medi Genumedi pro Instrucciones De Uso página 2

Ocultar thumbs Ver también para Genumedi pro:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8
English
1
5
2
3
4
Deutsch
Genumedi
pro
®
Zweckbestimmung
Die Genumedi pro ist eine Knieorthese mit Stabilisierungsgurten und
Gelenken zur Unterstützung der physiologischen Führung des Kniege-
lenks. Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung des
Knies einzusetzen und nur für den Gebrauch bei intakter Haut bestimmt.
Anwendungsbereiche
• Leichte und mittlere Instabilitäten des Kniegelenks
• Gonarthrose
• Leichte Meniskusverletzungen
• Leichte Seitenbandinstabilitäten
Nebenwirkungen / Gegenanzeigen
Nebenwirkungen auf den gesamten Körper sind derzeit nicht bekannt.
Allerdings kann es bei zu fest anliegenden Hilfsmitteln (z.B. Bandagen)
oder durch zu festes Schließen der Gurtbänder, im Einzelfall zu örtlichen
Druckerscheinungen oder Einengung von Blutgefäßen oder Nerven
kommen. Das Öffnen des Gurtbandes und ein weniger festes Schließen
wirken dem entgegen. Bei folgenden Umständen sollten Sie vor der
Anwendung auf jeden Fall mit Ihrem behandelnden Arzt Rücksprache
halten:
• Erkrankungen oder Verletzungen der Haut im Anwendungsbereich, vor
allem bei entzündlichen Anzeichen (übermäßige Erwärmung, Schwel-
lung oder Rötung).
• Empfindungs- und Durchblutungsstörungen der Beine (z.B. bei
Diabetes, Krampfadern)
• Lymphabflussstörungen – ebenso nicht eindeutige Schwellungen von
Weichteilen abseits des Anwendungsbereichs .
Eine Kombination mit anderen Produkten, z.B. Kompressionsstrumpf bis
zum Knie, kann sinnvoll sein, muss aber mit dem behandelnden Arzt
abgesprochen werden.
Wirkungsweise / Tragehinweis
Die integrierte Silikoneinlage der Genumedi pro entlastet die Kniescheibe
und bewirkt in Verbindung mit der Kompression des Gestricks einen
Massageeffekt. Dieser fördert die Durchblutung des Gelenks und damit
den Abbau von Schwellungen und Ergüssen; Reizungen und Schmerzen
werden gelindert. Gleichzeitig wird die muskuläre Steuerung und
körpereigene Stabilisierung des Kniegelenks verbessert. Zusätzliche
Stabilität bieten die medial und lateral angebrachten Easyglide-Gelenke.
Die neue Easyglide-Gelenktechnik sorgt für die Entlastung des Kniege-
lenks und unterstützt seine physiologische Roll-Gleit-Bewegung. Die zwei
umlaufenden Gurtbänder am Ober- und Unterschenkel sorgen für einen
zusätzlichen Halt.
Die größte Wirkung erzielen Bandagen während der körperlichen
Aktivität. Grundsätzlich kann die Bandage ganztags getragen werden.
Dies sollte aber nach dem eigenen Tragegefühl sowie der Maßgabe
erfolgen, dass das Knie im Sitzen nicht über 70° angewinkelt wird.
Bei längeren Ruhepausen (z.B. langes Sitzen/Autofahrten, Schlafen) sollte
die Bandage abgelegt werden.
Anziehen / Ablegen
Bitte beachten Sie, dass das erstmalige Anlegen unter Einweisung von
geschultem Fachpersonal erfolgen sollte.
• Öffnen Sie die beiden Gurtbänder.
• Fassen Sie die Bandage mit den Daumen innen am oberen Ende der
seitlichen Gelenke. (Abb. 1)
• Ziehen Sie die Bandage so über das Knie, dass der Silikonring die
Kniescheibe zentral und druckfrei umfasst. (Abb. 2 + 3) Die Gelenkmitte
sollte nun auf einer Linie mit der Oberkante der Kniescheibe liegen.
• Schließen Sie dann die beiden Gurtbänder. (Abb. 4)
• Zum Ablegen öffnen Sie zunächst die beiden Gurtbänder, dann greifen
Sie am unteren Ende in die Bandage und ziehen Sie sie nach unten weg.
(Abb. 5)
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В
случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla
hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler
kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız
edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya
da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde
taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra
kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego
pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego
pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu
ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu
lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko
po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται
για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical De-
vices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις
κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και
συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον
νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με
τις οδηγίες του γιατρού σας.
Fontos útmutatások
Az ortézis kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére
használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a
gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kel-
lemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédi-
ai kötszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi
útmutatás alapján viselje.
Važne napomene
Proizvod je namenjen samo za upotrebu na nekom pacijentu. Ako se
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije proizvođača
prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za vreme nošenja pojave
jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite uložak i obratite se
nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak nemojte nositi na
otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom medicinskom
uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno funkcionisanje uloška.
‫صنع هذا المنتج لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى، تصبح مسؤولية‬
‫الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ً ا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير‬
‫معروف سببه أو اإلصابة بحساسية أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف‬
‫الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ً ا للتعليمات الطبية‬
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі
використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника
втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або
неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся
у лікаря. Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте
виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Opornica je namenjena le enemu bolniku. Priporočamo, da ortozo uporablja
le en bolnik. Če jo pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik ali če je njena
uporaba neustrezna, potem proizvajalec za ustreznost izdelka ne more več
jamčiti. Če med nošenjem ortoze občutite veliko bolečino ali pa se pojavi
neprijeten občutek, jo snemite oziroma odstranite in se takoj posvetujte s
svojim zdravnikom ali specialistom. Izdelka ne nosite čez odprte rane in ga
uporabljajte le po navodilih zdravnika ali ortopeda.
‫המוצר מיועד למטופל אחד בלבד. שימוש במוצר בעבור יותר ממטופל אחד יגרום‬
.‫לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים‬
‫אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר‬
‫האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופא או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב‬
.‫את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, והשתמש בו רק לאחר הנחיה רפואית‬
‫مالحظات هامة‬
.‫فقط‬
‫הערות חשובות‬
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido