Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BOMBA 3" + TRANSMISIÓN 6m VOLGA
PUMP 3" + FLEXIBLE SHAFT 6m VOLGA
POMPE 3" + TRANSMISSION 6m VOLGA
PUMPE 3" + BIEGEWELLE 6M VOLGA
MX-510-1305
ENARCO, S.A.
Manual de instrucciones
Gebrauchsanweisungen
Instruction manual
Manuel d'instructions
es
en
fr
de
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ENAR VOLGA MX-510-1305

  • Página 1 ENARCO, S.A. BOMBA 3” + TRANSMISIÓN 6m VOLGA PUMP 3" + FLEXIBLE SHAFT 6m VOLGA POMPE 3” + TRANSMISSION 6m VOLGA PUMPE 3” + BIEGEWELLE 6M VOLGA Manual de instrucciones Instruction manual Manuel d’instructions Gebrauchsanweisungen MX-510-1305...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ÍNDICE PRÓLOGO…………..…………………………………………………………………………………2 CARACTERÍSTICAS………………………………………………………………………………….3 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN...………………………………………………………………..4 OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO…………………………………………………………………6 MANTENIMIENTO PERIÓDICO...…………………………………………………………………..7 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS…..…………………………………………………………………..7 INSTRUCCIONES PARA SOLICITAR REPUESTOS……………………………………………..8 BOMBAS DE INMESIÓN VOLGA CONJUNTO BOMBA 3" + EJE FLEXIBLE 6m VOLGA...
  • Página 3: Prólogo

    PRÓLOGO Agradecemos la confianza depositada en la marca ENAR. Para el máximo aprovechamiento de su equipo de vibración recomendamos que lea y entienda las normas de seguridad, mantenimiento y utilización recogidas en este manual de instrucciones. Las piezas defectuosas deben ser reemplazadas inmediatamente para evitar problemas mayores.
  • Página 4: Características

    CARACTERÍSTICAS 2.1 CARACTERÍSTICAS DE LA BOMBA DE AGUA DE INMERSIÓN La bomba de agua de inmersión consiste en los siguientes componentes: - grupo motor (se vende por separado). - conjunto bomba. - transmisión. El grupo motor transmite movimiento al conjunto bomba por medio de la transmisión de eje flexible. El conjunto bomba succiona agua por medio del filtro de aspiración y la bombea para hacerla salir por la manguera de presión (no suministrada).
  • Página 5: Condiciones De Utilización

    CONDICIONES DE UTILIZACIÓN ATENCIÓN! Lea y entienda todas las instrucciones. 3.1 AREA DE TRABAJO MANTENGA su zona de trabajo limpia y bien iluminada. NO HACER FUNCIONAR herramientas alimentadas en atmósferas explosivas, así como en presencia de líquidos inflamables, gases, o polvo. MANTENGA a espectadores, niños y visitantes alejados mientras este funcionando la herramienta.
  • Página 6: Reglas De Seguridad Específicas

    MANTENGA la entrada y la salida de aire libre. MANTENGA el motor (no suministrado) limpio y seco. EL NIVEL DE POTENCIA ACUSTICA de esta máquina, usando motores ENAR (no suministrados) es de 97 dB y el nivel de presión acústica es de 91 dB. Equipo de protección acústica debe ser usado.
  • Página 7: Operación Y Mantenimiento

    OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO Leer previamente el punto 3 CONDICIONES DE UTILIZACIÓN 4.1 CONEXIÓN DEL MOTOR A LA TRANSMISIÓN El motor (no suministrado) está diseñado para conectar las tranmisiones de forma rápida y segura. Procedimiento de conexión: Tipo "D”: Levantar el tirador de la carcasa acoplamiento del motor. Una vez levantado, introducir la bayoneta en la carcasa acoplamiento del motor teniendo en cuenta la posición de las garras para que encajen entre sí...
  • Página 8: Mantenimiento Periódico

    Antes de comenzar a trabajar se deberá comprobar que la bomba se encuentra en buenas condiciones y que trabaja correctamente. Usar los equipos de protección especificados. No trabaje en zonas con escasa ventilación. Los humos de escape son tóxicos. Compruebe que hay gasolina en el depósito.
  • Página 9: Localización De Averías

    LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 6.1 MOTOR - TRANSMISIÓN PROBLEM A CAUSA / SOLUCIÓN El motor no funciona........ 1. Comprobar el nivel de gasolina 2. Comprobar la llave de paso de la gasolina 3. Comprobar la posición de la palanca del aire El motor funciona lentamente......1.
  • Página 10 INDEX INTRODUCTION………………………………………………………………………………………2 CHARACTERISTICS………………………………………………………………………………….3 USAGE CONDITIONS ………………………………………………………………………………..4 OPERATION AND MAINTENANCE…………………………………………………………………6 REGULAR MAINTENANCE…………………………………………………………………………..7 LOCATING MALFUNCTIONS………………………………………………………………………..7 INSTRUCTIONS TO ORDER SPARE PARTS……………………………………………………..8 VOLGA IMMERSION PUMPS PUMP UNIT 3" + FLEXIBLE SHAFT 6m VOLGA...
  • Página 11: Introduction

    INTRODUCTION Thank you for trusting the ENAR brand For the maximum performance of the equipment, we recommend to read carefully the safety recommendations, maintenance, and usage listed in this manual Defective parts should be replaced immediately to avoid major problems.
  • Página 12: Characteristics

    CHARACTERISTICS 2.1 CHARACTERISTICS OF WATER PUMP The submersible pump consists of the components: - Drive unit. - Pump head. - Flexible shaft. The drive unit drives the pump head by means of the flexible shaft. The pump head sucks water through the suction strainer and pumps it through the pressure hose. This pump may only be used to pump clear water or water with sprinkled solid particles (max.
  • Página 13: Usage Conditions

    USAGE CONDITIONS WARNING! Read and understand all instructions. 3.1 WORK AREA KEEP your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. DO NOT OPERATE power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
  • Página 14: Specific Safety Rules

    Proper protective equipment SHOULD BE USED because the acoustic power level of this machine is 97 dB and the acoustic pressure level is 91 dB using ENAR engines (not supplied). First read the instructions about the petrol engine (not supplied), where the transmissions are connected .
  • Página 15: Operation And Maintenance

    OPERATION AND MAINTENANCE Read item 3 USAGE CONDITIONS 4.1 ENGINE CONNECTION TO FLEXIBLE SHAFT The engine (not supplied) is intended to connect the transmissions quickly and safety. Connection procedure: Type "D”: raise the handle of the location pin, introduce the coupling up to the pin is in the slop and release the handle.
  • Página 16: Regular Maintenance

    REGULAR MAINTENANCE 5.1 FLEXIBLE SHAFT AND WATER PUMP To do the maintenance works in the transmission and water pump, firstly disconnect from the engine. In all maintenance operations, original parts must be used. Lubricate the shaft every 100 working hours. A way to lubricate the shaft is to grasp some grease in the palm of the hand and run the close hand with the lubricant over the length of the shaft, leaving on the shaft a light coating of the lubricant on the entire length of the shaft, the recommended quantity is 25 g per metre.
  • Página 17: Instructions To Order Spare Parts

    6.2 PUMP HEAD PROBLEM CAUSE / SOLUTION Abnormal noises Bearings damaged Flexible shaft damaged Low flow rate / No flow. Pump housing, impeller, pump shaft or oil seal damaged or worn. Pump housing or pressure hose blocked. Pump connection of Flexible shaft damaged Bearings damaged/ blocked.
  • Página 18 INDEX PROLOGUE CARACTERISTIQUES 2.1 CARACTERISTIQUES DE LA POMPE À EAU IMMERGÉE 2.2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CONDITIONS D’UTILISATION 3.1 AIRE DE TRAVAIL 3.2 SÉCURITÉ DES PERSONNES 3.3 UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS 3.4 ENTRETIEN 3.5 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES MANIPULATION ET ENTRETIEN 4.1 CONNEXION DE LA TRANSMISSION AU MOTEUR 4.2 CONNEXION DE LA TRANSMISSION À...
  • Página 19: Prologue

