jos epäpuhtauden haju tai maku on havaittavissa tai jos suodatin on tukossa. Suodattimen käyttöikä riippuu epäpuhtauspitoisuudesta, käyttäjän työn raskaudesta ja sydämen/keuhkojen tehokkuudesta. ÄLÄ käytä PHANTOM-laitteistoa ahtaissa paikoissa, joissa happipitoisuus on alhainen (<19,5%) tai korkea (>23%) tai olosuhteissa, joissa sinuun kohdistuu välitön hengen- tai terveysvaara. käyttää...
Página 102
PHANTOM Standardin BS4275 mukaan suositellaan, Moottorin oletettu kestoikä on vähintään että tämän luokan mukaisia 1000 käyttötuntia. hengityksensuojaimia käytettäisi Suodattimet: olosuhteissa, joissa epäpuhtauksien pitoisuus suurempi kuin Erityisesti moottoroituun haitalliseksi tunnettu pitoisuus (HTP- hengityksensuojaimeen kehitetyssä arvo). suodattimessa suuripinta-alainen syvälaskostettu sisärakenne, mikä minimoi tukkeutumisen hengitysvastuksen.
PHANTOM Paina puhallin paikoilleen naamarin ENNEN KÄYTTÖÄ aukkoon lukitse paikoilleen Pakkauksen Purkaminen: kiertämällä suodatin paikalleen. Tarkista, että kaikki seuraavat osat ovat Kytke akun pistoke akkuun kohdistamalla pakkauksessa: pistokkeen isompi korvake akun liittimen isompaan aukkoon. • Naamari Pistoke on rakennettu siten, että se sopii •...
Página 104
PHANTOM Pidä peukalot naamarin sisällä, pane Kytke PHANTOM päälle kääntämällä akun pistotulppa kokonaan myötäpäivään leuka ensin naamariin ja vedä hihnat pään yli. Aseta naamari niin, että leuka ON asentoon. lepää tiukasti leukakupissa. Oikea toiminta näkyy ilmaisinpallon nousemisena ilmaisinputken huippuun. Ellei ilmaisinpallo nouse putken huippuun,...
Página 105
PHANTOM PUHDISTUS Huom: Mikäli desinfiointi on tarpeen huuhtelun VAROITUS: jälkeen, käytä TriGene -liuosta. Huutele Hengityksensuojainta puhdistettaessa naamari perusteellisesti puhtaalla vedellä. on ryhdyttävä tarvittaviin varotoimiin Kun naamari on kuiva, kiillota visiiri sisä- suojaimen ulkopinnalla mahdollisesti ja ulkopuolelta puhtaalla nukattomalla olevan terveydelle vaarallisen pölyn tai pehmeällä...
Página 106
PHANTOM Uloshengitysventtiilit vaihdettava HUOLTO vähintään kerran vuodessa, kunnosta Vain koulutettu henkilöstö saa suorittaa riippumatta. huollon. Koulutustietoja on saatavana Scott Health and Safety Limited - yhtiöltä. Akun Lataaminen: VAROITUS: Akku on ladattava turvallisella alueella. Uusi akku toimii optimaalisesti vasta kun se on käynyt läpi kolme latausjaksoa.
Página 107
PHANTOM Pääkehikko: TARKASTUS- JA HUOLTOTIETOJEN Pääkehikon ja etenkin kiinnitysnastojen kunto tulee tarkastaa. TALLENTAMINEN Kirjaa testaus- ja huoltotiedot tämän käyttöohjeen takaosassa olevaan tarkastus- ja huoltokorttiin. Yleensä seuraavat tiedot merkitään muistiin: • Laitteesta vastuussa oleva työnantaja. • Laitetyyppi, sen mallinumero tai tunnuskoodi sekä...
Página 108
PHANTOM VARAOSAT Erä nro Kuvaus Osa nro Puhaltimen Moottorin Osat PPR/MOTOR Puhaltimen O-rengas (5 Kpl) 2004436 Suodattimen Tiiviste (5 Kpl) 1022190 Etuosan Kehys Etupidike (5 Kpl) 2003666 Ulkonaamari Silmikko ja Silmikonsuojus 1031699 Silmikonsuojus (20 Kpl) 2004441 Pidike, Ruuvit ja Pultit...
Página 109
PHANTOM VARAOSIEN ASENNUS Puhaltimen O-renkaan Vaihtaminen: Silmikon Vaihtaminen: Poista puhallinmoottori naamarista Avaa molemmat silmikon tämän kirjasen kohdassa Puhdistus pidikeruuvit Pozi-teräisellä annettujen ohjeiden mukaan. ruuvimeisselillä ja irrota silmikon pidikkeet Irrota O-rengas puhallinmoottorista. naamarista. Voitele uusi O-rengas kevyesti Irrota silmikko ulkonaamarin urasta.
Página 110
PHANTOM SÄILYTYS TIEDOKSIANTOYHTEISÖT Kun suojain ei ole käytössä, tulee sitä Inspec International Ltd säilyttää puhtaassa ja kuivassa paikassa, (Numero 0194) pois suoran lämpölähteen läheisyydestä, Upper Wingbury Courtyard, +10ºC..+30ºC:ssa. Suhteellisen Wingrave, kosteuden tulee olla alle 65 %. Aylesbury, Buckinghamshire, HP22 4LW, Englanti.