Resumen de contenidos para EMAK OLEO-MAC 963 TT-A-TT 163
Página 1
MANUALE USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO Pubbl. 52010516A - Mag/2016...
INTRODUZIONE ISTRUZIONI ORIGINALI ATTENZIONE!!! ACHTUNG!!! Per un corretto impiego della troncatrice e per evitare incidenti, non iniziare il lavaro senza aver letto questo manuale con la massima attenzione. Su questo manuale sono indicate le spiegazioni di funzionamento dei vari componenti e le istruzioni per i necessari controlli e per la manutenzione.
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE 1 - Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa 1 - Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Italiano NORME DI SICUREZZA disco sia ben stretto. 27. Non effettuare mai da soli operazioni o riparazioni che non ATTENZIONE - La troncatrice, se ben usata, è uno strumento 10. Non usare la troncatrice senza la protezione del disco. di lavoro potente, veloce e ad elevate prestazioni; se usata siano di normale manutenzione.
English SAFETY PRECAUTIONS 10. Never use the power cutter without the disk guard. maintenance operations. WARNING - If used correctly, the power cutter is a powerful, fast, high performance tool; if used improperly or without 11. Before starting the engine, check that the throttle lever works 27.
Français NORMES DE SECURITE coupez pas à proximité de fils électriques. 25. Quand vous utilisez la découpeuse, un extincteur doit toujours ATTENTION - Utilisée correctement, la découpeuse est un 9. Avant d’utiliser la découpeuse vérifiez le bon serrage du être à votre portée aux alentours immédiats. instrument de travail puissant et rapide qui vous donnera boulon de fixation du disque.
Página 9
Deutsch SICHERHEITSVORKERUNGEN 8. Beginnen Sie nicht mit dem Schneiden, bevor der rechten. Überprüfen Sie ob sich keine Körperteile in der Nähe ACHTUNG - Der Trennschleifer ist bei fachgerechter Arbeitsbereich nicht vollkommen sauber und frei von des Schalldämpfers oder der Scheibe befinden. Verwendung ein vielseitiges, schnelles und äusserst Hindernissen ist.
Español NORMAS DE SEGURIDAD 9. Antes e usar la cortadora controle que el perno de fijación del antiincendio lo más cerca posible. ATENCION - La cortadora, si se emplea correctamente, es disco esté bien apretado. 26. Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de una herramienta de trabajo rápida y de alto rendimento;...
Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION Quando si lavora con la troncatrice indossare When working with the powercutter always Toujours porter des vêtements de protection homologués pour utiliser la découpeuse. Le sempre abbigliamento protettivo omologato. wear approved protective clothing.
Deutsch Español SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD Bei der Arbeit mit dem Trennschleifer müssen Para trabajar con la cortadora, colóquese S i e s t e t s z u g e l a s s e n e S i c h e r h e i t s - / siempre ropa de seguridad homologada.
Página 14
p.n. 001000835 Italiano English Français ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO SAFETY PROTECTIVE CLOTHING VÊTEMENTS DE PROTECTION ATTENZIONE! Protezione per gli occhi omologata. WARNING! Approved eye protection. If using a ATTENTION ! Protection des yeux homologuée. Le Con l’uso della visiera è necessario anche l’uso di visor then you must also use approved protective port de la visière implique nécessairement occhiali protettivi omologati (Fig.
Página 15
3155027R Deutsch Español SICHERHEITS-/SCHUTZKLEIDUNG INDUMENTOS DE SEGURIDAD ACHTUNG! Zugelassener Augenschutz. Bei Einsatz ¡ATENCIÓN! Protección para los ojos homologada. des Visiers ist ebenfalls eine zugelassene Aunque utilice la visera, colóquese también gafas Schutzbrille erforderlich (Abb. 7). Mit dem Begriff protectoras homologadas (Fig. 7). Se denominan zugelassene Schutzbrille ist ein Augenschutz nach "gafas protectoras homologadas"...
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO 12” - 14” ASSEMBLY 12” - 14” ASSEMBLAGE 12” - 14” MONTAGGIO BRACCIO REVERSIBILE REVERSIBLE CUTTER ARM FITTING MONTAGE DU BRAS REVERSIBLE - Montare il braccio (A-B, Fig. 1) nella propria sede - Fit the cutter arm (A - B, Fig . 1) on to the studs and - Monter le bras (A-B, Fig.
Deutsch Español MONTAGE 12” - 14” MONTAJE 12” - 14” MONTAGE DES REVERSIERBAREN ARMS MONTAJE DEL BRAZO REVERSIBLE - Den Arm (A - B, Abb. 1) an seiner Einbaustelle auf - Instalar el brazo (A - B, Fig. 1) en su propio den Stiftschrauben ansetzen und den Keilriemen auf alojamiento sobre los espárragos y la correa der Triebriemenscheibe montieren (R, Abb.
