Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 17

Enlaces rápidos

6.654-051.0
6.654-078.0
6.654-229.0
6.654-232.0
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR BATTERIELADEGERÄT
2, 3, 4
OPERATING INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGERS
5, 6, 7
NOTICE D'INSTRUCTIONS POUR CHARGEURS DE BATTERIES
8, 9, 10
ISTRUZIONI PER L'USO PER CARICABATTERIE
11, 12, 13
GEBRUIKSAANWIJZING VOOR ACCUOPLAADAPPARATEN
14, 15, 16
INSTRUCCIONES DE SERVICIO PARA LOS CARGADORES DE BATERIA
17, 18, 19
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO PARA OS CARREGADORES DE BATERIAS
20, 21, 22
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÅÉÑÉÓÌÏÕ ÃÉÁ ÖÏÑÔÉÓÔÅÓ ÌÐÁÔÁÑÉÙÍ
23, 24, 25
BETJENINGSVEJLEDNING FOR AKKUMULATOROPLADER
26, 27, 28
BRUKSANVISNING FOR BATTERLADER
29, 30, 31
BRUKSANVISNING FÖR BATTERILADDARE
32, 33, 34
AKKUJEN LATAUSLAITTEEN KÄYTTÖOHJE
35, 36, 37
5.959-071 (03/07)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Kärcher 6.654-051.0

  • Página 1 6.654-051.0 6.654-078.0 6.654-229.0 6.654-232.0 BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR BATTERIELADEGERÄT 2, 3, 4 OPERATING INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGERS 5, 6, 7 NOTICE D’INSTRUCTIONS POUR CHARGEURS DE BATTERIES 8, 9, 10 ISTRUZIONI PER L’USO PER CARICABATTERIE 11, 12, 13 GEBRUIKSAANWIJZING VOOR ACCUOPLAADAPPARATEN 14, 15, 16...
  • Página 2 Deutsch Sicherheit Vor Gebrauch unbedingt Bedienungsanleitung lesen!! Die in der Bedienungsanleitung vorgeschriebenen Betriebsbedingungen müssen eingehalten werden. Bitte beachten Sie auch die Hinweise des Batteriehers- tellers. Verwendungszweck – Das Ladegerät darf nur zum Laden von bestimmungsgemäßen einwandfreien Bleiantriebsbatterien verwendet werden. – Kinder von Batterie und Ladegerät fernhalten. –...
  • Página 3 Gelbe LED leuchtet Batterie wird geladen. Grüne LED leuchtet Batterie voll. Rote LED leuchtet Ladegerät defekt; Batterie defekt. Service informieren! Gelbe LED leuchtet Ladegerät ist für das Laden von wartungsfreien Batterien eingestellt. Taster 1x drücken: Ladevorgang unterbrochen. Erneut drücken: Ladung wird fortgesetzt. Keine LED leuchtet Netzspannung ausgefallen.
  • Página 4: Technische Daten

    Deutsch Technische Daten Netzspannung: 230 V ± 10 %, 50 Hz Ausgansspannung: 24 V / 36 V (s. Typenschild) Ausgangsstrom: max. 15 A/25 A (s. Typenschild) Ladekennlinie: IUIa mit Ausgleichsladung Sicherung primär: Sicherung sekundär: Umgebungstemperatur: 0 °C–40 °C Luftfeuchte: 0–90 %, nicht betauend Gewicht: 5,5 kg Schutzart:...
  • Página 5: Intended Purpose

    English Safety Read through the operating instructions carefully before you use the battery charger. The operating conditions stipulated there must be complied with unreservedly. Please note also the instructions provided by the battery manufacturer. Intended purpose – The battery charger may only be used for the charging of lead-cell drive batteries which are in sound condition and are being used for the purpose for which they are intended.
  • Página 6 yellow LED illuminated battery is being charged green LED illuminated battery fully charged red LED illuminated charger defective; battery defective. Inform customer service! yellow LED illuminated charger is set for the charging of maintenance- free batteries. push button press once: charging process stopped. press again: charging is resumed.
  • Página 7: Technical Data

    English Technical data Mains power supply: 230 V ±10 %, 50 Hz Output voltage: 24 V / 36 V (see rating plate) Output current: max. 15 A/25 A (see rating plate) Charging characteristic: IUIa with equalising charge Fuse, primary: Fuse, secondary: Ambient temperature: 0 °C–40 °C Air humidity:...
  • Página 8: Domaine D'utilisation

