Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 79

Enlaces rápidos

VWR Automatic vertical autoclaves
European Catalogue Numbers:
VAPOUR-Line
VAPOUR-Line
Version:
2.2
Issued:
2nd August 2016
INSTRUCTION MANUAL
eco
25
481-0671
eco
25 P
481-0708
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VWR VAPOUR-Line eco 25

  • Página 1 VWR Automatic vertical autoclaves INSTRUCTION MANUAL European Catalogue Numbers: VAPOUR-Line 481-0671 VAPOUR-Line 25 P 481-0708 Version: Issued: 2nd August 2016...
  • Página 2 Legal address of manufacturer Europe VWR International S.r.l. Via San Giusto 85 20153 Milano (MI) Italy Tel.: 02-3320311/02-487791 http://it.vwr.com Country of origin Italy...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Table of Contents Use of the manual Safety information Precautions during installation Unit description Working principles External component description Control panel description Operation Sterilisation parameter settings Configuration parameter settings Sterilisation cycle Validation Maintenance and cleaning Temperature/pressure chart Troubleshooting Electrical diagram Printer (optional) Accessories Safety Precautions...
  • Página 4: Use Of The Manual

    Use of the manual Using this manual will help you to keep your instrument efficient. This manual should be kept in a place nearby the instrument for easy reference. Safety information Use the device just for the indicated purposes. The device must be correctly installed according to these instructions before starting any operation. Never disconnect the device by pulling the electric cable from the socket.
  • Página 5: Unit Description

    Unit description General description The VAPOUR-Line eco 25 autoclave operates by heating element and is classified as a “self-contained steam generator”. Operating/project conditions Working pressure 2,1 bar Design pressure 2,2 bar Hydraulic test pressure 3,3 bar Hydraulic test temperature 20 °C...
  • Página 6: Working Principles

    Hydraulic system • Safety valve • Wastewater pipe • Pressure gauge • Electrical heating element • Draining tap for vessel water • Hose connection for condensate discharge • External port (rear panel) to allow the introduction of a certified thermoprobe •...
  • Página 7: External Component Description

    External components description Pos. 1 - Main switch Pos. 2 - Vessel pressure gauge Pos. 3 - Printer (optional) Pos. 4 - Lid locking ring Pos. 5 - Command panel Pos. 6 - Lid opening handle Pos. 7 - Steam drain hose nipple Pos.
  • Página 8: Control Panel Description

    Control panel description The autoclave is equipped with specially designed microprocessor that controls the entire instrument and the sterilisation cycles. Pos. 1 - Display Multipurpose, it shows all the system messages and sterilisation cycle parameters such as temperature and time Pos.
  • Página 9: Operation

    Operation 1. The autoclave should be placed in a room accessible by the operator only 2. Check that the heating element inside the vessel is fully covered by water 3. Check that the water tap (Pos.8 page7) is closed 4. Connect a suitable container to the hose connection of the condensate discharge port (Pos.7 page 7) 5.
  • Página 10: Sterilisation Parameter Settings

    11. Press START to start the cycle You can stop the sterilisation cycle at any time by pressing the STOP button. WARNING! STOP button is an emergency button. Pushing it will abort the cycle and will open the valves. We don’t recommend you push it unless a problem occurs during the cycle. The same thing will happen if the instrument is turned off by the main switch.
  • Página 11 • “Service” - This menu is for maintenance authorised personnel only. The parameters stored in this menu can only be displayed but not modified Sub menu “Printer” ▲ P R N T E R ▼ From this menu it is possible to enable or disable the printer plus set two different printing intervals for the sterilisation and heating/cooling phases.
  • Página 12 Once the delay has been set, after pressing the START button, the display will show the delay and the remaining time before the cycle begins. The delay is stored in the memory, set 00:00 as delay to reset the delay. The maximum settable delay is 23:59 Sub menu “Print last cycle”...
  • Página 13: Sterilisation Cycle

    Sub menu “Date and time” ▲ D A T E A N D I M E ▼ From this menu it is possible to adjust the date and time. Press the ENTER button from the “DATE AND TIME” menu. Sub menu “LCD contrast” ▲...
  • Página 14: Validation

    sterilisation time a buzzer is activated 5. In the cooling process, when the vessel temperature goes below 100 °C the LED END CYCLE will light up 6. Once the cooling process is completed, open the lid with the handle 7. Switch off the autoclave via the main switch (Pos. 1 page 7) NOTE: Press the STOP button to end a running cycle.
  • Página 15: Troubleshooting

    Troubleshooting A malfunction or an alarm condition can happen during normal working procedures. In the following table the most common fault conditions are described as well as their possible corrective actions. BEFORE OPENING THE DOOR, PLEASE CHECK THE PRESSURE GAUGE TO CONFIRM THAT THERE IS NO PRESSURE INSIDE THE VESSEL.
  • Página 16: Electrical Diagram

    Electrical diagram Pos. 1 Line fuses Pos. 6 Electronic board Pos. 11 Solid state relay Pos. 2 Main switch Pos. 7 Lid micro switch Pos. 12 Heating element Pos. 3 Noise filter Pos. 8 Electro valve Pos. 13 Safety relay Pos.
  • Página 17: Printer (Optional)

    Printer (o ptional) The autoclav ve is equippe ed with a con nnection to a an optional p rinter. The optiona l printer is re etrofittable an nd can be pu rchased sep parately. The stored i nformation is s as follows: a) Autoclave e model and serial numbe...
  • Página 18: Accessories

    directions to modify the printing interval. Accessories Description Cat. No. ECObox-25 mini basket 240x210 481-0669 ECObox-25 basket for 240x420 710-0887 Data print printer 481-0673 Power cord - CH 481-0716 Power Cord - UK 481-0715...
  • Página 19: Safety Precautions

