Tabla de contenido
Manual de Instrucciones
Equipos de rescate portátiles
E-FORCE 2
SPS 270 MK 2 E-FORCE 2, SPS 360 L E-FORCE 2, SPS 370 E-FORCE 2, SPS 400 E-FORCE 2,
RSX 160-50 E-FORCE 2, RSX 165-65 E-FORCE 2, RSU 180 PLUS E-FORCE 2,
RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2, SP 35 AS E-FORCE 2, SP 53 BS E-FORCE 2,
RZ 1-910 E-FORCE 2, RZT 2-1360 E-FORCE 2, RZT 2-1500 E-FORCE 2
1060302
Testado de acuerdo a la noma
EN 13204
NFPA 1936
www.weber-rescue.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weber Rescue Systems E-FORCE 2 Serie

  • Página 1 Manual de Instrucciones Equipos de rescate portátiles E-FORCE 2 SPS 270 MK 2 E-FORCE 2, SPS 360 L E-FORCE 2, SPS 370 E-FORCE 2, SPS 400 E-FORCE 2, RSX 160-50 E-FORCE 2, RSX 165-65 E-FORCE 2, RSU 180 PLUS E-FORCE 2, RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2, SP 35 AS E-FORCE 2, SP 53 BS E-FORCE 2, RZ 1-910 E-FORCE 2, RZT 2-1360 E-FORCE 2, RZT 2-1500 E-FORCE 2 1060302...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    2 | Tabla de contenidos Tabla de contenidos Información general Información sobre el manual de instrucciones Explicación de símbolos Limitación de responsabilidad Protección de la propiedad intelectual 1.5 Condiciones de la garantía 1.6 Servicio al cliente Seguridad Uso previsto Responsabilidad del explotador Operarios Equipo de protección personal Peligros especiales Comportamiento en caso de peligro y accidentes 2.7 Señalización...
  • Página 3 Tabla de contenidos | 3 Posibles aplicaciones Indicaciones de seguridad 5.2 Cortar (cizallas y combinadas) 5.3 Elevación / presión (cilindro de rescate) 5.4 Separación (separadores y combinadas) 5.5 Traccionar (separadores y combinadas) 5.6 Trituración (separadores y combinadas) 5.7 Elevación (separadores y combinadas) 5.8 Útil consecutivo (separadores y combinadas) Batería y cargador Datos técnicos del cargador Instrucciones de seguridad Uso previsto Conexión de la línea de alimentación 6.5 Batería de Li-ion Procesos de carga 6.7 Mantenimiento...
  • Página 4: Información General

    4 | Información General 1 Información General 1.1 Información sobre el manual de instrucciones Este manual contiene información importante sobre el uso de las herramientas de E-FORCE 2. El correcto cumplimiento de todas las instrucciones de seguridad específicas y las directrices es un requisito previo para un trabajo seguro. Además, se adhieren a las normas de prevención de accidentes laborales y seguridad general regulaciones para la región en la que se utilizan los dispositivos. Estas instrucciones de uso deben leerse cuidadosamente antes de comenzar cualquier trabajo. Estas, son una parte esencial del producto y deben mantenerse en un lugar accesible al personal en todo momento.
  • Página 5: Explicación De Símbolos

    Información General | 5 1.2 Explicación de los símbolos Advertencias Las advertencias están marcadas por símbolos en este manual de instrucciones. Las instrucciones individuales se introducen con palabras de señalización que expresan la gravedad del peligro. Es imprescindible tener en cuenta las instrucciones para prevenir accidentes, lesiones y daños. ¡PELIGRO! ... Indica una situación inminentemente peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
  • Página 6: Limitación De Responsabilidad

    6 | Información General Consejos y recomendaciones NOTA! ... destaca los consejos y las recomendaciones útiles, así como la información para una operación eficiente y sin problemas. 1.3 Limitaciones de responsabilidad Toda la información e instrucciones de este manual han sido compiladas de acuerdo con todas las normas y directrices, el estado actual de la tecnología, y nuestros años de conocimiento y experiencia. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños debidos a: • El incumplimiento de las instrucciones de uso •...
  • Página 7: Condiciones De La Garantía

    Información General | 7 NOTA! Se puedo obtener más información, imágenes y dibujos en la página web www.weber-rescue.com 1.5 Condiciones de la garantía Las condiciones de la garantía se encuentran en un documento por separado en la documentación de venta. 1.6 Servicio al cliente Nuestro departamento de servicio al cliente está su disposición para calquier consulta técnica. Alemania Name: Sr. Bernd Dürr Telephone: + 49 (0) 7135 / 71-10530 Fax: + 49 (0) 7135 / 71-10396 E-mail: [email protected] Austria Name: Sr. Robert Hack...
  • Página 8: Seguridad