    Français Sécurité Avant d’utiliser le chargeur, lisez impérativement sa notice d’instructions. Respectez les conditions de service prescrites dans la présente notice. Veuillez également tenir compte des consignes édictées par le fabricant des batteries. Domaine d’utilisation – Ce chargeur est destiné à recharger uniquement des batteries d’entraînement au plomb dans un état impeccable et conformes à...
  • Página 9 LED jaune allumée Batterie en cours de recharge. LED verte allumée Batterie chargée à fond. LED rouge allumée Chargeur défectueux, batterie défectueuse.Informer service. LED jaune allumée Le chargeur est réglé pour des batteries sans entretien. Bouton-poussoir Pousser une fois: interruption de la recharge. Pousser à...
  • Página 10: Données Techniques

    Français Données techniques Tension secteur: 230 V ± 10 %, 50 Hz Tension de sortie: 24 V / 36 V (voir plaque signalétique) Intensité de sortie: maxi. 15 A/25 A (voir plaque signalétique) Courbe de recharge: IUIa avec charge d’égalisation Fusible du primaire: Fusible du secondaire: Température ambiante:...
  • Página 11: Messa In Funzione

    Italiano Sicurezza Prima dell’uso leggere assolutamente il manuale d’istruzioni. É indispensabile osservare le condizioni di funzionamento prescritte nelle istruzioni per l’uso. Osservare anche le istruzioni della casa produttrice delle batterie. Destinazione – L’uso del caricabatterie è autorizzato solo per caricare batterie al piombo per azionamento regolamentari ed in perfetto stato.
  • Página 12 LED giallo acceso Batteria sotto carica. LED verde acceso Batteria già carica. LED rosso acceso Caricabatterie difettoso; Batteria difettosa; rivolgersi all’assistenza! LED giallo acceso Il caricabatterie è predisposto per la ricarica di batterie senza manutenzione. Pulsante Premere 1 volta: interrompere la carica. Premere di nuovo: proseguire carica.
  • Página 13: Dati Tecnici

    Italiano Dati tecnici Tensione di rete: 230 V ± 10 %, 50 Hz Tensione di uscita: 24 V / 36 V (vedi targa d’identificazione) Corrente di uscita: max. 15 A/25 A (vedi targa d’identificazione) Curva di carica: IUIa con carica compensazione Fusibile primario: Fusibile secondario: Temperatura ambiente:...
  • Página 14: Installatie

    Nederlands Veiligheid Lees voor het gebruik beslist de gebruiksaanwijzing! De voorschriften in de gebruiksaanwijzing moeten worden aangehouden. Neem ook de voorschriften van de fabrikant van de accu in acht. Toepassing – Het oplaadapparaat mag alleen worden gebruikt voor het opladen van daarvoor bestemde en goed werkende loodaccu’s.
  • Página 15 Gele LED brandt Accu wordt opgeladen. Groene LED brandt Accu vol. Rode LED brandt Oplaadapparaat defect; accu defect. Stel de service op de hoogte. Gele LED brandt Oplaadapparaat is ingesteld voor het opladen van onderhoudsvrije accu’s. Knop Eenmaal indrukken: opladen onderbroken. Opnieuw indrukken: opladen wordt voortgezet.
  • Página 16: Technische Gegevens

    Nederlands Technische gegevens Netspanning: 230 V ± 10 %, 50 Hz Uitgangsspanning: 24 of 36 V (zie typeplaatje) Uitgangsstroom: max. 15 A/25 A (zie typeplaatje) Oplaadkarakteristiek: IUIa met compensatielading Zekering primair: Zekering secundair: Omgevingstemperatuur: 0 °C–40 °C Luchtvochtigheid: 0–90 %, niet bedauwend Gewicht: 5,5 kg Isolatiesoort:...
  • Página 17: Aplicación Del Aparato

    Español Consejos y observaciones relativas a la seguridad Leánse detenidamente las instrucciones de servicio antes de utilizar el aparato. Las condiciones de trabajo del aparato allí descritas deberán observarse estrictamente. Asimismo deberán tenerse en cuenta las instrucciones y consejos facilitados por el fabricante del aparato. 1.1 Aplicación del aparato –...
  • Página 18: Trabajos De Cuidado Y Mantenimiento

    El diodo luminoso amarillo se ilumina Se está cargando la batería El diodo luminoso verde se ilumina La batería está cargada El diodo luminoso rojo se ilumina El cargador o la batería están defectuosos. Avisar al Servicio Técnico Postventa. El diodo luminoso amarillo se ilumina El cargador se ha ajustado para cargar baterías exentas de mantenimiento.
  • Página 19: Características Técnicas