    Safety precautions Opening and closing The autoclave has a safety block when the lid is open. This block will prevent the lid falling on the hands of the operator. ALWAYS make sure that the block is working properly and that there’s sufficient space between the instrument and the wall behind, in order to allow the lid to open completely and block to be activated.
  • Página 20: Technical Service

    VWR International warrants that this product will be free from defects in material and workmanship for a period of two (2) years from date of delivery. If a defect is present, VWR will, at its option and cost, repair, replace, or refund the purchase price of this product to the customer, provided it is returned during the warranty period.
  • Página 21: Disposal

    Equipment disposal This equipment is marked with the crossed out wheeled bin symbol to indicate that this equipment must not be disposed of with unsorted waste. Instead it's your responsibility to correctly dispose of your equipment at lifecycle -end by handling it over to an authorized facility for separate collection and recycling.
  • Página 22 Inhaltsverzeichnis Verwendung der Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Vorsichtsmaßnahmen während der Installation Beschreibung des Geräts Funktionsprinzipien Beschreibung der externen Komponenten Beschreibung des Bedienfeldes Betrieb Einstellung der Sterilisierungsparameter Einstellung der Konfigurationsparameter Sterilisationszyklen Validierung Reinigung und Wartung Diagramm der Temperatur-/Druckwerte Problembehebung Schaltplan Drucker (optional) Zubehör Sicherheitsvorkehrungen Technischer Kundendienst Garantie...
  • Página 23: Verwendung Der Bedienungsanleitung

    Verwendung der Bedienungsanleitung Diese Bedienungsanleitung hilft Ihnen bei der effektiven Verwendung Ihres Geräts. Bewahren Sie sie in der Nähe des Geräts auf, um bei Bedarf darauf zugreifen zu können. Sicherheitshinweise Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehen Zweck. Das Gerät muss vor Inbetriebnahme entsprechend dieser Anleitung ordnungsgemäß installiert werden. Ziehen Sie den Stecker niemals am Kabel aus der Steckdose.
  • Página 24: Beschreibung Des Geräts

    Beschreibung des Geräts Allgemeine Beschreibung Der Autoklav VAPOUR-Line eco 50 wird mithilfe eines Heizelements betrieben und ist als „eigenständiger Dampfgenerator“ klassifiziert. Betriebs-/Projektbedingungen Arbeitsdruck 2,1 bar Auslegungsdruck 2,2 bar Hydraulischer Testdruck 3,3 bar Hydraulische Testtemperatur 20 °C Gesamtabmessungen Höhe 940 mm – Höhe mit geöffnetem Deckel 1280 mm Breite 480 mm –...
  • Página 25: Elektroanschlüsse

    Hydraulisches System • Sicherheitsventil • Abwasserrohr • Manometer • Elektrisches Heizelement • Abflusshahn für Wasser im Behälter • Schlauchanschluss für Kondensatablauf • Externer Anschluss (Rückseite) zur möglichen Einführung einer zertifizierten Temperatursonde • Elektroventil Elektrisches System Erfüllt die Anforderungen von CEI EN 61010-1, feuerfeste Silikonkabel. •...
  • Página 26: Beschreibung Der Externen Komponenten

    Wenn der gesamte Sterilisierungszyklus abgeschlossen ist, wird der Benutzer durch einen akustischen Alarm benachrichtigt. Sobald dieser Alarm ertönt, beginnt die Abkühlung der Kammer. Beschreibung der externen Komponenten Pos. 1 – Hauptschalter Pos. 2 – Manometer des Behälters Pos. 3 – Drucker (optional) Pos.
  • Página 27: Beschreibung Des Bedienfeldes

    Beschreibung des Bedienfelds Der Autoklav ist mit einem speziell konzipierten Mikroprozessor zur Steuerung aller Instrumente und des Sterilisierungszyklus ausgestattet. Pos. 1 – Display Mehrzweck-Display zur Anzeige aller Systemmeldungen und aller Parameter des Sterilisierungszyklus wie Temperatur und Zeit Pos. 2 – START-Taste Startet den auf dem Display angezeigten Sterilisierungszyklus Pos.
  • Página 28: Betrieb

    Betrieb 1. Der Autoklav sollte in einem Raum aufgestellt werden, der nur für den Benutzer zugänglich ist. 2. Überprüfen, dass das Heizelement im Inneren des Behälters vollständig mit Wasser bedeckt ist. 3. Überprüfen, dass der Wasserhahn (Pos. 8 auf Seite 7) geschlossen ist. 4.
  • Página 29: Einstellung Der Sterilisierungsparameter

    wenn der Sterilisierungsparameter geändert werden soll. 11. Auf START drücken, um den Zyklus zu starten. Sie können den Sterilisierungszyklus jederzeit durch Drücken der STOP-Taste beenden. WARNUNG! Die STOP-Taste ist ein Notausschalter. Durch Betätigen dieser Taste wird der Zyklus abgebrochen; die Ventile werden geöffnet. Wir würden Ihnen empfehlen, diese Taste nur zu betätigen, wenn während des Zyklus ein Problem auftritt.
  • Página 30 Geräteeinstellungen zu verhindern • „Date and time“ – Änderung des Datums und der Uhrzeit des Autoklavs • „LCD contrast“ – Änderung der Einstellung des Anzeigekontrasts • „Service“ – Dieses Menü ist ausschließlich für autorisiertes Wartungspersonal vorgesehen. Die in diesem Menü gespeicherten Parameter können nur angezeigt, jedoch nicht geändert werden. Untermenü...
  • Página 31 Nach Einstellung der Verzögerungszeit wird nach dem Drücken der START-Taste auf dem Display die Verzögerung und die noch verbleibende Zeit bis zum Beginn des Zyklus angezeigt. Die Verzögerung wird gespeichert. „00:00“ als Verzögerung einstellen, um die Verzögerung zurückzusetzen. Die maximal einstellbare Verzögerungszeit beträgt „23:59“.
  • Página 32: Sterilisationszyklen

    eingestellt ist. Untermenü „Date and time“ ▲ D A T E A N D I M E ▼ In diesem Menü können Datum und Uhrzeit eingestellt werden. Im Menü „DATE AND TIME“ auf ENTER drücken. Untermenü „LCD contrast“ ▲ L C D C O N T R A S ▼...
  • Página 33: Validierung