    8 | Seguridad 2 Seguridad Esta sección del manual de instrucciones proporciona una vista general de todos los aspectos de seguridad importantes para una óptima protección de los operarios. En caso de incumplimiento de las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad contenidas en este manual , pueden producirse peligros graves. 2.1 Uso previsto Los dispositivos de batería-hidráulicos están diseñados y probados exclusivamente para las aplicaciones previstas que se describen aquí. Todas las demás actividades están estrictamente prohibidas. Todos los equipos con baterías están diseñados como dispositivos para ser utilizados por una sola persona. Cizallas (RSX 160-50 E-FORCE 2, RSX 165-65 E-FORCE 2, RSU 180 PLUS E-FORCE 2, RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2) •...
  • Página 9 Seguridad | 9 Herramientas combinadas (SPS 270 MK2 E-FORCE 2, SPS 360 L E-FORCE 2, SPS 370 E-FORCE 2, SPS 400 E-FORCE 2) • Las herramientas combinadas se pueden utilizar tanto para las aplicaciones indicadas para el cizallas y los de separador. Las puntas del separador también se pueden utilizar como una herramienta para desgarrar material. Cilindro de rescate (RZ 1-910 E-FORCE 2. RZT 2-1360 E-FORCE 2, RZT 2-1500 E-FORCE 2) • Estos dispositivos son exclusivamente para empujar hacia arriba las columnas de dirección, techos de vehículos y otros obstáculos del vehículo. • También pueden ser utilizados para soportar las cargas. ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a una cualficación insuficiente! El manejo incorrecto de los apartos puede conducir a graves daños personales y materiales.
  • Página 10: Responsabilidad Del Usuario

    10 | Seguridad 2.2 Responsabilidad del usuario Además de las instrucciones de seguridad y salud en el presente manual, se debe adherir a la seguridad ,la prevención de accidentes y las directrices de protección ambiental para la región en la que se utiliza el equipo. Particularmente aplicable a este respecto: • El cliente debe estar familiarizado con las normas de utilización, con las disposiciones, y también con los riesgos que identifican otros peligros que puedenexistir en el lugar.
  • Página 11 Seguridad | 11 2.3 Operador En el manual se nombrarán las siguientes cualificaciones para diferentes áreas tabajo: • Persona instruida Es una persona que ha sido instruida por el operador sobre sus funciones asignadas y los posibles peligros en caso de proceder inadecuadamente. • Personal especializado Es aquel que en base a su formación especializada, sus conocimientos y su experiencia, así...
  • Página 12: Equipo De Protección Personal

    12 | Seguridad 2.4 Equipo de protección personal Al manejar las tijeras hidráulicas es estrictamente necesario usar equipo de protección personal (EPP) para reducir el peligro del personal de servicio. Durante todos los trabajos deberá usarse estrictamente la siguiente ropa de protección: Ropa de trabajo protectora Para trabajar se recomienda utilizar ropa de trabajo pegada al cuerpo con mangas estrechas y sin partes que sobresalgan. Esta sirve principalmente para la protecciíón contra captura de piezas del aparato en movimiento Zapatos de seguridad Para protección de caída de piezas pesadas y deslizamientos sobre superficies resbaladizas, se deberá llevar calzado de...
  • Página 13: Peligros Especiales

    Seguridad | 13 2.5 Peligros especiales En la siguiente sección se describen los peligros identificados en base a la evaluación de riesgo. Deberán obeservarse las indicaciones de seguridad aquí descritas así comom las indicaciones de advertencia en los siguientes capitulos de estas istrucciones con el fin minimzar los riesgos a la salud y evitar situaciones peligros. Corriente eléctrica PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctrica! Existe peligro de muerte inmediato al tocar piezas que conducen electricidad. Los daños al aislante o los compnentes individuales pueden conllevar peligro de muerte. Por esto: »...
  • Página 14 14 | Seguridad Ruido ADVERTENCIA! Daño al oído a causa del ruido! El ruido resultante en el área de trabajo puede causar lesiones auditivas graves. Por lo tanto: » Es necesario usar adicionalmente protección auditiva durante trabajos especiales que generen mucho ruido. » Deberá permanecerse en el área de riesgo solo el tiempo estrictamente necesario. Energía hidráulica ADVERTENCIA! Peligro por energía hidráulica! Pueden resultar lesiones graves debido a las fuerzas hidráulicas liberadas y la salida de aceite hidráulico. Por esto es necesario: » Mantener el dispositivo bajo constante revisión y emisión durante el proceso de trabajo según sea el caso. » Revisar los conductos de manguera y los aparatos después de cada uso para comprobar que no presenten daños.
  • Página 15: Comportamiento En Caso De Peligro Y Accidentes

