srE 10x TC MANuEL d’uTILIsATIoN GEBrAuCHsANwEIsuNG BruGsANVIsNING INsTruCCIoNEs dE uso käyTTöoHJE oPErATING MANuAL > IsTruZIoNI d’uso BruksANVIsNING GEBruIksAANwIJZING INsTrukCJA oBsŁuGI BruksANVIsNING...
Página 2
Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d’acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
L’UTILISATION ÉLÉMENTS DANS LES GRANDES LIGNES IMPORTANTS Façade Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combus- Grille tible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION (page 5 et suivantes) reprend chaque étape en détail. Plateau inférieur Couvercle du réser...
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est con- forme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
MANUEL D’UTILISATION e e e e e e INSTALLATION DE L’APPAREIL Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: e d’un bouchon de transport e du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport.
6 Dans tous les cas, l’utilisateur doit verifier la bonne fermeture du reservoir re- chargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le réser- voir amovible dans l’appareil (bouchon en bas). Refermez le couvercle. Pensez à fermer votre bidon pour éviter des dépôts d’eau.
Procédez comme suit: Appuyez sur la touche L puis juste après sur la touche TIMER O. Le témoin TIMER Q et les 4 chiffres K commenceront à clignoter. Enregistrez l’heure à laquelle l’appareil doit s’allumer en vous servant des touches de réglage N. Appuyez ensuite sur la touche (Nhour) pour enregistrer l’heure et la touche (Mmin.) pour les minutes (le réglage des minutes s’effectue de 5 en 5 minutes).
Combustible épuisé. Remplissez le réservoir amovible. -- : -- Manque d’aération. Aérer. -- : -- Contactez toujours votre revendeur en cas de panne non décrite ci-dessus et / ou lorsque la panne se répète malgré les mesures décrites plus haut. ARRêT AUTOMATIQUE Cet appareil est équipé...
Enlevez le réservoir amovible 6 hors de l’appareil puis retirez le filtre à combustible (fig. K). Ayez un chiffon à portée de main pour essuyer le combustible restant. Retirez le filtre à combustible et nettoyez-le avec du combustible ou à l’aide d’une soufflette (ne nettoyez jamais à...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mo- biles de chauffage (Arrêté du 08/01/1998 et du 18/07/2002) Puissance calorifique max. 250 g/h 3000 Watt Puissance calorifique min. 67 g/h 800 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 40 maximum 120 airées minimum m Ne convient pas pour des pieces...
Página 11
La garantie ne s’applique pas en cas de dommage occasionné par des manipulations non conformes au manuel d’utilisation, par une négligence ou par l’usage de combustible non approprié ou usagé. Un combustible non approprié peut même être dangereux*. Les frais d’expédition et les risques liés à l’envoi de l’appareil ou de ses pièces sont toujours à...
Página 12
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
Página 13
benutzunG WICHTIGE EINZELTEILE Kurz zusammenGefasst Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte Frontplatte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte Gitter der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 15 ff). Bodenplatte Deckel Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial Brennstofftank (siehe Kapitel A, Abb.
wichtiG zu wissen JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
GebrauchsanweisunG e e e e e e DIE INSTALLATION DES KAMINOFENS Nehmen Sie den Kaminofen vorsichtig aus dem Karton und kontrollieren Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Außer dem Kaminofen muß folgendes vorhanden sein: e ein Transportverschluß e diese Gebrauchsanweisung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial (Abb. A) zwecks Lagerung und/oder Transport auf.
Página 16
Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel. DAS EINSTELLEN DER UHR Die Zeiteinstellung können Sie nur vornehmen, wenn der Kaminofen nicht in Betrieb ist, der Stecker sich jedoch in der Steckdose befindet.
Página 17
Um die Zeitschaltuhr programmieren zu können, muß die aktuelle Uhrzeit einge- stellt (siehe Kapitel C) und der Kaminofen ausgeschaltet sein. Sie gehen wie folgt vor: -Taste L betätigen und direkt danach die TIMER Taste O drücken. Die Zeitschaltuhrlampe Q und die 4-Stellige Zahl K blinken. Stellen Sie die Startzeit für den Kaminofen über die Einstelltasten N ein.
e - 8 Gebläsemotor defekt Händler informieren e - 9 Luftfilter verschmutzt, oder Filter reinigen Brennstoffpumpe verschmutzt Händler informieren Der Ofen war 65 Stunden ohne Un- terbrechung in Betrieb und wurde deshalb automatisch abgeschaltet. Den Ofen erneut starten Kein Brennstoff Brennstofftank füllen -- : -- -- : --...