    4. Nach dem Erreichen der Sterilisierungstemperatur beginnt die Zählung der Sterilisierungszeit. Nach dem Ende des Sterilisierungszyklus wird ein akustischer Hinweiston aktiviert. 5. Wenn die Behältertemperatur während der Abkühlung unter 100 °C sinkt, leuchtet die LED „END CYCLE“ auf. 6. Nach dem Abschluss der Abkühlung den Deckel mit dem Griff öffnen. 7.
  • Página 34: Problembehebung

    Problembehebung Während normaler Arbeitsabläufe können Fehlfunktionen und Alarme auftreten. In der folgenden Tabelle werden die häufigsten Fehler sowie mögliche Abhilfemaßnahmen beschrieben. VOR DEM ÖFFNEN DER KLAPPE DAS MANOMETER ÜBERPRÜFEN, DASS SICH KEIN DRUCK IM INNEREN DES BEHÄLTERS BEFINDET. ANDERNFALLS DIE KAMMER ABKÜHLEN LASSEN, DAMIT DER ÜBERDRUCK ENTWEICHEN KANN.
  • Página 35: Schaltplan

    Schaltplan Pos. 1: Vorgeschaltete Pos. 5: Temperatursonde Pos. 10: Sicherheitsthermostat Sicherungen Pos. 6: Elektronische Platine Pos. 11: Festkörperrelais Pos. 2: Hauptschalter Pos. 7: Deckel-Mikroschalter Pos. 12: Heizelement Pos. 3: Rauschfilter Pos. 8: Elektroventil Pos. 13: Sicherheitsrelais Pos. 4: Stromzufuhr mit 24 V Pos.
  • Página 36: Drucker (Optional)

    Drucker (optional) Der Autoklav verfügt über einen Anschluss für einen optionalen Drucker. Der optionale Drucker kann nachträglich eingebaut werden und ist separat erhältlich. Folgende Informationen sind gespeichert: a) Model des Autoklavs und Seriennummer b) Datum und Uhrzeit des Beginns des Sterilisierungszyklus c) Eingestellte Sterilisierungsparameter (Temperatur und Uhrzeit) c) Mit der eingestellten Intervallzeit erfasste Behältertemperatur Außerdem können die Chargennummer und die Benutzerkennung erfasst werden.
  • Página 37: Zubehör

    Bedienungsanleitung zu finden. Zubehör Bezeichnung Best.-Nr. ECObox-25 Minikorb 240x210 481-0669 ECObox-25 Korb für 240×420 710-0887 Datendrucker 481-0673 Netzkabel (CH) 481-0716 Netzkabel (UK) 481-0715...
  • Página 38: Sicherheitsvorkehrungen

    Sicherheitsvorkehrungen Öffnen und Schließen Der Autoklav verfügt über einen Sicherheitsblock, bei geöffnetem Deckel. Dieser Block verhindert, dass der Deckel auf die Hand des Bedieners fallen kann. Stellen Sie IMMER sicher, dass der Block ordnungsgemäß funktioniert und stets genügend Platz zwischen dem Instrument und der Wand vorhanden ist, damit der Deckel vollständig geöffnet und dadurch der Block aktiviert werden kann.
  • Página 39: Technischer Kundendienst

    VWR Vertriebszentrum oder besuchen Sie unsere Website unter www.vwr.com Gewährleistung VWR gewährleistet, dass dieses Produkt ab Lieferung zwei (2) Jahre frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Liegt ein Fehler vor, entscheidet VWR nach eigenem Ermessen, das Produkt kostenlos zu reparieren oder auszutauschen oder dem Kunden den Kaufpreis des Produkts zu erstatten, sofern es innerhalb des Gewährleistungszeitraums zurückgesendet wird.
  • Página 40: Entsorgung Des Produktes

    Entsorgung des Produktes Dieses Produkt ist mit dem Symbol der „durchgestrichenen Mülltonne“ versehen. Das bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Restmüll entsorgt werden darf. Stattdessen ist es in Ihrer Verantwortung, das Produkt am Ende der Nutzungsdauer ordnungsgemäß zu entsorgen, indem Sie es an eine autorisierte Entsorgungseinrichtung geben, die das Produkt separat sammelt und dem Recycling zuführt.
  • Página 41 Table des matières Utilisation du manuel Informations de sécurité Précautions lors de l'installation Description de l'unité Principes de fonctionnement Description du composant externe Description du panneau de commande Fonctionnement Réglages des paramètres de stérilisation Réglages des paramètres de configuration Cycle de stérilisation Validation Maintenance et nettoyage Température/Pression...
  • Página 42: Utilisation Du Manuel

    Utilisation du manuel Ce manuel vous aidera à maintenir votre appareil en bon état de marche. Nous vous conseillons de le garder à proximité de votre appareil pour pouvoir le consulter facilement. Informations de sécurité N'utilisez le dispositif que pour les objectifs indiqués. Avant toute utilisation, lisez ce manuel d'instructions afin d'installer le dispositif correctement.
  • Página 43: Description De L'unité