    Seguridad | 15 2.6 Cómo responder en caso de peligro o accidentes Medidas de prevención • Estar siempre preparado para accidentes que puedan ocurrir • Mantenga equipo de primeros auxilios (botiquín de primeros auxilios, mantas, etc) a mano • Familiarizar al personal con alarmas de accidentes, equipo de primeros auxilios y equipo de emergencia • Mantenga las puertas de entrada claramente visibles y accesibles para los vehículos de emergencias En el caso de un accidente •...
  • Página 16: Señalización

    16 | Seguridad 2.7 Señalización Los siguientes símbolos y placas indicadoras se encuentran sobre los aparatos. Se refieren al entorno más cercano, en el que están colocadas. Observar las instrucciones de manejo El aparato marcado deberá usarse hasta después de haber leído completamente las instrucciones de manejo. Advertencia de lesiones a las manos Al trabajar con los equipos deberá cuidarse de no lesionarse las manos por aprisionamiento o bordes filosos. ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por símbolos ilegibles! Con el tiempo es posible que las etiquetas y los símbolos en el aparato se ensucien o se vuelvan ilegibles de otra forma.
  • Página 17: Datos Técnicos

    Datos técnicos | 17 3 Datos técnicos Herramientas Combinadas SPS 360 L E-FORCE 2 SPS 270 MK2 E-FORCE 2 SPS 370 E-FORCE 2 / SPS 400 E-FORCE 2 SPS 270 MK2 E-FORCE 2 SPS 360 L E-FORCE 2 SPS 370 E-FORCE 2 SPS 400 E-FORCE 2 Longitud 798 mm 914 mm...
  • Página 18: Cizallas

    18 | Datos técnicos 3.2 Cizallas RSX 160-50 E-FORCE 2 / RSU 180 PLUS RSU 200-107 PLUS RSX 165-65 E-FORCE 2 E-FORCE 2 E-FORCE 2 RSX 160-50 RSX 165-65 RSU 180 PLUS RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2 E-FORCE 2 E-FORCE 2 E-FORCE 2 Longitud 864 mm...
  • Página 19: Separadores

    Datos técnico | 19 Separador SP 35 AS SP 53 BS E-FORCE 2 E-FORCE 2 SP 35 AS E-FORCE 2 SP 53 BS E-FORCE 2 Longitud 924 mm 993 mm Anchura 243 mm 298 mm Altura 241 mm 241 mm Peso 18,3 kg 24,0 kg...
  • Página 20: Cilindro De Rescate

    20 | Datos técnico Cilindro de Rescate RZT 2-1360 RZT 2-1500 RZ 1-910 E-FORCE 2 E-FORCE 2 E-FORCE 2 RZ 1-910 E-FORCE 2 RZT 2-1360 E-FORCE 2 RZT 2-1500 E-FORCE 2 Longitud 540 mm 586 mm 700 mm Anchura 134 mm 134 mm 134 mm Altura...
  • Página 21: Diseño Y Funcionamiento