    PROLOGUE Nous vous remercions de la confiance que vous avez déposée dans la marque ENAR. Pour une utilisation optimale de votre appareil de vibration, nous vous recommandons de bien vouloir lire attentivement les recommandations de sécurité, entretien et utilisation que regroupe ce manuel d'instructions.
  • Página 20: Caracteristiques

    CARACTÉRISTIQUES 2.1 CARACTÉRISTIQUES DE LA POMPE À EAU IMMERGÉE La pompe à eau immergée est composée des éléments suivants : - Groupe moteur (vendu séparément). - Ensemble pompe. - Transmission. Le groupe moteur transmet le mouvement à l'ensemble pompe par le biais de la transmission à arbre flexible.
  • Página 21: Conditions D'utilisation

    CONDITIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT ! Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. 3.1 AIRE DE TRAVAIL VEILLEZ à ce que l'aire de travail soit propre et bien éclairée. N'UTILISEZ pas d'outil électrique dans une atmosphère explosive, ni en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
  • Página 22: Règles De Sécurité Particulières

    LE NIVEAU DE PUISSANCE ACOUSTIQUE de cet appareil utilisé avec un moteur ENAR (non fourni) est de 97 dB, et le niveau de pression acoustique est de 91 dB. Il faut donc utiliser un équipement de protection contre le bruit.
  • Página 23: Manipulation Et Entretien

    Le jet d'eau qui sort de la pompe peut contenir de petites pierres sortant à grande vitesse. Ne pas diriger le jet d'eau vers d'autres personnes, car cela pourrait leur causer des blessures. La pompe ne doit jamais être utilisée sans la carcasse protectrice. Dans ce cas, la turbine pourrait blesser grièvement l'utilisateur.
  • Página 24: Fonctionnement De La Pompe À Eau

    4.3 FONCTIONNEMENT DE LA POMPE À EAU Allumer le moteur, toujours après avoir connecté la transmission de la pompe au moteur. Avec le moteur tournant au ralenti, introduire lentement la pompe à eau (toujours située à un niveau inférieur) et, une fois introduite, augmenter progressivement la vitesse du moteur jusqu'à atteindre le régime maximum de 2 800 tours/min.
  • Página 25: Entreposage

    Tous les 12 mois ou plus souvent, en fonction des conditions d'utilisation, il est recommandé de faire vérifier la machine par un atelier agréé 5.2 ENTREPOSAGE Toujours entreposer la machine dans un endroit propre et sec et à l'abri des intempéries,surtout si elle ne va pas être utilisée sur une longue période.
  • Página 26: Instructions Pour Faire Jouer La Garantie

    Fournir les instructions de transport correctes, en indiquant le transporteur et la route désirée ainsi que l'adresse complète du consignataire. Ne pas retourner de pièces détachées à l'usine à moins d'y être expressément autorisé, sachant que même les retours autorisés doivent être effectués en port dû. 7.2 INSTRUCTIONS POUR FAIRE JOUER LA GARANTIE La garantie a une durée de validité...
  • Página 28 INHALTSVERZEICHNIS VORWORT EIGENSCHAFTEN 2.1 EIGENSCHAFTEN DER TAUCHPUMPE 2.2 Technische Angaben EINSATZVORAUSSETZUNGEN 3.1 ARBEITSPLATZ 3.2 PERSÖNLICHE SICHERHEIT 3.3 ANWENDUNG UND WARTUNG 3.4 WARTUNG 3.5 BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN BETRIEB UND WARTUNG 4.1 ANSCHLUSS DER bIEGEWELLE AN DEN MOTOR 4.2 ANBAU DER TRANSMISSION AN DIE PUMPENBAUGRUPPE 4.3 WASSERPUMPENBETRIEB 4.4 ÜBERPRÜFUNG REGELMÄSSIGE WARTUNG...
  • Página 29: Vorwort

    Wir empfehlen Ihnen, die Sicherheits- , Instandhaltungs- und Anwendungsvorschriften in diesem Handbuch zu lesen, damit Sie Ihr ENAR – Gerät in vollem Umfang nutzen können. Beschädigte Teile müssen umgehend ausgewechselt werden, um größere Probleme zu vermeiden. Die Lebensdauer der Maschine erhöht sich, wenn Sie den Anweisungen dieses Handbuchs folgen.
  • Página 30: Eigenschaften