    Description de l'unité Description générale L'autoclave VAPOUR-Line eco 25 est actionné par l'élément chauffant et est classé comme « générateur de vapeur autonome ». Conditions de fonctionnement/projet Pression de fonctionnement 2,1 bars Pression de conception 2,2 bars Pression lors du test hydraulique 3,3 bars Température lors du test hydraulique 20 °C...
  • Página 44: Principes De Fonctionnement

    Système hydraulique • Valve de sécurité • Tuyau pour les eaux usées • Jauge de pression • Élément chauffant électrique • Robinet de vidange d'eau du récipient • Raccord de tuyau pour l'évacuation du condensat • Port externe (panneau arrière) permettant d'introduire une sonde thermique certifiée •...
  • Página 45: Description Du Composant Externe

    Description des composants externes 1 Interrupteur principal 2 Jauge de pression du récipient 3 Imprimante (en option) 4 Anneau de verrouillage du couvercle 5 Panneau de commande 6 Poignée d'ouverture du couvercle 7 Raccord pour tuyaux de vidange de vapeur 8 Robinet de vidange d'eau du récipient...
  • Página 46: Description Du Panneau De Commande

    Description du panneau de commande L'autoclave est équipé d'un microprocesseur spécial contrôlant l'intégralité de l'instrument et des cycles de stérilisation. 1 Affichage Affichage multifonction, affichant l'ensemble des messages système et les paramètres de cycle de stérilisation, comme la température et le délai 2 Bouton Start (Démarrer) Permet de commencer le cycle de stérilisation indiqué...
  • Página 47: Fonctionnement

    Fonctionnement 1. L'autoclave doit être placé dans une pièce à laquelle seul l'opérateur peut accéder 2. Vérifiez que l'élément chauffant à l'intérieur du récipient est totalement recouvert d'eau. 3. Vérifiez que le robinet d'eau (n° 8, page 7) est fermé. 4.
  • Página 48: Réglages Des Paramètres De Stérilisation

    11. Appuyez sur START pour commencer le cycle. Vous pouvez interrompre le cycle de stérilisation à tout moment en appuyant sur le bouton STOP. AVERTISSEMENT ! Le bouton STOP est un bouton d'urgence. Une pression sur ce bouton provoque l'interruption du cycle et l'ouverture des vannes. Nous vous déconseillons d'appuyer sur ce bouton sauf en cas de problème pendant le cycle.
  • Página 49 • « LCD contrast » (Contraste de l'affichage) - permet de modifier l'ajustement du contraste de l'affichage • « Service » (Entretien) - ce menu permet d'effectuer la maintenance (personnel autorisé uniquement) ; les paramètres mémorisés dans ce menu peuvent être affichés mais pas modifiés Sous-menu «...
  • Página 50 Une fois la temporisation définie, après avoir appuyé sur le bouton START (DÉMARRER), l'affichage indique la temporisation et le temps restant avant le démarrage du cycle. La temporisation est enregistrée dans la mémoire. Elle est réglée sur 00:00 pour sa réinitialisation. La temporisation maximale qui peut être définie est de 23:59 Sous-menu «...
  • Página 51: Cycle De Stérilisation

    passe vous est demandé. Si la valeur du mot de passe a été définie sur 0000 (valeur par défaut), aucun mot de passe n'est demandé. Sous-menu « Date and time » (Date et heure) ▲ D A T E A N D I M E ▼...
  • Página 52: Validation

    4. Une fois la température de stérilisation atteinte, le comptage du délai de stérilisation commence. À la fin du délai de stérilisation, un avertisseur sonore est activé. 5. Lors du processus de refroidissement, lorsque la température du récipient descend sous 100 °C, la LED END CYCLE (FIN DE CYCLE) s'allume.
  • Página 53: Résolution Des Problèmes

    Résolution des problèmes Un dysfonctionnement ou une condition d'alarme peut se produire lors des procédures de fonctionnement normales. e tableau ci-dessous décrit les conditions de défaillance les plus courantes, ainsi que les actions correctives possibles. AVANT D'OUVRIR LA PORTE, ASSUREZ-VOUS, VIA LA JAUGE DE PRESSION, QUE L'INTÉRIEUR DU RÉCIPIENT N'EST PAS SOUS PRESSION.
  • Página 54: Schéma Électrique

    Schéma électrique 1 Fusibles de ligne 6 Carte électronique 10 Thermostat de sécurité 2 Interrupteur principal 7 Micro-interrupteur du 11 Relais fixe 3 Filtre de bruit couvercle 12 Élément chauffant 4 Alimentation 24 V 8 Électrovalve 13 Relais de sécurité 5 Sonde thermique 9 Imprimante (en option)
  • Página 55: Imprimante (En Option)

    Imprimante (en option) L'autoclave est équipé d'une connexion pour une imprimante en option. L'imprimante en option peut être rétroadaptée et être achetée séparément. Les informations mémorisées sont les suivantes : a) Modèle et numéro de série de l'autoclave b) Date et heure de démarrage du cycle de stérilisation c) Paramètres de stérilisation définis (température et délai) c) Températures du récipient enregistrées avec l'intervalle défini Il est également possible de noter le numéro de lot et la signature de l'opérateur.
  • Página 56: Accessoires

    reportez-vous au paragraphe 8.1. Accessoires Description Cdt. Code Art. Mini-panier ECObox-25 240×210 481-0669 Panier ECObox-25 240×420 710-0887 Imprimante de données 481-0673 Cordon d'alimentation - CH 481-0716 Cordon d'alimentation - UK 481-0715...
  • Página 57: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Ouverture et fermeture L'autoclave est doté d'un système de blocage de sécurité lorsque le couvercle est ouvert. Ce système évite que le couvercle ne tombe sur les mains de l'opérateur. Vérifiez TOUJOURS que le blocage fonctionne correctement et qu'il y a suffisamment de place entre l'appareil et le mur derrière pour pouvoir ouvrir le couvercle complètement et permettre l'activation du système de blocage.
  • Página 58: Service Technique