Página 19
DIE KONTROLL-LAMPE VENT Ist die Belüftung im Raum unzureichend, schaltet sich das Heizgerät automatisch ab. In diesem Fall wird die Anzeigeleuchte VENT blinkt. Wenn für eine bessere Belüftung des Raums gesorgt worden ist (z. B. indem Sie eine Tür oder ein Fenster etwas weiter öffnen), kann das Heizgerät wieder J: Wenn die VENT –...
Entleeren Sie den fest eingebauten Brennstoffbehälter vor dem Transport oder falls ein falscher oder verunreinigter Brennstoff verwendet wurde, mit einer Brennstoffpumpe. Entfernen Sie zunächst den Brennstofffilter und set- zen Sie dann die Brennstoffpumpe in den leeren, fest eingebauten Brennstoffbehälter. Gehen Sie genau so vor, wenn der Brennstoffbehälter Wasser enthält.
Página 21
Um unnötige Kosten zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, immer zuerst sorgfältig die Gebrauchsanweisung zu lesen. Finden Sie darin keine Lösung, geben Sie den Kaminofen Ihrem Händler zur Reparatur. * Leicht entzündliche Stoffe können zum Beispiel zu unkontrollierbarer Verbrennung führen, die ausschlagende Flammen zur Folge haben.
Página 22
Kære kunde Hjertelig til lykke med anskaffelsen af Deres Zibro, det førende mærke blandt flytbare kaminer. De har anskaffet Dem et absolut kvalitetsprodukt, som De vil få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at kaminen anvendes på forsvarlig vis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres Zibro kan holde længe.
Página 23
genereLt om brugen VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres Zibro skal anven- des. For yderligere information henvises der til Frontpanel VEJLEDNINGEN (side 25 og frem). Frontgitter Bundplade Fjern alt emballagemateriale (fig. A) Tankrumslåg Fyld brændstoftanken 6 (se kap. B, fig. C). Betjeningspanel Brændstoftank Sæt stikket i stikkontakten.
Página 24
inDen De tænDer for Kaminen SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Ovnen skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i gara- ger.
veJLeDning e e e e e e INSTALLATION AF KAMINEN Tag forsigtigt Deres Zibro ud af kassen og kontrollér indholdet. Udover kaminen skal der være følgende: e en transportprop e denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring og transport af kaminen.
Kontrollér at tankproppen sidder rigtigt og er skruet fast. Sæt brændstoftan- ken tilbage i kaminen (med proppen nedad). Luk tankrumslåget. INDSTILLING AF URET Uret kan kun indstilles, når stikket er i stikkontakten, og kaminen ikke er tændt. Brug indstillingsknapperne N til at indstille uret. Tryk først på en af knapperne for at aktivere denne funktion (Informationsdisplayet K vil begynde at blinke).
BRUG AF TIMEREN Med timeren kan kaminen tændes automatisk på et forud indstillet tidspunkt. For at kunne indstille timeren skal uret være rigtigt indstillet (se kap. C), og kami- nen skal være slukket. Sådan indstilles timeren: Tryk på knappen L og umiddelbart derefter på TIMER knappen O. TIMER lampen Q og informationsdisplayet K vil begynde at blinke (fig.
e - 7 Rumtemperatur højere end 32°C. Hvis nødvendigt tændes kaminen igen. e - 8 Defekt ventilatormotor. Kontakt forhandleren. e - 9 Snavset luftfilter; eller. Rens filter snavset brændstofpumpe Kontakt din forhandler. Kaminen har kørt uafbrudt i 65 timer og har slukket automatisk. Kaminen tændes påny.
Página 29
bliver ved med at blinke efter der er sorget for ekstra ventilation, kontakt da din forhandler. VEDLIGEHOLDELSE Sluk for kaminen, og lad den køle af, inden De påbegynder nogen form for vedli- J: En blinkende VENT geholdelse. Træk også stikket ud af stikkontakten. indikator er et tegn på, at ekstra ventilation er Deres Zibro kræver næsten ingen vedligeholdelse.
