Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
k přístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy
priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi
musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket.
A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the
first time. The user´s manual must be always included. Avant de mettre le produit en service, lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité
contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso
prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso
antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
Página 1
NZ 201 NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA NÁVOD K OBSLUZE NAPAROVACIA ŽEHLIČKA NÁVOD NA OBSLUHU ŻELAZKO NA PARĘ INSTRUKCJA OBSŁUGI GŐZÖLŐS VASALÓ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ DAMPFBÜGELEISEN BEDIENUNGSANLEITUNG STEAM IRON INSTRUCTION MANUAL FER A REPASSER VAPEUR MODE D'EMPLOI FERRO DA STIRO MANUALE DI ISTRUZIONI PLANCHA DE VAPOR MANUAL DE INSTRUCCIONES ...
Página 2
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN 1. Žehlicí plocha 1. Vasaló felület 1. Semelle de repassage 2. Kropicí tryska 2. Locsoló fúvóka 2. Buse de pulvérisation d’eau 3.
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/ uživateli používajícími a ...
POKYNY K POUŽITÍ Před uvedením do provozu Nejprve odstraňte z žehlicí plochy ochrannou fólii! Žehlička se musí používat a ukládat na stabilním povrchu. Při prvním žehlením rozehřejte žehličku bez vody na nejvyšší stupeň. Přitom z žehličky může vycházet lehký kouř a zápach, který však zakrátko zmizí. Poté můžete zásobník vody naplnit. Nechte žehličku po naplnění a rozehřátí...
FUNKCE ŽEHLENÍ A NAPAŘOVÁNÍ Kropení Pro navlhčení těžko odstranitelných záhybů stiskněte tlačítko kropení. Zajistěte, aby bylo v nádržce dostatečné množství vody. Žehlení bez páry Při žehlení bez napařování nastavte regulátor páry do polohy vypnutého výstupu páry a regulátor teploty nastavte podle druhu látky. Žehlení...
úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt 08/05 zakoupili. Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické bezpečnosti. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené užívateľom/užívateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi tento spotrebič.
POKYNY NA POUŽITIE Pred uvedením do prevádzky Najprv odstráňte zo žehliacej plochy ochrannú fóliu! Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu. Pri prvom žehlení rozohrejte žehličku bez vody na najvyšší stupeň. Pritom zo žehličky môže vychádzať ľahký dym a zápach, ktorý však zakrátko zmizne. Potom môžete zásobník vody naplniť. Nechajte žehličku po naplnení a rozohriatí...
FUNKCIA ŽEHLENIA A NAPAROVANIA Kropenie Na navlhčenie ťažko odstrániteľných záhybov stlačte tlačidlo kropenia. Zaistite, aby bolo v nádržke dostatočné množstvo vody. Žehlenie bez pary Pri žehlení bez naparovania nastavte regulátor pary do polohy vypnutého výstupu pary a regulátor teploty nastavte podľa druhu látky. Žehlenie s naparovaním Regulátor teploty nastavte do polohy •••...
Página 10
úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili. 08/05 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej bezpečnosti. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
ŻELAZKO NA PARĘ INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych jest ostrożność i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem Usuń folię ochronną z powierzchni prasującej żelazka! Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni. Przed pierwszym użyciem należy je rozgrzać bez wody na najwyższy stopień. Z żelazka może przez krótką chwilę wydobywać się dym lub zapach. Następnie można napełnić zbiornik wody. Po jego napełnieniu i rozgrzaniu żelazka należy odczekać...
Uwaga: Z uwagi na to, że stygnięcie trwa dłużej niż rozgrzewanie, zalecamy prasowanie najpierw tkanin, które wymagają niższej temperatury. Dzięki temu nie będzie trzeba czekać na ostygnięcie powierzchni prasującej żelazka, a ryzyko spalenia tkaniny zostanie wyeliminowane. FUNKCJA PRASOWANIA ZWYKŁEGO I PRASOWANIA PARĄ Zraszanie Aby zwilżyć...