    Español Características Técnicas Tensión de la red: 230 V ± 10 %, 50 Hz Tensión de salida: 24 V / 36 V (véase la placa de características) Corriente de salida: máx. 15 A/25 A (véase la placa de características) Fusible primario: Fusible secundario: Temperatura del entorno: 0 °C hasta 40 °C...
  • Página 20: Colocação Em Funcionamento

    Português Segurança Leia sem falta as instruções de serviço antes de utilizar o aparelho! As condições operacionais descritas nas instruções de serviço deverão ser observadas. Por favor, observe também as instruções do fabricante da bateria. Fim de aplicação – O carregador de bateiras só pode ser utilizado para carregar baterias de accionamento de chumbo sem defeitos, de acordo com as disposições.
  • Página 21 LED amarelo aceso A bateria está a ser carregada. LED verde aceso A bateria está carregada. LED vermelho aceso Carregador danificado; bateria danificada. Informar o serviço de assistência técnica! LED aceso O carregador está ajustado para carregar baterias isentas de manutenção. Botão de pressão Premir 1 x: Interrompe o precesso de carga.
  • Página 22: Dados Técnicos

    Português Dados técnicos Tensão de rede: 230 V ± 10 %, 50 Hz Tensão de saída: 24 V / 36 V (veja a placa de características) Corrente de saída: máx 15 A/25 A (veja a placa de características) Curva caracteristica de carga: lUla com carga de compensação Fusível primário: Fusível secundário:...
  • Página 23 ÅëëçíéêÜ ÁóöÜëåéá Ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç äéáâÜóôå ïðùóäÞðïôå ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý!! Ïé üñïé ëåéôïõñãßáò ðïõ ðñïâëÝðïíôáé óôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý, ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé. Ðáñáêáëïýìå ôçñåßôå åðßóçò ôéò õðïäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ìðáôáñéþí. Óêïðüò ÷ñÞóçò – Ï öïñôéóôÞò åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíïí ãéá öüñôéóç óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü...
  • Página 24 ÖÝããåé ç êßôñéíç LED Öïñôßæåôáé ç ìðáôáñßá. ÖÝããåé ç ðñÜóéíç LED Ç ìðáôáñßá ãåìÜôç. ÖÝããåé ç êüêêéíç LED ×áëáóìÝíïò ï öïñôéóôÞò, ÷áëáóìÝíç ç ìðáôáñßá. Aðåõèõíèåßôå óôçí õðçñåóßá óÝñâéò. ÖÝããåé ç êßôñéíç LED Ï öïñôéóôÞò Ý÷åé ñõèìéóôåß ãéá öüñôéóç ìðáôáñéþí ðïõ äå ÷ñåéÜæïíôáé óõíôÞñçóç. ÐëÞêôñï...
  • Página 25: Ôå÷Íéêü ÷Áñáêôçñéóôéêü

    ÅëëçíéêÜ Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ ÔÜóç äéêôýïõ: 230 V ± 10 %, 50 Hz ÔÜóç åîüäïõ: 24 V / 36 V (âë. ðéíáêßäá ôýðïõ) Ñåýìá åîüäïõ: ôï ðïëý 15 A/25 Á (âë. ðéíáêßäá ôýðïõ) ×áñáêôçñéóôéêÞ êáìðýëç öüñôéóçò: IUIa ìå öüñôéóç åîßóùóçò ÁóöÜëåéá, ðñùôåýïõóá: ÁóöÜëåéá, äåõôåñåýïõóá: Èåñìïêñáóßá...
  • Página 26 Dansk Sikkerhed Læs betjeningsvejledningen igennem før brug. De i betjeningsvejledningen foreskrevne driftsbetingelser skal følges. Se desuden henvisningerne fra fabrikanten af batteriet. Anvendelsesformål – Akkumulatoropladeren må kun benyttes til opladning af upåklagelige og dertil beregnede blyakkumulatorer. – Børn skal holdes væk fra batteriet og akkumulatoropladeren. –...
  • Página 27 gul LED lyser Batteriet oplades. grøn LED lyser Batteriet er fuldtopladet. rød LED lyser Opladeren er defekt; batteriet er defekt. Informer Service! gul LED lyser Opladeren er indstillet til opladning af vedligeholdelsesfrie batterier. tast Tryk 1x: Opladningsproces afbrudt. Tryk igen: Opladningen fortsættes.
  • Página 28: Tekniske Data