    VWR garantit ce produit pièces et main-d'œuvre pour une durée de deux (2) ans à compter de la date de livraison. En cas de vice, VWR pourra, à sa discrétion et à ses frais, réparer, remplacer ou rembourser au client le prix d'achat du produit, à condition qu'il lui soit retourné au cours de la période de garantie.
  • Página 59: Elimination Des Déchets De Cet Équipement

    Elimination des déchets de cet équipement Cet équipement est muni du symbole de la poubelle rayée, cela veut dire que cet équipement ne peut pas être éliminé comme les déchets résiduels. Au lieu de cela, vous êtes responsable d’éliminer l'équipement dûment en donnant celui-ci à...
  • Página 60 Sommario Uso del manuale Norme di sicurezza Precauzioni durante l'installazione Descrizione dell'unità Principi di funzionamento Descrizione dei componenti esterni Descrizione del pannello di controllo Funzionamento Impostazioni dei parametri di sterilizzazione Impostazioni dei parametri di configurazione Ciclo di sterilizzazione Validazione Manutenzione e pulizia Tabella di temperatura/pressione Risoluzione dei problemi Schema elettrico...
  • Página 61: Uso Del Manuale

    Uso del manuale Nel presente manuale sono contenute informazioni per il corretto utilizzo dello strumento. Tenere il manuale vicino allo strumento per averlo sempre a portata di mano. Norme di sicurezza Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi indicati. Prima di essere messo in funzione, il dispositivo deve essere installato correttamente e in conformità alle istruzioni qui riportate.
  • Página 62: Descrizione Dell'unità

    Descrizione dell'unità Descrizione generale L'autoclave VAPOUR-Line eco 25 funziona mediante un elemento riscaldante ed è classificata come "generatore di vapore autonomo". Condizioni di esercizio/progetto Pressione di esercizio: 2,1 bar Pressione di progetto: 2,2 bar Pressione di prova idraulica: 3,3 bar Temperatura di prova idraulica: 20 °C...
  • Página 63: Principi Di Funzionamento

    Impianto idraulico • Valvola di sicurezza • Tubo dell'acqua di scarico • Manometro • Elemento riscaldante elettrico • Rubinetto di scarico per l'acqua del recipiente • Raccordo per tubo flessibile per lo scarico della condensa • Porta esterna (pannello posteriore) per consentire l'inserimento di una termosonda certificata •...
  • Página 64: Descrizione Dei Componenti Esterni

    Descrizione dei componenti esterni Pos. 1 - Interruttore principale Pos. 2 - Manometro del recipiente Pos. 3 - Stampante (opzionale) Pos. 4 - Anello di bloccaggio coperchio Pos. 5 - Pannello di controllo Pos. 6 - Maniglia di apertura coperchio Pos.
  • Página 65: Descrizione Del Pannello Di Controllo

    Descrizione del pannello di controllo L'autoclave è dotata di un microprocessore appositamente ideato che controlla l'intero strumento e i cicli di sterilizzazione. Pos. 1 - Display Sul display multiuso vengono mostrati tutti i messaggi del sistema e i parametri del ciclo di sterilizzazione, quali temperatura e tempo Pos.
  • Página 66: Funzionamento

    Funzionamento 1. Posizionare l'autoclave in una stanza accessibile solo dall'operatore 2. Verificare che l'elemento riscaldante all'interno del recipiente sia completamente coperto dall'acqua 3. Verificare che il rubinetto dell'acqua (pos. 8, pag. 5) sia chiuso 4. Collegare un contenitore idoneo al raccordo del tubo flessibile della porta di scarico della condensa (pos. 7, pag.
  • Página 67: Impostazioni Dei Parametri Di Sterilizzazione

    attenersi alla procedura descritta nei paragrafi successivi 11. Premere START (Avvio) per avviare il ciclo È possibile arrestare il ciclo di sterilizzazione in qualsiasi momento premendo il pulsante STOP (Arresto). ATTENZIONE! Il pulsante STOP (Arresto) è un pulsante di emergenza. Se premuto, il ciclo si arresta e le valvole si aprono.
  • Página 68 • "Print last cycle" (Stampa ultimo ciclo): per stampare l'ultimo ciclo di sterilizzazione completato • "Password": per impostare una password e impedire modifiche non autorizzate delle impostazioni di sterilizzazione e dello strumento • "Date and time" (Data e ora): per modificare la data e l'ora sull'autoclave •...
  • Página 69 In questo menu è possibile impostare un ritardo di avvio del ciclo di sterilizzazione. Nella schermata "DELAY" (Ritardo), premere il pulsante di invio: Dopo aver impostato il ritardo e aver premuto il pulsante START (Avvio), nel display viene mostrato il ritardo e il tempo restante all'avvio del ciclo.
  • Página 70: Ciclo Di Sterilizzazione

    MENU. La password non viene richiesta se è stata impostata su "0000" (valore predefinito). Menu secondario "Date and time" (Data e ora) ▲ D A T E A N D I M E ▼ In questo menu è possibile regolare la data e l'ora. Dopo aver selezionato questo menu premere il tasto di invio.
  • Página 71: Validazione

    4. Nel momento in cui viene raggiunta la temperatura di sterilizzazione, ha inizio il conteggio del tempo di sterilizzazione, al termine del quale viene emesso un segnale acustico 5. Durante il processo di raffreddamento, quando la temperatura del recipiente scende al di sotto di 100 °C, si accende il LED della spia "END CYCLE"...
  • Página 72: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Durante le procedure di normale funzionamento, può verificarsi un malfunzionamento o una condizione di allarme. Nella seguente tabella vengono descritte le condizioni di errore più comuni e le possibili azioni correttive. PRIMA DI APRIRE LO SPORTELLO, CONTROLLARE IL MANOMETRO PER VERIFICARE CHE IL RECIPIENTE NON SIA SOTTO PRESSIONE.
  • Página 73: Schema Elettrico