Tryk transportproppen godt fast på brændstoffiltrets plads (fig. L). Tryk den godt fast. Transportproppen kan i vid udstrækning forhindre lækage fra kaminen under transport. Transporter altid kaminen i lodret stilling. Tøm den faste brændstoftank helt ved hjælp af en brændstofpumpe før transport, eller hvis der er kommet forkert eller snavset brændstof i tanken.
Página 31
Garantien gælder ikke for skade, der er opstået ved handlinger, der afviger fra brugsanvisningen, ved forsømmelse eller ved brug af forkert eller forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**. Derfor anbefales brugen af Zibro Extra eller Zibro Kristal i kaminen. Zibro Extra eller Zibro Kristal er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen.
Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad absoluta, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, es importante que lea primero este manual del usuario, para un máximo rendimiento y utili- dad de su estufa.
eL uso a grandes rasgos PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta uti- Placa frontal lización, le remitimos al MANUAL (pág. 35 y siguien- tes). Rejilla Placa base Tapa del depósito extraíble...
Lo Que debe saber preViamente VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE La instalación deberá responder por completo a las disposiciones, reglamentos y normas locales en vigor. El aparato está indicado para utilizarlo exclusivamente en el hogar. Compruebe si la tensión de red es la correcta. El aparato se debe utilizar exclusivamente en un enchufe con toma de tierra, voltaje 230 V / 50 Hz.
manuaL e e e e e e INSTALACION DE LA ESTUFA Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: e un tapón de transporte (amarillo) e el presente manual de instrucciones Guarde la caja y el material de embalaje (fig.
misma con cuidado. Cierre el depósito, enroscando el tapón cuidadosamente. Limpie eventuales gotas de combustible que hayan caído. Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apretado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa (tapón hacia abajo).
es 6°C y la máxima es 28°C. Si la estufa ha sido desenchufada (o la corriente ha sido cortada), la temperatura programada volverá automáticamente al valor estándar de 20°C. LA UTILIZACION DEL TEMPORIZADOR (TIMER) El temporizador permite encender la estufa de forma automática, a una hora pre- viamente programada.
CODIGO INFORMACION SOLUCION e - 0 Temperatura dentro de la stufa Deje enfriar la estufa y vuelva demasiado alta. a encenderla después. f - 0 Tensión de red interrumpida. Encienda la estufa de nuevo. Termostato averiado. Consultar al distribuidor. Resistencia del quemador averiado. Consultar al distribuidor. e - 2 Problemas de ignición.
la estufa funcione durante 10 minutos. En el display de información K se indica el tiempo que va quedando (fig. I). Además, cada dos minutos suena una señal acús- tica en previsión que se debe rellenar el depósito extraíble. En caso de que Usted no reaccione, la estufa se apagará...
TRANSPORTE Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones: Deje enfriar la estufa. Saque el depósito extraíble 6 de la estufa y retire el filtro del combustible (vea capítulo L, fig. K). Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la alfombrilla del quemador y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna. La garantía no se aplica en caso de daños ocasionados por manipulaciones no conformes con el manual de instrucciones, por negligencias y por el uso de combustible envejecido o inapropiado.
Página 42
Hyvä asiakas, Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen joh- dosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet var- mistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja myöntää lämmittimelle 24 kuukauden pituisen takuun materiaali- tai valmistusvirheiden varalta.
YLEISET KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄT OSAT Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot Etulevy ovat käyttöohjeessa (sivulta 45 alkaen). Ristikko Alustalevy Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A). Irrotettavan säiliön kansi Täytä irrotettava säiliö 6 (katso kohta B, kuva C). Käyttöpaneeli Työnnä...
MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Mallista riippumatta on aina varmistettava, että lämmitintä käytetään riittävän suuressa tilassa, jolloin käyttö on turvallista eikä lisäilmanvaihtoa tarvita. Jos huone on vaadittua pienempi, ovi tai ikkuna on pidettävä hieman raollaan (noin 2,5 cm).
KÄYTTÖOHJEET e e e e e e LÄMMITTIMEN ASENTAMINEN Ota lämmitin varovasti pois laatikosta ja tarkista laatikon sisältö. Lämmittimen lisäksi laatikossa on myös e kuljetuskorkki e nämä käyttöohjeet. Säilytä laatikko ja pakkausmateriaalit (kuva A) varastointia ja/tai kuljetusta varten. Avaa irrotettavan säiliön kansi 4 ja poista pahvipala. Täytä...