    EIGENSCHAFTEN 2.1 EIGENSCHAFTEN DER TAUCHPUMPE Die Tauchpumpe besteht aus folgenden Bauteilen: - Motorbaugruppe (wird einzeln verkauft) - Pumpenbaugruppe - Transmission Die Motorbaugruppe überträgt die Bewegung mittels Transmission über eine flexible Welle auf die Pumpenbaugruppe. Die Pumpenbaugruppe saugt über den Saugfilter Wasser an und pumpt es über den Druckschlauch (nicht im Lieferumfang enthalten) hinaus.
  • Página 31: Einsatzvoraussetzungen

    EINSATZVORAUSSETZUNGEN ACHTUNG! Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen. 3.1 ARBEITSPLATZ HALTEN Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Schmutz und ungenügende Beleuchtung verursachen Unfälle. NEHMEN SIE Geräte in explosiven Atmosphären, sowie in der Nähe von Flüssigkeiten, Gasen, oder Staub NICHT IN BETRIEB. Die Geräte können Funken und Explosionen versursachen. HALTEN SIE Zuschauer, Kinder, und Besucher während des Einsatzes FERN.
  • Página 32: Wartung

    3.4 WARTUNG DIE WARTUNG darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Bei der Wartung eines Gerätes, verwenden Sie nur Originalersatzteile. Bitte folgen Sie den Anweisungen des Handbuches. 3.5 BESONDERE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Das Gerät darf nur für die in diesem Buch erwähnten Arbeiten eingestzt werden. Bitte vergewissern sie sich, dass der am Boden liegenden Kabel nicht von Kraftwagen oder Maschinen überfahren werden.
  • Página 33: Betrieb Und Wartung

    BETRIEB UND WARTUNG Lesen Sie bitte zunächst Punkt 3 der EEINSATZVORAUSSETZUNGEN 4.1 ANSCHLUSS DER BIEGEWELLE AN DEN MOTOR Der Motor erlaubt einen schnellen und sicheren Anschluß den Biegewelle, er kann leicht gehandhabt und einfach in Betrieb genommen werden. Anschlussweise : Typ „D“: Griff des Gehäuses der Motorkupplung hochheben.
  • Página 34: Regelmässige Wartung

    Sobald Fehler auftreten, die den sicheren Umgang mit der Maschine gefährden, muss die Arbeit abgebrochen und die entsprechende Wartungsarbeit durchgeführt werden. REGELMÄSSIGE WARTUNG 5.1 FLEXIBLE WELLE UND WASSERPUMPE An erster Stelle muss die Transmission vom Motor gelöst werden, um die Wartungstätigkeiten an der Transmission und an der Wasserpumpe ausführen zu können.
  • Página 35: Pumpe

    6.2 PUMPE STÖRUNG URSACHE / ABHILFE Ungewöhnliche Beschädigte Lager Geräusche Beschädigte flexible Transmissionswelle Unzureichender oder Pumpengehäuse, Antrieb, Pumpenachse oder Dichtungen beschädigt fehlender Durchfluss oder verschlissen Pumpengehäuse oder Druckausgang versperrt Anschluss zwischen Pumpe und flexibler Welle beschädigt Lager beschädigt oder blockiert Flexible Achse in schlechtem Zustand oder zerstört ANWEISUNGEN FÜR DIE BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN 7.1 ANWEISUNGEN FÜR DIE BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN...
  • Página 36 RESPONSABLE DOCUMENTACIÓN TÉCNICA………. Jesus Tabuenca (ENARCO, S.A. Burtina, 16, 50197 Zaragoza Technical documentation responsible ~ Responsable de la Documentation Technique ~ zuständigen technishen Dokumentation Zaragoza, 01.04.2013 MANUFACTURER: Jose Luis Del Prim e-mail: [email protected] ENARCO, S.A. General Manager Web: http://www.enar.es C/Burtina 16 ENARCO,S.A.

Tabla de contenido