    Schema elettrico Pos. 1 - Fusibili di linea Pos. 6 - Scheda elettronica Pos. 10 - Termostato di Pos. 2 - Interruttore principale Pos. 7 - Microinterruttore sicurezza Pos. 3 - Filtro antidisturbo coperchio Pos. 11 - Relè a stato solido Pos.
  • Página 74: Stampante (Opzionale)

    Stampante (opzionale) L'autoclave è dotata di un collegamento a una stampante opzionale. La stampante opzionale può essere acquistata separatamente e montata in un secondo tempo. Le informazioni salvate sono le seguenti: a) Modello e numero di serie dell'autoclave b) Data e ora dell'inizio del ciclo di sterilizzazione c) Impostazione dei parametri di sterilizzazione (temperatura e tempo) c) Temperature del recipiente salvate con la durata impostata Inoltre, è...
  • Página 75: Accessori

    dell'intervallo di stampa. Accessori Descrizione Cod. prod. Cestello ECObox-25 mini 240x210 481-0669 Cestello ECObox-25 per 240x420 710-0887 Stampante dati 481-0673 Cavo di alimentazione - CH 481-0716 Cavo di alimentazione - UK 481-0715...
  • Página 76: Precauzioni Di Sicurezza

    Precauzioni di sicurezza Apertura e chiusura L'autoclave è dotata di un dispositivo di blocco di sicurezza quando il coperchio è aperto. Tale blocco impedisce la chiusura del coperchio sulle mani dell'operatore. Verificare SEMPRE che il blocco funzioni correttamente e che sia presente uno spazio sufficiente tra lo strumento e la parete dietro di esso, per poter aprire completamente il coperchio e attivare il blocco.
  • Página 77: Assistenza Tecnica

    • Informazioni complete sui contatti dell'Assistenza tecnica • Accesso al catalogo on-line VWR e ad ogni altra informazione relativa agli accessori e ai prodotti collegati • Ulteriori informazioni sui prodotti e sulle promozioni Contatti Per informazioni o assistenza tecnica, contattare i nostri uffici VWR o visitare il sito.
  • Página 78: Smaltimento

    Smaltimento dell’apparecchio Questo apparecchio è provvisto del simbolo del cassonetto barrato, il che significa che il prodotto non può essere smaltito con i rifiuti non riciclabili. Avete invece la responsabilità di smaltire regolarmente il prodotto al termine della vita in servizio, consegnandolo ad un servizio autorizzato che lo raccolga separatamente e lo avvii al riciclaggio.
  • Página 79 Índice Uso del manual Información de seguridad Precauciones durante la instalación Descripción de la unidad Principios de funcionamiento Descripción de los componentes externos Descripción del panel de control Funcionamiento Ajuste de los parámetros de esterilización Ajuste de los parámetros de configuración Ciclo de esterilización Validación Mantenimiento y limpieza...
  • Página 80: Uso Del Manual

    Uso del manual El uso de este manual le ayudará a mantener la eficiencia de este instrumento. El manual debe guardarse cerca del instrumento para facilitar futuras consultas. Información de seguridad Utilice el dispositivo solo para los fines indicados. El dispositivo debe estar correctamente instalado de acuerdo con estas instrucciones de uso antes de iniciar cualquier operación.
  • Página 81: Descripción De La Unidad

    Descripción de la unidad Descripción general El autoclave VAPOUR-Line eco 25 funciona con un elemento calefactor y se considera “generador autónomo de vapor”. Condiciones de funcionamiento/proyecto Presión de trabajo de 2,1 bares Presión de diseño de 2,2 bares Presión de prueba hidráulica de 3,3 bares Temperatura de prueba hidráulica de 20 °C...
  • Página 82: Principios De Funcionamiento

    Sistema hidráulico • Válvula de seguridad • Conducto de agua residual • Manómetro • Elemento calefactor eléctrico • Grifo de drenaje del agua del recipiente • Conexión de manguera para descargar la condensación • Puerto externo (panel trasero) para conectar una termosonda certificada •...
  • Página 83: Descripción De Los Componentes Externos

    Descripción de los componentes externos 1. Interruptor principal 2. Manómetro del recipiente 3. Impresora (opcional) 4. Anilla de bloqueo de la tapa 5. Panel de comandos 6. Palanca de apertura de la tapa 7. Boquilla de la manguera de drenaje de vapor 8.
  • Página 84: Descripción Del Panel De Control

    Descripción del panel de control El autoclave está equipado con un microprocesador especialmente diseñado que controla todo el instrumento y los ciclos de esterilización. 1. Pantalla En la pantalla multifunción se muestran todos los mensajes del sistema y los parámetros del ciclo de esterilización, como el tiempo y la temperatura 2.
  • Página 85: Funcionamiento