Anna pumppuun jääneen polttoaineen valua takaisin polttoainekanisteriin ja irrota pumppu varovasti. Kierrä säiliön korkki huolellisesti kiinni. Puhdista polttoainevuodot. Tarkista, että polttoainesäiliön korkki on suorassa ja kunnolla kiinni. Aseta irrotettava säiliö takaisin lämmittimeen (korkki alaspäin). Sulje kansi. KELLON ASETTAMINEN Oikea kellonaika voidaan asettaa vain, kun lämmitin on kytketty verkkovirtaan eikä...
Página 47
kaa, ja asetus lukitaan (kuva F). Lämpötilan säätöalue on 6 °C (minimi) - 28 °C (mak- simi). Kun lämmittimen virtajohto on ollut irrotettuna (tai virtakatkoksen jälkeen), lämpötila nollaantuu tehdasasetukseen 20 °C. AJASTIMEN KÄYTTÄMINEN Ajastintoiminnon avulla voit kytkeä lämmittimen päälle automaattisesti esivalit- tuna aikana.
f - 0 Virtakatkos. Sytytä lämmitin uudelleen. e - 1 Viallinen termostaatti. Ota yhteys tuotteen myyjään. f - 1 Viallinen polttimen termostaatti. Ota yhteys tuotteen myyjään. e - 2 Käynnistysongelmia. Ota yhteys tuotteen myyjään. e - 5 Kaatumissuojaus. Sytytä lämmitin uudelleen. e - 6 Huono palaminen.
Página 49
liö uudelleen. Jos et toimi, lämmitin sammuu. Lämmittimestä kuuluu myös varoitus- merkkiääni, kun se sammuu. FUEL-merkkivalo vilkkuu, ja neljä valkoista viivaa vilk- kuu tietonäytössä. Voit lopettaa tämän painamalla -painiketta L kerran. Kun läm- mitin on käyttänyt kaiken polttoaineensa ja sammunut, kestää jonkin aikaa polt- toaineen lisäämisen jälkeen ennen kuin lämmitin on taas käyttövalmis.
KULJETUS Tee seuraavat toimenpiteet polttoainevuotojen välttämiseksi lämmittimen kul- jetuksen aikana: Anna lämmittimen jäähtyä. Poista irrotettava säiliö 6 lämmittimestä ja irrota polttoainesuodatin (katso kohta L, kuva K). Suodattimesta voi vuotaa joitakin tippoja. Pidä sitä varten li- inaa valmiina. Säilytä polttoainesuodatinta ja irrotettavaa säiliötä lämmitti- men ulkopuolella.
Página 51
Takuu ei koske normaalikäytössä kuluvia osia, kuten paristoja, sytytyspuolaa, sydäntä ja käsikäyttöistä polttoainepumppua. Takuu on voimassa ainoastaan esitettäessä alkuperäinen, päivätty ostotosite, johon ei ole tehty muutoksia. Takuu ei koske vahinkoja, jotka johtuvat käyttöohjeiden vastaisesta toimin- nasta, huolimattomuudesta tai vääräntyyppisen tai vanhentuneen polttoain- een käytöstä.
Página 52
Dear Sir, Madam, Congratulations with your purchase of a portable domestic heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure maximum lifetime for your heater.
geneRal diRections foR Use MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to Front plate the MANUAL (pages 55 ff.). Grid Base plate Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Lid for removable tank Fill the removable tank 6 (refer to Section B, Fig.
What YoU need to KnoW in adVance VENTILATE SuFFICIENTLy Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards. This product is intended to be used as a heater in resi- dential houses and is only suitable for use in dry locations, in normal household conditions, indoors in living room, kitchen and garage.
ManUal e e e e e e INSTALLING THE HEATER Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: e a transportation cap e these directions for use Keep the box and the packaging materials (Fig.
Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down). Close the lid. SETTING THE CLOCK It is only possible to set the correct time, when the heater is connected to the mains and not burning.
uSING THE TIMER The timer allows you to switch on the heater automatically at a preset time. In order to switch on the timer, the correct time must have been set (refer to Section C) and the heater should be off. Follow the procedure below: Press the button L and then the TIMER key O immediately after that.
e - 5 Tipping-over protection. Re-ignite the heater. e - 6 Poor burning. Contact your dealer. e - 7 Room temperature If necessary, above 32°C. re-ignite the heater. e - 8 Defective booster. Contact your dealer. e - 9 Air filter dirty; or Clean filter.