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i bezpieczeństwa urządzeń elektrycznych. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg.cz. Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
GŐZÖLŐS VASALÓ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Olvassa el figyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a használat során bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a készüléket használó...
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Üzembe helyezés előtt A vasalótalpról távolítsa el a védőfóliát! A vasalót stabil felületen használja és stabil felületre állítsa le. Első vasaláskor fűtse fel a vasalót maximális hőmérsékletre (víz nélkül). A vasalóból gyenge füst és szag áramlik ki, ami rövid idő múlva megszűnik. Ezt követően töltsön vizet a tartályba. A feltöltés, majd a vasaló felfűtése után legalább 1 percig gőz üzemmódban hagyja működni a vasalót, miközben többször nyomja meg a turbógőz gombot.
VASALÁSI ÉS GŐZÖLÉSI FUNKCIÓK Locsolás A makacs gyűrődések kivasalásához használja a locsolás funkciót: nyomja meg a locsoló gombot. Ügyeljen arra, hogy tartályban legyen mindig elegendő mennyiségű víz. Vasalás gőz nélkül Száraz vasalás esetén a gőzmennyiség szabályozót kapcsolja ki, és állítsa be a ruha vasalási hőfokát. Gőzöléses vasalás A hőmérséklet szabályozó...
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek. A készülék használati útmutatója a www.ecg.cz oldalon található. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
DAMPFBÜGELEISEN SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch den Anwender bzw.
16. Verwenden Sie das Gerät gemäß der in dieser Anleitung aufgeführten Hinweise. Dieses Dampfbügeleisen ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieses Gerätes entstanden sind. 17. Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren bekannt gemacht wurden.
Damit auf Seide, Wolle oder Synthetik keine „glänzenden“ Flecken entstehen, sollten diese umgekehrt von der Innenseite gebügelt werden. Damit auf Samt keine „glänzenden“ Flecken entstehen, sollte dieses in eine Richtung (entlang des Gewebes) gebügelt werden. Bügeleisen nicht zu fest aufdrücken. Die meisten Gewebe lassen sich leichter bügeln bevor diese völlig trocken sind.
Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben. Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische Kompatibilität und elektrische Sicherheit. Bedienungsanleitung s. www.ecg.cz. Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
STEAM IRON SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
OPERATING INSTRUCTIONS Before putting into operation Remove the protective foil from the soleplate first! The iron must be used and stored on a stable surface. When ironing for the first time, heat the iron to the highest degree without using water. During this process, smoke and bad smell may come from the iron, though will vanish shortly.
IRONING AND STEAMING Spraying Press the sprinkling button to dampen hard to remove creases. Make sure there is enough water in the tank. Ironing without steam To use as a dry iron, set the steam control to the steam off position and set the temperature according to the type of fabric.
08/05 This product complies with EU directive requirements on electromagnetic compatibility and electrical safety. The instruction manual is available at website www.ecg.cz. Changes in text and technical parameters reserved.
FER A REPASSER VAPEUR CONSIGNES DE SECURITE Lisez attentivement et conservez pour un usage futur ! Avertissement : les dispositions et consignes de sécurité figurant dans le présent mode d’emploi ne couvrent pas toutes les conditions et situations susceptibles de survenir. L’utilisateur doit comprendre que le bon sens, la prudence et le soin sont des facteurs ne pouvant être intégrés dans le produit.
17. Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par les personnes aux capacités physiques ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissances suffisantes, si elles sont sous surveillance ou ont été formées à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et ont conscience des éventuels dangers. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Afin d’empêcher l’apparition des taches « brillantes » sur la soie, la laine ou les tissus synthétiques, repassez-les à l’envers, par la partie intérieure. Afin d’empêcher l’apparition des taches « brillantes » sur le velours, repassez-le toujours dans la même direction (dans le sens de la fibre) et n’appuyez pas trop sur le fer à repasser. Pour de nombreux tissus, le repassage est plus facile s’ils ne sont pas complètement secs.