    Diseño y funcionamiento | 21 4 Diseño y Funcionamiento 4.1 Vista general E-FORCE 2 aparatos Herramienta combinada Cuchillas (brazos) Protecciones blandas Mango de la herramienta Cuerpo de la herramienta Bomba/Depósito de aceite Control de botón Botón ON/OFF Mango de sujeción Batería Descripción breve herramienta combinada Las herramientas combinadas con batería están especialmente diseñados para el rescate en vehículos y en otras circunstancias. Se utilizan para rescatar a personas atrapadas. Sus usos, incluyen el corte en la puerta , las vigas del techo ,columnas y umbrales, así como la apertura de puertas, de trituración de tubos.
  • Página 22 22 | Diseño y funcionamiento Cizallas Cuchillas (brazos) Protecciones blandas Mango de la herramienta Cuerpo de la herramienta Bomba/Depósito de aceite Control de botón Botón ON/OFF Mango de sujeción Batería Descripción breve cizallas Las cizallas de batería están especialmente diseñados para el corte de las distintas partes del cuerpo de un vehículo . Se utilizan para rescatar a las víctimas de accidentes que estén atrapadas o encerradas dentro de dicho vehículo . Estas novedosas cizallas , pueden hacer cortes en las puertas y las vigas de todo típo de vehículos. Debido a que los dispositivos están equipados con accionamiento electrohidráulico interno ( portátiles ) , se puede utilizar en lugares de difícil de acceso. La velocidad de movimiento de las cuchillas la controlamos mediante el movimiento de la palanca basculante ( pulsador para abrir o cerrar las cizallas ). La fuerza máxima de corte se logra sólo cuando la palanca basculante está en plena activación.
  • Página 23 Diseño y funcionamiento | 23 Cilindro de Rescate Batería Bomba / Depósito de aceite Pieza guía Mango de control Pulsador de control Botón ON / OFF Cabeza de presión Descripción breve cilindro de rescate Los cilindros de rescate de batería son dispositivos de salvamento especialmente diseñados para empujar distancia partes de la carrocería del vehículo. Se utilizan para rescatar personas atrapadas dentro de vehículos. El cilindro de rescate es adecuado para tareas como empujar hacia arriba las columnas de dirección, techos y otros obstáculos de cualquier tipo de vehículo. Debido a que los dispositivos están equipados con accionamiento electrohidráulico interno ( portátiles ) ,pueden utilizarse en lugares de difícil acceso. Los cilindros de rescate son un suplemento para el separador y pueden utilizarse, cuando el separador no tiene la suficiente longitud de apertura. La velocidad de movimiento del pistón ira controlada por su palanca basculante. La fuerza de compresión máxima se logra sólo cuando la palanca basculante está en plena activación.
  • Página 24 24 | Diseño y funcionamiento Separador Puntas separadoras Brazos Empuñadura Cuerpo de cilindro Bomba / Reserva de aceite Pulsador abrir/cerrar Botón ON/OFF Empuñadura de Control Batería Breve descripción separador Los separadores de batería de rescate , están diseñados especialmente para separar y comprimir partes de los vehículos . Se utilizan para rescatar a las víctimas atrapadas en accidentes. Los separadores son especialmente idóneos para la apertura de las puertas, para levantar cargas. Debido a que estos dispositivos están equipados con accionamiento electrohidráulico interno (portátiles) pueden introducirse en lugares de difícil acceso. La velocidad de movimiento de los brazos se controlara mediante su palanca basculante (pulsador). La máxima fuerza de separación será cuando la palanca basculante este a plena activación.
  • Página 25: Suministro Hidráulico

    Design and function | 25 4.2 Suministro Hidráulico Manejo El accionamiento de los aparatos de batería se lleva a cabo mediante un motor de corriente continua de 28 V de tensión. Al conectarse el aparato, el motor funciona en vacío. Solo al accionar la tecla basculante de mando, el motor comienza a trabajar a un número mayor de revoluciones. Bombear La presión hidráulica es generada por una bomba hidráulica de alta presión . La bomba está formada por 4 pistones axiales de placa inclinada.
  • Página 26: Suministro Eléctrico, Usando Un Dispositivo De Combinación

    26 | Diseño y funcionamiento Suministro eléctrico Insertar la Batería Conecte la batería (1) en el equipo de rescate (2). Deslice la batería a lo largo de los carriles (3) previstos a tal fin, hasta que encaje. El aparato confirma el uso correcto de la batería con una breve señal acústica. Para extraerla, pulse los botones en ambos lados de la batería (4). A continuación, tire de la batería hacia arriba y hacia fuera. Pulsadores para Railes la extracción...
  • Página 27: Operaciones Con Las E-Force

    Diseño y funcionamiento | 27 4.4 Operaciones con las E-FORCE 2 Para iniciar el aparato de batería, accionar el conectador/desconectador. El interruptor se ilumina en color blanco, las luces LED comienzan a iluminarse y el motor funciona en vacío. Si no se acciona el aparato en este estado con la tecla basculante del mango de mando, este se desconectará automáticamente transcurridos 30 segundos y se deberá arrancar de nuevo. El corte máximo se alcanza cuando el basculante está completamente presionado. Si se suelta la palanca basculante, se vuelve automáticamente a la posición cero. El dispositivo permanece en el mismo lugar en cada posición (incluso bajo carga). Cerrar el cizalla / abrir el separador / desplegar el cilindro de rescate La dirección de movimiento principal de los aparatos se activa al empujar la tecla basculante de mando con el dedo índice hacia la izquierda (lado ranurado de la tecla basculante).
  • Página 28: Accesorios