Página 59
Once the heater has used up all its fuel and is extinguished it will take some time, after the refill, before the heater is completely ready for use again. THE ‘VENT’ INDICATOR When there is insufficient ventilation in the room, the heater shuts off automatically. J: A blinking VENT indi- cator is a sign that you When this occurs, the VENT indicator is blinking.
Página 60
Place the transportation cap into the position of the fuel filter (Fig. L). Press it tight. The transportation cap will, as much as possible, prevent oil lea- kage from the heater during transport. Always move the heater in an upright position. Make the fixed tank empty with a fuel pump before transportation or in case of wrong or dirty fuel.
Página 61
The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date. The use of incorrect fuel can even be dangerous*. Transportation costs and the risks involved during the transportation of the heater or heater components shall always be at the expense of the purchaser.
Página 62
Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acqui- stato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
osservazioni COMPONENTI suLL’uso generaLe PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le ope- Piastra anteriore razioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle Griglia istruzioni d’uso (da pagina 65 in poi). Piastra inferiore Coperchio serbatoio estraibile...
osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e cons- ervarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
istruzioni d’uso e e e e e e INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: e un tappo di trasporto e le istruzioni d’uso Conservare la scatola ed il materiale d’imballaggio (fig.
Lasciare scorrere di nuovo il combustibile ancora presente nella pompa verso la latta e rimuovere la pompa facendo molta attenzione. Avvitare con cura il tappo sul serbatoio. Asciugare eventuali tracce di combustibile. Controllare che il tappo del serbatoio sia diritto e ben avvitato. Porre nuovamente il serbatoio estraibile nella stufa (con il tappo verso il basso).
nosa smette di lampeggiare e la regolazione è completa (fig. F). La temperatura può essere regolata su un valore minimo di 6°C ed un valore massimo di 28°C. Dopo circa 10 secondi il simbolo °C e i quattro numeri smettono di lampeggiare indicando che la stufa è...
INFORMAZIONI PRESENTI SUL DISPLAY Il display K non indica solamente l’ora e la temperatura (regolate) (cfr. capitolo C, E ed F), ma comunica anche eventuali errori. Il codice sul display indica il guasto: CODICE D’INFORMAZIONI AZIONE e - 0 La temperatura interna alla stufa Far raffreddare e riaccenedere è...
Página 69
positivo tenere premuto ancora una volta il pulsante KEY-LOCK per più di 3 secondi. LA SPIA ‘FUEL’ Nel momento in cui appare la spia del combustibile, la stufa può ancora funzionare per dieci minuti. Il tempo rimasto lo si può leggere sul display K (fig. I). Ogni due minuti si ode anche un segnale di avvertimento, che indica che occorre riempire il I: Quando appare la spia serbatoio estraibile.
Página 70
TRASPORTO Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni: Lasciare raffreddare la stufa. Togliere il serbatoio estraibile 6 dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile (cfr. capitolo L, fig. K). Questo può perdere qualche goccia di combustibile;...
Le parti normalmente sottoposte ad usura, come lo stuoino di combustione e la pompa a sifone per il combustibile, non sono comprese nella garanzia. La garanzia vale esclusivamente se l’utente è in possesso della ricevuta d’acquisto originale, datata, alla quale non siano state apportate modifiche o correzioni.
Página 72
Kjære kunde! Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremo- ver. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne bruksanvisningen først for å...
Página 73
GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK HOVEDKOMPONENTER Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjen- nom før du begynner å bruke varmeovnen. Du finner Frontplate flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 75 ff.). Gitter Bunnplate Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). Lokk til uttakbar beholder Fyll den uttakbare beholderen 6 (se avsnitt B, fig.
Página 74
VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Uansett modell må du alltid sørge for at varmeovnen brukes i et rom som er til- strekkelig stort til at ovnen er forsvarlig å bruke uten ekstra ventilasjon. Hvis rom- met er mindre enn påkrevd, må du alltid åpne en dør eller et vindu litt på...