    Funcionamiento 1. El autoclave debe instalarse en una sala a la que únicamente acceda el operador. 2. Compruebe que el elemento calefactor del interior del recipiente está cubierto totalmente por agua. 3. Compruebe que el grifo de agua (elemento 8 de la página 7) está cerrado. 4.
  • Página 86: Ajuste De Los Parámetros De Esterilización

    procedimiento que se explica en los capítulos siguientes. 11. Pulse START (Iniciar) para comenzar el ciclo. Puede detener el ciclo de esterilización en cualquier momento mediante el botón STOP (Detener). ADVERTENCIA: El botón STOP es un botón de emergencia. Si se pulsa, el ciclo se detiene y las válvulas se abren.
  • Página 87 • “Date and time” (Fecha y hora): configura la fecha y la hora del autoclave. • “LCD contrast” (Contraste de LCD): modifica el contraste de la pantalla. • “Service” (Servicio): este menú es para uso exclusivo del personal de mantenimiento autorizado. Los parámetros almacenados en él solo se pueden ver pero no modificar.
  • Página 88 Cuando haya configurado el retardo, pulse el botón START (Iniciar) y en la pantalla aparecerán el retardo y el tiempo que falta para que empiece el ciclo. El valor se almacena en la memoria. Para reiniciar el retardo, configúrelo como 00:00. El máximo de retardo permitido es 23:59. Submenú...
  • Página 89: Ciclo De Esterilización

    Submenú “Date and time” (Fecha y hora) ▲ D A T E A N D I M E ▼ Desde este menú se puede ajustar la fecha y la hora. Pulse el botón de introducción en el menú “DATE AND TIME”...
  • Página 90: Validación

    marcha. Cuando se completa el tiempo de esterilización, se activa una alarma. 5. Durante la fase de enfriamiento, cuando la temperatura del recipiente desciende por debajo de 100 °C, se ilumina el LED END CYCLE (Fin de ciclo). 6. Cuando finalice el proceso de enfriamiento, abra la tapa con la palanca. 7.
  • Página 91: Resolución De Problemas

    Resolución de problemas Es posible que durante los procedimientos de trabajo habituales se produzcan fallos en el funcionamiento o condiciones de alarma. En la siguiente tabla se recogen los fallos más frecuentes y las posibles acciones que se pueden llevar a cabo para solucionarlos.
  • Página 92: Diagrama Eléctrico

    Diagrama eléctrico 1. Fusibles en línea 6. Placa electrónica 11. Relé de estado sólido 2. Interruptor principal 7. Microinterruptor de tapa 12. Elemento calefactor 3. Filtro de ruido 8. Válvula eléctrica 13. Relé de seguridad 4. Alimentación de 24 V 9.
  • Página 93: Impresora (Opcional)

    Impresora (opcional) El autoclave está equipado con conexión para una impresora opcional. La impresora opcional es reajustable y se puede adquirir por separado. La información almacenada se muestra de este modo: a) Modelo del autoclave y número de serie b) Fecha y hora de inicio del ciclo de esterilización c) Configuración de los parámetros de esterilización (temperatura y tiempo) c) Temperaturas del recipiente registradas en el intervalo de tiempo configurado También se pueden incluir el número de lote y la firma del operador.
  • Página 94: Accesorios

    Accesorios Descripción Unidades Referencia Cesta ECObox-25 mini de 240 x 210 481-0669 Cesta ECObox-25 para 240 x 420 710-0887 Impresora de datos 481-0673 Cable de alimentación - CH 481-0716 Cable de alimentación - RU 481-0715...
  • Página 95: Precauciones De Seguridad

    Precauciones de seguridad Apertura y cierre El autoclave tiene un bloque de seguridad cuando la tapa está abierta. Este bloque evita que la tapa caiga en las manos del operador. Asegúrese SIEMPRE de que el bloque funciona correctamente y de que hay espacio suficiente entre el instrumento y la pared de detrás para que la tapa pueda abrirse completamente y que el bloque se active.
  • Página 96: Servicio Técnico

    (2) años a partir de la fecha de entrega. En el caso de que exista algún defecto, VWR elegirá, a su elección y corriendo con los gastos, reparar, cambiar o rembolsar el importe de este producto al cliente, siempre y cuando se devuelva durante el periodo de la garantía. Esta garantía no se aplica si el producto ha sufrido daños a causa de un accidente, abuso, uso indebido...
  • Página 97: Eliminación

    Eliminación del equipo Este equipo se halla identificado con el símbolo de un cubo de basura tachado, lo que significa que no debe eliminarse en los desechos residuales habituales. En lugar de ello, usted es responsable de eliminar el equipo de forma adecuada al finalizar su vida útil, llevándolo a un centro autorizado que lo recoja y proceda a su reciclaje.
  • Página 98 Índice Utilização do manual Informações de segurança Precauções durante a instalação Descrição da unidade Princípios de funcionamento Descrição dos componentes externos Descrição do painel de controlo Operação Definições dos parâmetros de esterilização Definições dos parâmetros de configuração Ciclo de esterilização Validação Manutenção e limpeza Gráfico de temperatura/pressão...
  • Página 99: Utilização Do Manual

    Utilização do manual A utilização do presente manual ajudá-lo-á a manter a eficiência do seu instrumento. O presente manual deve ser mantido num local próximo do instrumento para facilitar a consulta. Informações de segurança Utilize o dispositivo apenas para os fins indicados. O dispositivo deve ser instalado corretamente, de acordo com as presentes instruções, antes de dar início a qualquer operação.
  • Página 100: Descrição Da Unidade

    Descrição da unidade Descrição geral O autoclave VAPOUR-Line eco 25 funciona através de um elemento de aquecimento e está classificado como um "gerador de vapor autónomo". Condições de funcionamento Pressão de funcionamento: 2,1 bar Pressão de projeto: 2,2 bar Pressão hidráulica de teste: 3,3 bar Temperatura hidráulica de teste: 20 °C...
  • Página 101: Princípios De Funcionamento

    Sistema hidráulico • Válvula de segurança • Tubo de saída de águas residuais • Manómetro de pressão • Elemento de aquecimento elétrico • Torneira de dreno da água do recipiente • Ligação de tubo para descarga de condensados • Porta externa (painel traseiro) para permitir a introdução de uma sonda certificada •...
  • Página 102: Descrição Dos Componentes Externos