    28 | Diseño y funcionamiento Accessorios Herramienta combinada Dispositivos de tracción Set de cadenas de tracción Cuchillas RZM 740 Bolso de transporte Ref. SPS 270 MK2 E-FORCE 2 SPS 360 L E-FORCE 2 SPS 370 E-FORCE 2 SPS 400 E-FORCE 2 Cuchillas 1084095 1068993...
  • Página 29 Diseño y funcionamiento | 29 Cutters Cuchilla sin filamento Cuchilla sin filamento Cuchilla completa Juego de filamentos de cambio Cuchilla para RSX 160-50 / RSX 165-65 ID-Nr. RSU 180 PLUS E-FORCE 2 RSU 200-107 PLUS E-FORCE 2 Cuchilla sin filamento 1084723 1072763 Filamento de corte...
  • Página 30 30 | Diseño y funcionamiento Separadores Puntas de separación Set de cadenas de tracción Ref. SP 35 AS E-FORCE 2 SP 53 BS E-FORCE 2 Puntas de separación 3124878 1068392 Set de cadenas de tracción 571415 Cilindros de Rescate Ref. RZ 1-910 E-FORCE 2 Extensión 175 mm 1058482...
  • Página 31: Reemplazamiento De Los Filamentos De Corte (Plus)

    Diseño y funcionamiento | 31 4.6 Reemplazamiento de los filamentos de corte (PLUS) Durante el cambio de la cuchilla ,la cizalla se colocará en una superfice para evitar cualquier movimiento. Para sustituir la cuchilla se necesita un martillo de cara plana ,para meter los pernos entre la hoja y el filamento. Cambiar siempre las dos cuchillas para que el corte no se vea afectado. NOTA! Las cuchillas no deben ser refiladas, simplemente se recomienda limpiar la suciedad para su mantenimiento. Procedimiento: La cizalla se debe posicionar en una superficie para f ijar la herramienta, las cuchillas deben mirar hacia arriba, como se muestra en las ilustraciones. No es obligatorio. Cuando la cuchilla de la hoja se sustituya, la batería debe ser retirada y la cuchilla no debe de estar en carga. Esto significa que la cizalla no este o completamente abierta o cerrada. La cuchilla de corte ahora puede ser sustituida. Los pasadores o pernos se sacan utilizando el punzón (Ver fig. 1).
  • Página 32 32 | Diseño y funcionamiento Después se coloca la nueva cuchilla en el hueco de la hoja. Al insertarlo, asegúrese de que la cizalla no gire. Si los pernos de la cuchilla no pueden ser insertados a mano, utilizar el martillo de cabeza suave. (Ver fig. 3) Fig. 3 Los pasadores o pernos se insertaran con un punzón, dando ligeros golpes con martillo desde arriba en los orificios habilitados para los pernos. Éstos deben de ser presionados hasta que su posición esté al ras con la superficie superior de la hoja. ( ver fig. 4).
  • Página 33: Cambio De Puntas Del Separador (Sp 35 As, Sp 53 Bs, Sps 370, Sps 400)

    Diseño y funcionamiento | 33 4.7 Cambiar las puntas del separador (SP 35 AS, SP 53 BS, SPS 370, SPS 400) Las puntas separadoras están aseguradas a los brazos separadores mediante bulones con collar extraíbles (con la excepción del SP 35 AS y del SP 53 BS). Para cambiarlas es necesario extraer el bulón asegurado por una bola cargadapor resorte. Después de cambiar las puntas deberá pasar de nuevo el bulón con collar. Aquí deberá asegurarse de que el bulón siente correctamente (completamente insertado). El soporte para el juego de cadenas deberá colocarse de la misma forma. Aunque los bulones con collar de las puntas separadoras del SP 53 BS se pueden extraer del brazo separador, poseen un seguro antipérdida, por lo que no se pueden separar de las puntas.
  • Página 34: Posibilidades De Aplicación

