16. ペダル圧とストローク /
踏板压力和行程 /
PEDALDRUCK UND -HUB /
PRESSION ET COURSE DE LA PEDALE /
PRESION DE PEDAL Y RECORRIDO DE PEDAL /
LA PRESSIONE DEL PEDALE E LA CORSA DEL PEDALE /
PEDAL BASINCI VE PEDAL HAREKET MESAFESI AYRI /
НАДАВЛИВАНИЕ ПЕДАЛИ И ХОД ПЕДАЛИ
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損
傷を防ぐため、電源を切り、モータ
の回転が止まったことを確認してか
ら行なってください。
(1) ペダル踏み込み圧の調整
1) ペダル圧調節ばね 1 を下側に
掛けると軽くなり、上側に掛け
ると重くなります。
(2) ペダル踏み返し力の調整
1) 逆踏み調節ねじ 2 をねじ込む
と重くなります。緩めると軽く
なります。
(3) ペダル踏み込みストロークの調整
1) 連結棒 3 を左側の穴 4 に付け
替えると、ストロークは小さく
なります。
17. ペダルの調整 /
踏板的调整 /
PEDALEINSTELLUNG /
REGLAGE DE LA PEDALE /
AJUSTE DEL PEDAL /
REGOLAZIONE DEL PEDALE /
PEDALIN AYARLANMASI /
РЕГУЛИРОВКА ПЕДАЛИ
注意 :
ミシンの不意の起動による人身の損
傷を防ぐため、電源を切り、モータ
の回転が止まったことを確認してか
ら行なってください。
(1)連結棒の取り付け
1) モータ制御レバー 1 と連結棒
2 がまっすぐになるよう、踏板
調節板 3 を矢印の方向に動か
してください。
(2)ペダルの角度
1) ペダルの傾きは連結棒の長さを
調節することにより、自由にか
えられます。
2) 調節ねじ 4 をゆるめ、連結棒
2 を出し入れして行ないます。
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
(1) 踏板踩踏压力的调整
1) 把踏板压力调节弹簧 1 挂到
下侧的话 , 压力变轻 , 挂到上
侧则压力变重。
(2) 踏板返回力的调整
1) 把逆踩踏调节螺丝 2 向里拧
进的话则变重。向外拧出的
话则变轻。
(3) 踏板踩踏行程的调整
1) 把连接杆 3 安装到左侧的孔
4 内 , 行程变小。
注意 :
为了防止缝纫机的意外起动 , 请
关掉电源之后再进行操作。
(1) 连接杆的安装
1) 向箭头方向移动踏板调节板
3 , 让马达控制杆 1 和连接
杆 2 成一直线。
(2) 踏板的角度
1) 调节连接杆的长度即可以改
变踏板的角度。
2) 拧松调节螺丝 4 , 移动连接
杆 2 进行调节。
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
(1) Einstellen des zum Niederdrücken des
Pedals nach vorn erforderlichen Drucks
1) Wird die Pedaldruck-Einstellfeder
1 auf der tieferen Seite eingehängt,
nimmt der Pedaldruck ab. Wird sie
auf der höheren Seite eingehängt,
nimmt der Pedaldruck zu.
(2) Einstellen des zum Niederdrücken des
Pedals nach hinten erforderlichen Drucks
1) Durch Hineindrehen der
Rückwärtsdruck-Regulierschraube
2 erhöht sich der Druck, während
er sich durch Herausdrehen
verringert.
(3) Einstellen des Pedalhubs
1) Der Pedalhub verringert sich, wenn
die Verbindungsstange 3 in das
linke Loch 4 eingeführt wird.
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit
die Stromversorgung aus, um durch
plötzliches Anlaufen der Nähmaschine
verursachte Unfälle zu verhüten.
(1) Installieren der Verbindungsstange
1) Das Pedal 3 in Pfeilrichtung nach
rechts oder links schieben, so daß
Motorsteuerhebel 1 und Verbindungs-
stange 2 in einer Ebene liegen.
(2) Einstellen der Pedalneigung
1) Die Pedalneigung kann durch
Verändern der Länge der Verbin-
dungsstange beliebig eingestellt
werden.
2) Die Klemmschraube 4 lösen, und
die Länge der Verbindungsstange
2 einstellen.
– 25 –
AVERTISSEMENT :
Couper l'alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l'
opération afin de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
(1) Réglage de résistance de la
partie avant de la pédale
1) Lorsque le ressort de pression de
pédale 1 est accroché au côté
inférieur, la pression de la pédale
diminue. Lorsqu'il est accroché au
côté supérieur, la pression de la
pédale augmente.
(2) Réglage de la résistance de la
partie arrière de la pédale
1) La pression augmente lorsqu'on
visse la vis de réglage de pression
arrière 2 ; elle diminue lorsqu'on
dévisse la vis.
(3) Réglage de la course de la pédale
1) La course de la pédale diminue
lorsque la tige de connexion 3 est
insérée dans l'orifice gauche 4 .
AVERTISSEMENT :
Couper l'alimentation de la machine
(position OFF) avant de commencer l'
opération afin de prévenir les acci-
dents éventuels causés par un démar-
rage soudain de la machine à coudre.
(1) Fixation de la tige d'accouple-
ment de la pédale
1) Déplacer la pédale 3 vers la droite
ou la gauche dans le sens des flèches
sur la figure de manière que le levier
de commande du moteur 1 et la tige d'
accouplement 2 soient droits.
(2) Réglage de l'inclinaison de la pédale
1) Il est possible de régler libre-
ment l'inclinaison de la pédale en
changeant la longueur de la tige d'
accouplement.
2) Desserrer la vis de réglage 4
et régler la longueur de la tige d'
accouplement 2 .