    Descrição dos componentes externos Pos. 1 - Interruptor principal Pos. 2 - Manómetro de pressão do recipiente Pos. 3 - Impressora (opcional) Pos. 4 - Anel de bloqueio da tampa Pos. 5 - Painel de comando Pos. 6 - Pega de abertura da tampa Pos.
  • Página 103: Descrição Do Painel De Controlo

    Descrição do painel de controlo O autoclave está equipado com um microprocessador especialmente concebido que controla todo o instrumento e os ciclos de esterilização. Pos. 1 - Mostrador Multiusos, apresenta todas as mensagens do sistema e parâmetros do ciclo de esterilização, tais como temperatura e tempo Pos.
  • Página 104: Operação

    Operação 1. O autoclave deve ser colocado numa sala à qual apenas o operador tenha acesso 2. Verifique se o elemento de aquecimento no interior do recipiente está totalmente coberto de água 3. Verifique se a torneira de água (Pos. 8, página 7) está fechada 4.
  • Página 105: Definições Dos Parâmetros De Esterilização

    11. Prima START (Iniciar) para iniciar o ciclo Pode parar o ciclo de esterilização a qualquer momento premindo o botão STOP (Parar). AVISO! O botão STOP (Parar) é um botão de emergência. Premi-lo faz abortar o ciclo e abre as válvulas.
  • Página 106 • "LCD contrast" (Contraste do LCD) - modifica as definições de contraste do mostrador • "Service" (Manutenção) - Este menu destina-se apenas ao pessoal autorizado do serviço de manutenção. Os parâmetros gravados neste menu só podem ser apresentados, mas não modificados Submenu "Printer"...
  • Página 107 Depois de definido o atraso, após premir o botão START (Iniciar), o mostrador apresenta o atraso e o tempo restante até ao início do ciclo. O atraso é gravado na memória; defina 00:00 como atraso para reiniciar. O atraso máximo que é possível definir é de 23:59 Submenu "Print last cycle"...
  • Página 108: Ciclo De Esterilização

    Submenu "Date and time" (Data e hora) ▲ D A T E A N D I M E ▼ Neste menu, é possível ajustar a data e hora. Prima o botão ENTER no menu "DATE AND TIME" (Data e hora). Submenu "LCD contrast"...
  • Página 109: Validação

    iniciada. No final do tempo de esterilização, é ativado um alarme 5. No processo de arrefecimento, quando a temperatura do recipiente descer abaixo de 100 °C, o LED END CYCLE (Fim do ciclo) acende-se 6. Assim que o processo de arrefecimento estiver concluído, abra a tampa com a pega 7.
  • Página 110: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Durante os procedimentos de trabalho normais podem ocorrer avarias ou condições de alarme. A tabela seguinte descreve as avarias mais comuns, assim como as possíveis ações de correção. ANTES DE ABRIR A PORTA, VERIFIQUE O MANÓMETRO DE PRESSÃO PARA CONFIRMAR QUE NÃO HÁ...
  • Página 111: Diagrama Elétrico

    Diagrama elétrico Pos. 1 Fusíveis de linha Pos. 6 Placa eletrónica Pos. 11 Relé de estado sólido Pos. 2 Interruptor principal Pos. 7 Micro interruptor da tampa Pos. 12 Elemento de aquecimento Pos. 3 Filtro de ruído Pos. 8 Válvula elétrica Pos.
  • Página 112: Impressora (Opcional)

    Impressora (opcional) O autoclave está equipado com ligação para uma impressora opcional. A impressora opcional é retroajustável e pode ser comprada separadamente. As informações gravadas são as seguintes: a) Modelo do autoclave e número de série b) Data e hora de início do ciclo de esterilização c) Parâmetros de esterilização definidos (temperatura e tempo) d) Temperaturas do recipiente gravadas no intervalo de tempo definido Também é...
  • Página 113: Acessórios

    intervalo de impressão. Acessórios Descrição Emb. Ref.ª Mini cesto ECObox-25 240x210 481-0669 Cesto ECObox-25 240x420 710-0887 Impressora de dados 481-0673 Cabo de alimentação CH 481-0716 Cabo de alimentação UK 481-0715...
  • Página 114: Precauções De Segurança

    Precauções de segurança Abrir e fechar O autoclave possui um fecho de segurança quando a tampa está aberta. Este bloqueio previne que a tampa caia nas mãos do operador. Certifique-se SEMPRE de que o bloqueio funciona corretamente e de que há espaço suficiente entre o instrumento e a parede por trás, a fim de permitir que a tampa abra por completo e o bloqueio seja ativado.
  • Página 115: Garantia

    Garantia A VWR garante que este produto está isento de defeitos de material e de fabrico por um período de dois (2) anos a partir da data de fornecimento. Caso seja detectado um defeito, a VWR irá, a seu crédito e custos, reparar, substituir ou reembolsar o preço de compra deste produto ao cliente, desde que o produto seja devolvido durante o período de garantia.
  • Página 116: Eliminação

    Eliminação do equipamento Este equipamento contém o símbolo do contentor do lixo com uma cruz para indicar que não deve ser eliminado no lixo comum. Em vez disso, é da sua responsabilidade eliminar o seu equipamento corretamente no fim da vida útil, entregando-o a uma empresa autorizada para a recolha e reciclagem.
  • Página 117 Your Distributor Australia Germany Poland VWR International Pty. LTD VWR International GmbH VWR International Sp. z o.o. Level 1, Unit 1a/60 Enterprise Place Hilpertstraße 20a Limbowa 5 Tingalpa D - 64295 Darmstadt 80-175 Gdansk QLD 4173 Australia Freecall: 0800 702 00 07 Tel.: 058 32 38 200...

Este manual también es adecuado para:

Vapour-line eco 25 p481-0671481-0708

Tabla de contenido