    34 | Posibilidades de aplicación 5 Posibilidades de aplicación 5.1 Indicaciones de seguridad ADVERTENCIA! Nunca deberá tocarse el área entre los brazos de las cuchillas. ADVERTENCIA! Durante todos los trabajos con las cizallas pueden desprenderse o proyectarse piezas conductoras de tensión, lo cual puede poner en peligro a personas. Por eso, las personas ajenas deberán mantenerse a una distancia de seguridad suficiente o permanecer en el área de peligro solo el tiempo estrictamente necesario. 5.2 Cortar (Cizallas, Herramienta combinada) La capacidad de corte de los equipos solo puede aprovecharse óptimamente cuando se aplican lo más cerca posibledel centro de rotación de las cuchillas (Fig. 1). Para esto puede ser necesario reajustar el equipo. El equipo alcanza la máxima capacidad de corte solo presionando completamenteel botón de mando. Además es posible que se requieran unos segundos para que el grupo disponga de la presión de trabajo completa. Fig.
  • Página 35: Elevación / Presión (Cilindro De Rescate)

    Posibilidades de aplicación | 35 Para evitar que se dañen las cuchillas deberán aplicarse siempre en ángulo recto al objeto a cortar. Además las cuchillas no deberán estar separadas más de 5mm en las puntas durante el proceso de corte. Si se excede este valor es necesario detener el proceso de corte y volver a colocar el equipo.
  • Página 36: Separación (Separadores Y Combinadas)

    36 | Posibilidades de aplicación 5.4 Separar (Separadores, herramientas combinadas) Con la ayuda de la función de separación de los herramientas combinadas es posible abrir puertas o apartar piezas de vehículos por compresión, entre otras aplicaciones. Pero para esto es necesario que el vehículo esté fijo y cuente con una base de apoyo estable. Para evitar deslizamientos durante la separación, los brazos y las puntas están provistos de estrías en las partes exterior e interior. Las puntas deberán usarse en lo posible solo para ampliar aberturas,dado que al reajustar el separador se evitan deslizamientos.
  • Página 37: Traccionar (Separadores Y Combinadas)

    Posibilidades de aplicación | 37 5.5 Tirar (Separadores, herramientas combinadas) Una vez que el juego de cadenas (como se describe en el Capítulo 4.7) ha sido colocado sobre las puntas separadoras, es posible utilizar el equipo combinado para la tracción. Para esto las cadenas deben estar siempre bien tensadas y solo deberán someterse a esfuerzoen la dirección de tracción. Para tensar la cadena puede introducirse un bloqueo para que pueda tirarse de la cadena mediante el soporte. En caso de que la carrera de tracción no sea suficiente, es necesario asegurar el separador con cadenas tensoras u otros medios para poder abrirlo de nuevo y volver a tensar la cadena. ATENCIÓN! Mantener las cadenas de tracción con aprox. 10 – 20 cm de los extremos de las cerradurasde cadena montadas.
  • Página 38: Aplastar (Separadores, Herramientas Combinadas)

    38 | Posibilidades de aplicación Las cadenas no se deben utilizar más si: » Existen deformaciones, grietas o señales de corrosión. » El diámetro de alambre de los elementos de la cadena ha disminuido un 10% del espesor nominal. » Un elemento de la cadena fue tensado de forma constante. »...
  • Página 39: Descamación (Separadores, Herramientas Combinadas)

    Posibilidades de aplicación | 39 5.7 Elevar (separadores, herramientas combinadas) El equipo combinado también puede emplearse para elevar vehículos u otras cargas móviles. Aquí es necesario cuidar que la carga esté asegurada para que no pueda deslizarse y que las puntas separadoras estén colocadas por debajo de la carga a suficiente profundidad para evitar que resbale. Es necesario vigilar constantemente la carga durante la elevación (que no se vuelque, ruede o cambie de posición). Además la carga elevada deberá ser apuntalada y soportada inmediatamente de forma adecuada. 5.8 Descamación (separadores, herramientas combinadas) Para crear aberturas de entrada después de los accidentes de tren y autobús.
  • Página 40: Batería Y Cargador

    40 | Batería y cargador 6 Batería y Cargador 6.1 Datos Técnicos del Cargador Datos técnicos Cargador MCLi Rango de voltaje 28 V Amperaje 3,5 A Tiempo de carga ca. 1 h Peso 700 g Voltaje de entrada Ref. 220/240V AC 50/60Hz (Europe) 1054097 240V AC (Australia) 1054098 110V AC (USA) 1054099...
  • Página 41 Batería y cargador | 41 ADVERTENCIA! Información importante de seguridad sobre la batería y el cargador. » No utilice el cargador para cargar las pilas no recargables. » No guarde las baterías junto con objetos metálicos (peligrode cortocircuito). » No permita que las piezas de metal entren en la inserción de la batería del cargado (peligro de cortocircuito). » Nunca ponga las baterías y cargadores sin sus carcasas protectoras. Proteja de la humedad. » El cargador lleva tensión de la red eléctrica. No meta la mano en el dispositivo con objetos conductores »...
  • Página 42: Uso Previsto