Página 75
HÅNDBOK e e e e e e INSTALLERE OVNEN Ta varmeovnen forsiktig ut av esken og sjekk innholdet. I tillegg til ovnen må du også ha: e et transportdeksel e denne bruksanvisningen Oppbevar esken og emballasjen (fig. A) for lagring og/eller transport. Åpne lokket til den uttakbare beholderen 4 og ta ut pappbiten.
Sjekk om lokket sitter rett og er skrudd ordentlig til. Sett den uttakbare beholderen tilbake i varmeovnen (med lokket ned). Lukk lokket. STILLE KLOKKEN Tiden kan bare stilles når varmeovnen er koblet til strømnettet, men ikke brenner. Bruk innstillingsknappene N til å stille tiden. Først trykker du på en av knappene for å...
Página 77
BRUKE TIMEREN Ved hjelp av timeren kan varmeovnen slås på automatisk på et forhåndsinnstilt tidspunkt. For å kunne aktivere timeren må du ha stilt tiden riktig (se avsnitt C) og varmeovnen må være slått av. Følg fremgangsmåten nedenfor: Trykk på -knappen L og TIMER-knappen O umiddelbart etterpå.
e - 7 Romtemperatur over 32 °C. Hvis nødvendig, tenn varmeovnen igjen. e - 8 Defekt tenningsmekanisme. Kontakt forhandleren. e - 9 Skittent luftfilter eller Rengjør filteret. skitten drivstoffpumpe. Kontakt forhandleren. Varmeovnen har stått på kontinuerlig i 65 timer og har slått seg av automatisk. Slå...
Página 79
VENTILASJONSINDIKATOREN Hvis det ikke er tilstrekkelig ventilasjon i rommet, ventilasjonsindikatoren begynner å lyse. Når du ser dette, må du sørge for bedre ventilasjon i rommet (for eksempel ved å åpne en dør eller et vindu litt til). Varmeovnen slår seg automatisk av. Når dette skjer, J: Når ventilasjonsindika- ventilasjonsindikatoren blinker.
Sett alltid varmeovnen i stående stilling. Tøm den stasjonære beholderen med en drivstoffpumpe før transport, hvis det er brukt feil type drivstoff eller drivstoffet er skittent. Fjern først drivstof- filteret og sett deretter drivstoffpumpen inn i den tomme stasjonære behol- deren.
Página 81
Transportkostnadene og risikoene involvert i transport av ovnen eller ovnens komponenter skal alltid være for kjøperens ansvar. Vi anbefaler at du alltid leser bruksanvisningen nøye først. Da unngår du unødige transportutgifter. Hvis du ikke finner noen løsning der, må du ta ovnen med til forhandleren når utbedringer er nødvendig.
Página 82
Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt. Lees daarom eerst deze gebruiksaanwijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel. Wij geven u namens de fabrikant 24 maanden garantie op alle optredende materiaal- en fabricagefouten.
het gebruik in hoofdLijnen BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- Voorplaat lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 85 en verder). Rooster Bodemplaat Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig.
wat u Vooraf Moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lo- kale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om ge- bruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
handLeiding e e e e e e HET INSTALLEREN VAN DE KACHEL Haal uw kachel voorzichtig uit de doos en controleer de inhoud. Naast de kachel moet u ook beschikken over: e een transportdop e deze gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal (fig. A) voor opslag en/of transport.
Página 86
Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wisseltank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel. HET GOED ZETTEN VAN DE KLOK De juiste tijd kunt u alleen instellen als de kachel niet brandt, maar de stekker wel in het stopcontact zit.
Página 87
HET BENUTTEN VAN DE TIMER Met behulp van de timer kunt u de kachel automatisch laten aanslaan, op een vooraf ingestelde tijd. Om de timer te kunnen instellen moet de juiste tijd zijn ingesteld (zie hoofdstuk C) en moet de kachel uit zijn. U gaat als volgt te werk: 1 Druk op de -toets L en meteen daarna op de toets TIMER O.
-toets L te drukken. Als de kachel helemaal leeggebrand is geweest, moet u na het bijvullen even geduld hebben voordat de kachel weer gebruiksklaar is. DE ‘VENT’ INDICATIE Wanneer in de ruimte onvoldoende geventileerd wordt, dan zal de kachel auto- matisch uitschakelen.
VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens het transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen: Laat de kachel afkoelen. Haal de wisseltank 6 uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (zie hoofdstuk L, fig. K). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
Página 91
Onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn, zoals het brandermatje en het brandstofhevelpompje, vallen buiten de garantie. De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwijken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van ver- keerde of verouderde brandstof.
Página 92
Szanowni Państwo, Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu naszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie najwyższej jakości, z którego będziecie mieli pożytek przez wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile będziecie Państwo używać go we właściwy sposób. Dlatego prosimy o zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, która pomoże Państwu uzyskać...
Página 93
OGÓLNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OBSŁUGI ISTOTNE CZE ˛ŚCI Ponizej znajdziecie Panstwo główne kroki, któnre alezy podjac, aby korzystac z grzejnika Zibro. Wiecej szczegółów znajduje sie w INSTRUKCJI Płyta przednia OBS¸UGI (od str. 95). Kratka Płyta podstawy Usunąć całe opakowanie (zob. Rozdział A, rys. A). Pokrywa wymienne- go zbiornika Napełnić...
Página 94
JAK UŻYWAĆ GRZEJNIKA ZAPEWNIĆ ODPOWIEDNIĄ WENTYLACJE ˛ Niezależnie od modelu, zawsze należy się upewnić, że piecyk grzewczy używany jest w wystarczająco dużym pomieszczeniu, umożliwiającym bezpieczne jego stosowanie, bez dodatkowej wentylacji. Jeśli pomieszczenie jest mniejsze niż jest to wymagane, zawsze trzeba lekko otworzyć drzwi lub okno (zapewniając otwarcie równe około 2,5 cm).
INSTRUKCJA OBSŁUGI e e e e e e INSTALACJA GRZEJNIKA Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania i sprawdzić zawartość. Poza grzejnikiem w opakowaniu muszą znajdować się również: e korek transportowy e niniejsza instrukcja obsługi Pudło oraz inne części opakowania prosimy zachować (rys. A) w celu przechowy- wania lub transportu grzejnika.
Pozwól, aby paliwo, które pozostało w pompce spłynęło z powrotem do kanistra, i ostrożnie wyjmij pompkę. Starannie dokręć nakrętkę z powrotem na wlot zbiorni- ka. Zetrzyj wszelki ślady rozlanego paliwa. Sprawdzić, czy nakrętka zbiornika jest równo i dokładnie dokręcona. Zbiornik umieścić...
Página 97
Po upływie około 10 sekund 4 cyfrowe wskazanie na wyświetlaczu przestaje migać, a ustawione dane zostają zapamiętane. (rys. F). Temperaturę można zaprogramować w przedziale od minimalnie 6°C do maksymalnie 28°C. W przypadku wyjęcia wtyczki z gniazdka (lub przerwy w dostawie prądu) zaprogramo- wana temperatura samoczynnie powraca do wartości standardowej wynoszącej 20°C.
INFORMACJA JAK NALEŻY POSTE ˛POWAĆ e - 0 Zbyt wysoka temperatura grzejnika Schłodzić grzejnik i uruchomić ponownie f - 0 Przerwa w zasilaniu Uruchomić grzejnik ponownie e - 1 Defekt termostatu Skontaktować się z dealerem f - 1 Uszkodzony czujnik palnika Skontaktować...
Página 99
niku paliwo wystarczy na 10 minut eksploatacji grzejnika. Upływ pozostałego czasu spalania jest widoczny na wyświetlaczu informacyjnym K (rys. I). Dodatkowo co dwie minuty włącza się ostrzegawczy sygnał dźwiękowy, przypominający o konieczności dolania paliwa do zbiornika. Jeżeli tego nie uczynisz, grzejnik wyłączy się samoczyn- I: Wraz z zapaleniem się...
TRANSPORT Aby w czasie transportu grzejnika nie dopuścić do wycieku paliwa, należy przestrze- gać następujących zaleceń: Pozostawić grzejnik do zupełnego wystygnięcia. Wyjąć wymienny zbiornik paliwa 6 z obudowy grzejnika i usunąć filtr paliwa L. Może z niego kapać, więc dobrze mieć pod ręką ściereczkę. Wymienny zbiornik oraz filtr paliwa przechowywać...