Système Anti-Gouttes Le fer à repasser stoppe la sortie de vapeur en cas de température trop basse, afin d’éviter l’écoulement d’eau de la semelle de repassage à trop faible température. Le fer à repasser peut refroidir à une température à laquelle la vaporisation ne se produit plus, mais les gouttes d’eau bouillante peuvent provoquer des taches sur le linge.
FERRO DA STIRO ISTRUZIONI DI SICUREZZA Leggere attentamente e conservare per uso futuro! Attenzione: Le misure di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale non includono tutte le condizioni e situazioni possibili. È compito dell’utente comprendere che il buon senso, la prudenza e la cura sono dei fattori esterni ad ogni prodotto.
ISTRUZIONI PER L’USO Prima della messa in funzione Per prima cosa rimuovere la pellicola protettiva dalla superficie della piastra! Il ferro da stiro deve essere sempre usato e riposto su una superficie stabile. Quando si stira per la prima volta, riscaldare il ferro alla massima temperatura senza usare acqua. Durante questo processo, fumo e cattivo odore possono venire dal ferro da stiro, però...
Utilizzare il controllo di temperatura per impostare la temperatura di stiratura secondo il tipo di tessuto. Un indicatore luminoso segnala il processo di riscaldamento della piastra. La spia luminosa emette segnali che viene raggiunta la temperatura desiderata e il processo di stiratura può iniziare. A volte la luce si accende durante la stiratura, indicando il riscaldamento alla temperatura desiderata.
Modalità pulizia automatica Attenzione: Eseguire la procedura sopra un lavandino o in altra zona adatta. Riempire il contenitore di acqua del ferro con acqua al contrassegno massimo, accendere il ferro e impostare il controllo di temperatura in posizione temperatura massima. Dopo circa 3 minuti premere e tenere premuto per 1 minuto il pulsante di pulizia automatica.
PLANCHA DE VAPOR INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡Lea con atención y guarde para un uso futuro! Advertencia: Las medidas e instrucciones de seguridad incluidas en este manual no cubren todas las condiciones y situaciones posibles. El usuario debe comprender que el sentido común, la precaución y el cuidado son factores que no pueden ser incorporados en ningún producto.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Antes de poner en funcionamiento ¡Retire primero las láminas protectoras de la placa de asiento! La plancha debe ser usada y guardada en una superficie estable. Cuando planche por primera vez, caliente la plancha al nivel máximo sin usar agua. Durante este proceso, puede surgir humo y ...
Algunas veces se enciende la luz durante el planchado, indicando que la plancha está calentando a la temperatura deseada. Si, después de planchar a temperatura alta, reduce la temperatura establecida usando el regulador, no continúe planchando hasta que la luz de temperatura se encienda nuevamente. Nota: Dado que el proceso de enfriamiento toma más tiempo que el de calentamiento, se recomienda planchar las telas que requieren temperaturas más bajas primero.
durante 1 minuto el botón de limpieza automática. La cámara de vapor se limpiará con un flujo de vapor y agua caliente. Recomendamos repetir este procedimiento cada 14 días. LIMPIEZA, MANTENIMIENTO Y GUARDADO Luego que terminar de usar la plancha, abra la tapa de la boquilla, vuelque el agua restante, coloque el control de vapor y el control de temperatura en mínimo.
Página 40
Výhradní zastoupení pro ČR: K+B Progres, a.s. tel.: +420 272 122 111 U Expertu 91 e-mail: [email protected] 250 69 Klíčany zelená linka: 800 121 120 Distribútor pre SR: K+B Elektro – Media, k.s. Mlynské Nivy 73 tel.: +421 232 113 410 821 05 Bratislava e-mail: [email protected]...