    Dansk Tekniske data Nettilslutning: 230 V + 10 %, 50 Hz Udgangsspænding: 24 V / 36 V (se typeskilt) Udgangsstrøm: maks. 15 A/25 A (se typeskilt) Ladekarakteristik: IUla med udligningsladning Sikring primært: Sikring sekundært: Omgivelsestemperatur: 0 °C–40 °C Luftfugtighed: 0–90 %, ikke beduggende Vægt: 5,5 kg Beskyttelsesart:...
  • Página 29 Norsk Sikkerhet Les nøye gjennom denne bruksanvisning før du tar batteriladeren i bruk. Alle anvisninger du finner i denne er viktige og må absolutt overholdes. Ta også hensyn til batteriprodusentens anvisninger. Bruksområder – Batteriladeren må kun brukes til lading av feilfrie blybatterier. –...
  • Página 30 Gul kontrollampe lyser Batteriet lades Grønn kontrollampe lyser Batteriet er fullt Rød kontrollampe lyser Batterilader defekt; batteri defekt Ta kontakt med er servicemontør! Gul kontrollampe lyser Batteriladeren er innstilt for lading av vedlikeholdsfrie batterier Tast Trykk en gang: Lading avbrytes. Trykk en gang til: Ladingen fortsetter.
  • Página 31 Norsk Tekniske data Elektrisk tilkobling: 230 V +10 %, 50 Hz Spenning: 24 V / 36 V (se typeskilt) Nominell ladespenning: Max. 15 A/25 A (se typeskilt) Ladekarakteristikk: IUla med utligningslading Sikring, primær: Sikring, sekundær: Omgivelsestemperatur: 0 °C til +40 °C Luftfuktighet: 0 % til 90 %, ikke dugg Vekt:...
  • Página 32 Svenska Säkerhet Bruksanvisningen måste absolut följas, läs därför igenom den noggrant innan batteriladdaren tas i bruk. Beakta även batteritillverkarens anvisningar. Användningsändamål – Laddaren får endast användas för att ladda därför avsedda felfria blybatterier. – Håll barn borta från batteri och laddare. –...
  • Página 33 gul lysdiod lyser Batteriet laddas grön lysdiod lyser Batteriet fullt röd lysdiod lyser Laddare eller batteri defekt. Kontakta service- personalen! gul lysdiod lyser Laddaren är inställd för laddning av underhållsfria batterier kontakt En tryckning = laddningen avbryts Ny tryckning = laddningen fortsätts ingen lysdiod lyser Strömavbrott.
  • Página 34: Tekniska Data

    Svenska Tekniska data Nätspänning: 230 V ± 10 %, 50 Hz Utgångsspänning: 24 V / 36 V (se typskylt) Utgångsström: max 15 A/25 A (se typskylt) Laddningskurva: IUIa med underhållsladdning Primär säkring: Sekundär säkring: Omgivningstemperatur: 0 °C till +40 °C Luftfuktighet: 0 till 90 %, ej daggbildande Vikt:...
  • Página 35 Suomi Turvallisuus Lue käyttöohje huolellisesti ennen latauslaitteen käyttöä!! Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöolosuhteita ja -ohjeita. Noudata myös akun valmistajan ohjeita. Käyttötarkoitus – Latauslaitetta saa käyttää ainoastaan määräystenmukaisten moitteettomassa kunnossa olevien lyijyakkujen lataamiseen. – Pidä lapset loitolla akusta ja latauslaitteesta. – Pistoketta ei saa muuttaa. –...
  • Página 36 Keltainen LED palaa Akku latautuu Vihreä LED palaa Akku täynnä Punainen LED palaa Latauslaite rikki; akku rikki. Ota yhteys huoltoon! Keltainen LED palaa Latauslaite on säädetty huoltovapaiden akkujen lataamiseen Painike Paina 1 x: latausvaihe keseytyy. Paina uudelleen: lataus jatkuu Mikään LED ei pala Verkkojännitettä...
  • Página 37: Tekniset Tiedot

    Suomi Tekniset tiedot Verkkojännite: 230 V ± 10 %, 50 Hz Lähtöjännite: 24 V / 36 V (katso tyyppikilpi) Lähtövirta: max. 15 A/25 A (katso tyyppikilpi) Latauksen ominaiskäyrä: IUIa ylläpitolatauksella Sulake ensiö: Sulake toisio: Ympäristön lämpötila: 0 °C–+ 40 °C Ilmankosteus: 0 %–90 %, ei kosteutta Paino:...

Este manual también es adecuado para:

6.654-078.06.654-229.06.654-232.0

Tabla de contenido