    42 | Batería y cargador 6.3 Uso previsto Este cargador carga la batería del Li-ion del sistema M28/V28 con 28V. Este dispositivo debe ser utilizado únicamente como se indica. Conexión de la línea de alimentación Sólo con conectarse a una sola fase AC actual y sólo en el voltaje especificado en la placa de características. La conexión a tomas de corriente sin toma de tierra es posible, porque se trata de un diseño de la clase de protección II. 6.5 Batería de Li-ion Por razones de seguridad (relativas al transporte aéreo), las baterías se entregan sin cargos. Antes del primer uso, la batería debe estar completamente cargada. LED ,visualización del estado Figura 1 de carga Si la batería no se usa durante un período prolongado de tiempo, dejar la batería en modo espera. Para utilizar de nuevo la batería debe ser reactivada (recargado). El estado de carga se puede comprobarse pulsando el botón de la batería (ver Fig. 1). Para hacer esto, la batería puede permanecer en el dispositivo conectada, perodebe desconectarse al menos 1 minuto antes (si no la pantalla no lo mostrara con exactitud). El número de LEDs brillantes indican el estado de carga.
  • Página 43: Charging Process

    Batería y cargador | 43 Charging process Después de insertar la batería en la ranura de inserción del cargador, la batería se cargara automáticamente (el LED rojo se ilumina continuamente). Si está demasiado caliente o fría una batería y se inserta en el cargador (el LED parpadea de color rojo), el proceso de carga se inicia automáticamente cuando la batería ha alcanzado la temperatura correcta (0 ° C a 65 ° C). La carga de corriente máxima de la batería de Li-ion es de entre 0 ° C y 65 ° C. El tiempo de carga es de entre 1 min. y 60 min., dependiendo de la carga de la batería y si ha drenado (al 3,0 Ah). Si la batería está completamente cargada, el LED del cargador cambia de rojo a verde. El tiempo de carga para la batería de 5,0 Ah se sitúa entre 1 min y 90 min. La batería no necesita ser retirada de la tensión después de la carga. La batería pueden seguir en el cargador. Esto no sobrecargara la batería, y se mantendrá...
  • Página 44: Mantenimiento

    44 | Batería y cargador 6.7 Mantenimiento Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por un técnico especializado. Utilice sólo los accesorios y piezas de repuesto originales. Las piezas que tengan que sustituirse , que sean sustituidas por un técnico especializado. Ciclos de carga Información Explicación Ciclos de carga approx. 1000 Descargas parciales Sin efecto, ya que la batería siempre conserva su capacidad . Descargas parciales y la carga posterior Cada recarga cuenta como una carga completa de ciclo. Por lo tanto, la batería se debe utilizar hasta que esté...
  • Página 45: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    Transporte, embalaje y almacenamiento | 45 7 Transporte, embalaje y almacenamiento 7.1 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN! Daños debido a un transporte incorrecto. Si el equipo se transporta incorrectamente pueden producirse daños considerables. Por esto: » Proceder cuidadosamente al descargar los paquetes y tener en cuenta los símbolos en el embalaje. » Abrir y quitar el embalaje por completo solo en el lugar donde se vaya a almacenar. 7.2 Inspección de transporte La entrega deberá controlarse inmediatamente después de su recepción para asegurar que esté completa yque no presente daños de transporte con el fin de obtener asistencia rápidamente en caso necesario.En caso de que se detecten daños externos, deberá procederse de la siguiente manera:...
  • Página 46: Símbolos En El Embalaje

    46 | Transporte, embalaje y almacenamiento 7.3 Símbolos en el embalaje Cuidado, frágil! Manejar el paquete con cuidado, no dejarlo caer, lanzarlo, golpearlo ni atarlo con cordel. Arriba! El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal formaque las flechas indiquen hacia arriba. No rodar ni volcar. 7.4 Eliminación del embalaje Todo el material de embalaje y las piezas desmontadas (protección de transporte) deberán desecharse apropiadamente de acuerdo a las disposiciones locales. 7.5 Almacenamiento Los equipos deberán almacenarse en la medida de lo posible en un lugar seco y sin polvo. Se debe evitar la exposición directa a los rayos UV de las mangueras.
  • Página 47: Instalación Y Puesta En Marcha