Página 101
Gwarancja jest nieważna w przypadku uszkodzeń, powstałych w wyniku czynności niezgodnych z instrukcją obsługi, zaniedbania lub używania niewłaściwego lub sta- rego paliwa. Niewłaściwe paliwo może być wręcz niebezpieczne*. Koszty i ryzyko związane z transportem grzejnika lub wysyłką części zamiennych ponosi nabywca. Uważne przeczytanie instrukcji obsługi pozwala często uniknąć...
Página 102
Bäste kund, Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvali- tetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren ska hålla så...
Página 103
ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR HUVUDKOMPONENTER ANVÄNDNING Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du Frontplatta använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL (sidorna 105 ff.). Galler Basplatta Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). Lock till den avtag- bara bränsletanken Fyll den avtagbara bränsletanken 6 (se avsnitt B, fig.
Página 104
DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Du måste oavsett modell alltid se till att värmaren används i ett rum som är till- räckligt stort för att den ska kunna användas på ett säkert sätt utan extra ventila- tion.
MANUAL e e e e e e INSTALLERA VÄRMAREN Ta försiktigt ut värmaren ur kartongen och kontrollera innehållet. Utöver själva värmaren måste du även ha: e ett transportskydd e denna bruksanvisning Behåll kartongen och förpackningsmaterialet (fig. A) för förvaring och/eller förflyttning av värmaren.
Låt bränsle som finns kvar i pumpen rinna tillbaka ned i bränsledunken och ta försiktigt bort pumpen. Skruva försiktigt på bränslelocket på tanken. Torka upp bränsle som kommit utanför. STÄLLA KLOCKAN Du kan bara ställa in rätt tid när värmaren är ansluten till strömmen och inte brin- ner.
Página 107
ANVÄNDA TIMER Med timern kan du låta värmaren slås på automatiskt vid en förinställd tidpunkt. För att du ska kunna aktivera timern måste rätt tid vara inställd (se avsnitt C) och värmaren ska inte brinna. Följ proceduren nedan: Tryck först på knappen L och därefter på...
Página 108
e - 6 Värmaren brinner dåligt. Kontakta din återförsäljare. e - 7 Rumstemperatur Vid behov, över 32°C. tänd värmaren igen. e - 8 Fel på booster. Kontakta din återförsäljare. e - 9 Smutsigt luftfilter; eller Rengör filtret. smuts i bränslepump. Kontakta din återförsäljare.
Página 109
VENTILATIONSINDIKATORN (VENT) När det är otillräcklig ventilation i rummet, VENT-indikatorn tänds. När denna signal avges måste du förbättra rummets ventilation (t.ex. genom att öppna en dörr eller ett fönster lite mer). Värmaren stängs av automatiskt. och VENT-indikatorn blinkar. Efter att ha förbättrat ventilationen i rummet (t.ex. genom att öppna en dörr eller ett fön- ster lite mer), kan värmaren tändas igen genom att du trycker en gång till på...
Ta bort den avtagbara bränsletanken 6 från värmaren och ta bort bränslefil- tret (se avsnitt L, fig. K). Det kan hända att det droppar något från filtret, så ha en trasa inom räckhåll. Förvara inte bränslefiltret och den löstagbara bränsletanken i värmaren. Sätt transportskyddet på...
Página 111
Garantin gäller endast om daterat köpebevis i original visas upp och om detta köpebevis inte innehåller några ändringar. Garantin täcker inte skador som uppstått genom hantering som inte är i enlig- het med anvisningarna för användning, försummelse och användning av en felaktig typ av bränsle, eller bränsle vars bäst-före-datum har passerats.
Página 113
*srE 10x TC: webber srE 101 TC stover srE 102 TC Tectro srE 103 TC Heator srE 104 TC Toyoset srE 105 TC 3 sous réserve de modification 2 änderungen vorbehalten 6 Ændringer forbeholdes 5 Nos reservamos el derecho de hacer modificaciones 4 subject to modifications >...
Página 114
--- --- -- ---- -- -- --- ----- -- -- --- ----- -- -- --- ----- -- -- --- ----- --- --- -- ---- -- ---- -- --- - -- ---- -- --- - www.pvg.eu DISTRIBUTED IN EUROPE BY PVG Holding B.V. Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.pvg.eu, oder setzen Sie sic h mit unse- rem Kundendienst in Verbindung (Telefonnummer auf www.pvg.eu).