    Instalación y puesta en marcha | 47 8 Instalación y Puesta en Marcha 8.1 Información de Seguridad ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a una mala utilización! Su uso inadecuado puede causar graves lesiones o daños materiales. Por lo tanto, asegurarse de: » Todos los pasos de funcionamiento se ejecutan de acuerdo con la información en este manual de instrucciones. » Todas las cubiertas y dispositivos de protección están instalados y en buen estado de funcionamiento antes de iniciar el trabajo. Equipo de protección personal Use el equipo de protección detallado en el capítulo 2.4 para todo el trabajo! NOTA!
  • Página 48: Shut-Down (End Of Work)

    48 | Instalación y puesta en marcha E-FORCE 2 herramientas combinadas, separador y cizallas: • Revise las cuchillas (por daños) • Inspeccione las puntas separadoras (por daños) • Inspeccione las puntas separadoras (por daños) • Compruebe el mango (apego seguro) • Revise la tapa de protección (por daños) E-FORCE 2 cilindro de rescate: • Compruebe el vástago del pistón (por daños) • Compruebe la palanca de control ,incluyendo la palanca oscilante (función) • Revise los émbolos (por daños) •...
  • Página 49: Servicio

    Servicio | 49 9 Servicio 9.1 Información de seguridad ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a los trabajos de mantenimiento realizados incorrectamente! El mantenimiento incorrecto del equipo puede provocar graves lesiones o daños materiales. Por lo tanto, estar absolutamente seguro de que: » Only let qualified personnel carry out maintenance work. » Sólo el personal cualificado llevara a cabo los trabajos de mantenimiento. Asegúrese de que el lugar de instalación está organizado y limpio.
  • Página 50: Programa De Mantenimiento

    50 | Servicio ATENCION! Antes de los trabajos de mantenimiento, el equipo debe ser limpiado de cualquier la suciedad para que no entre en el sistema hidráulico. La limpieza puede llevarse a cabo utilizando un limpiador convencional. 9.3 Programa de Mantenimiento Un plan de mantenimiento preciso con intervalos de prueba, normas y resultados se puede encontrar en el GUV - G 9102 Punto 18 (equipo de rescate de accionamiento hidráulico). NOTA! Si hay algún problema con el mantenimiento de los dispositivos, nuestro atención al cliente está disponible (véase el capítulo 1.6).
  • Página 51: Averías

    Averías | 51 10 Averías Combinada y cizallas: Avería Posible causa Asistencia Posiblemente el botón no esté bien El dispositivo no rinde Presione el botón completamente presionado La herramienta combinada funciona Revisión del aparato por un centro en dirección opuesta cuando esta baja Válvulas deterioradas especializado de carga La cizalla ni se cierra ni se abre Hoja no unida a la cizalla Reparación por un centro especializado Cuchillas sueltas durante el corte...
  • Página 52 52 | Averías Cilindro de Rescate: Avería Posible causa Asistencia El dispositivo no alcanza su rendimiento Palancas sin presionar completamente Presione la palanca por completo La herramienta se mueve en dirección Válvulas defectuosas Revisión en un centro especializado contraria Nuestra herramienta no funciona Batería rota Remplazar la batería Separador: Avería Posible causa Asistencia El dispositivo no alcanza su rendimiento Palancas sin presionar completamente Presione la palanca por completo La herramienta se mueve en dirección...
  • Página 53: Puesta Fuera De Servicio / Reciclaje

    Puesta fuera de servicio / Reciclaje | 53 11 Puesta fuera de servicio / Reciclaje Al término de su vida útil el equipo deberá desecharse adecuadamente. Las piezas individuales pueden usarse de nuevo. El aceite hidráulico deberá vaciarse completamente y captarse en un recipiente. Tenga en cuenta que el aceite hidráulico deberá desecharse por separado. Para el desecho de todas las piezas del equipo y los materiales de embalaje se aplican las condiciones de eliminación de residuos locales vigentes.
  • Página 54: Declaración De Conformidad De La Eu

    54 | Declaración de conformidad de la EC 12 declaración de conformidad de la EU...
  • Página 55 Notas | 55 13 Notas...
  • Página 56 WEBER-HYDRAULIK GmbH Heilbronner Straße 30 Industriegebiet 3 + 4 74363 Güglingen / Alemania A - 4460 Losenstein Teléfono +49 (0) 7135/71-10270 Tel. +43 (0) 7255/6237-120 www.weber-rescue.com Telefax +49 (0) 7135/71-10396 Fax +43 (0) 7255/6237-12461 [email protected] [email protected]...

Tabla de contenido