Página 18
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO 12” - 14” ASSEMBLY 12” - 14” ASSEMBLAGE 12” - 14” ROTAZIONE BRACCIO REVERSIBILE REVERSIBLE ARM ROTATION ROTATION BRAS RÉVERSIBLE - Togliere le due viti (H) per smontare il carter - Remove the two screws (H) in order to remove the - Retirer les deux vis (H) pour démonter le carter copricinghia (G) del braccio.
Deutsch Español MONTAGE 12” - 14” MONTAJE 12” - 14” DREHUNG DES REVERSIERBAREN ARMS ROTACIÓN DEL BRAZO REVERSIBLE - Lösen Sie die zwei Schrauben (H) und nehmen Sie - Extraiga los dos tornillos (H) y desmonte del brazo la die Riemenabdeckung (G) vom Arm ab. tapa de la correa (G).
Página 20
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO BRACCIO 16” ARM 16” ASSEMBLY ASSEMBLAGE BRAS 16” Il braccio da 16” può essere montato esclusivamente su macchina The 16” arm can only be fitted on machines with a displacement of Le bras de 16” peut être monté exclusivement sur une machine de con cilindrata pari a 80.7 cm cylindrée 80.7 cm 80.7 cm...
Página 21
Deutsch Español ARMS 16” MONTAGE MONTAJE BRAZO 16” Der 16” Arm darf ausschließlich auf Trennschleifern mit Hubraum El brazo de 16" se puede montar exclusivamente en máquinas con 80,7 cm montiert werden. cilindrada de 80,7 cm MONTAGE DES REVERSIERBAREN ARMS 16” MONTAJE DEL BRAZO REVERSIBLE 16”...
Página 22
Italiano English Français ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY ASSEMBLAGE LASCIARE TUTTI I CARTER IN POSIZIONE. KEEP ALL GUARDS IN PLACE MAINTENIR TOUTES LES PROTECTIONS A LEUR PLACE. ATTENZIONE - Arrestare sempre Il motore prima di ATTENTION - Avant de changer de disque, arrêtez toujours WARNING - Always stop the engine before changing the cambiare il disco.
Deutsch Español MONTAGE MONTAJE ALLE SCHUTZBLECHE EINGEBAUT LASSEN. MANTENGA TODOS LOS PROTECTORES EN SU LUGAR. ACHTUNG - Das Auswechseln der Scheibe darf nur bei ATENCION - Pare siempre el motor antes de cambiar el a b g e s c h a l t e t e m M o t o r e r fo l g e n . D re h r i c ht u n g, disco.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE IN ROUTE CARBURANTE FUELING CARBURANT AT TENZIONE: la benzina è un carburante ATTENTION : l'essence est un carburant extrêmement WARNING: Gasoline is an extremely flammable fuel. estremamente infiammabile. Usare estrema cautela inflammable. Manipulez l'essence ou le mélange de Use extreme caution when handling gasoline or fuel quando si manipola la benzina o una miscela di carburant avec une extrême précaution.
Deutsch Español ANLASSEN PUESTA EN MARCIA KRAFTSTOFF COMBUSTIBLE ACHTUNG: Benzin ist ein hochentzündlicher Kraftstoff. ATENCIÓN: la gasolina es un combustible Gehen Sie bei der Handhabung von Benzin oder extremadamente inflamable. Poner mucho cuidado Kraftstoffgemisch immer mit größter Vorsicht vor. In a la hora de manipular gasolina o una mezcla de der Nähe des Kraftstoffs oder des Trennschleifers sind combustibles.
Si consiglia l’utilizzo di stabilizzatore le mélange dans le réservoir ou dans le bidon trop longtemps. Il est use of the additive Emak ADDITIX 2000 code 001000972 if the mixture is per carburante Emak ADDITIX 2000 cod. 001000972, per conservare la conseillé...
Para conservar la mezcla bleiben. Zur Aufbewahrung der Mischung für einen Zeitraum von 30 Tagen durante 30 días, se aconseja añadir estabilizador de combustible Emak sollte der Kraftstoff-Stabilisator Emak ADDITIX 2000 Art.Nr.001000972 ADDITIX 2000 cód.
Página 28
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE: osservare le istruzioni di sicurezza per WARNING: Follow safety instruction for fuel ATTENTION : respectez les consignes de sécurité la manipolazione del carburante. Spegnere sempre il sur la manipulation du carburant. Coupez toujours handling.
Página 29
Deutsch Español ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ACHTUNG: Befolgen Sie die Sicherheitsvorschriften ATENCIÓN: seguir las instrucciones de seguridad al für die Handhabung von Treibstoff. Stellen Sie den manipular el combustible. Apagar el motor antes Motor vor dem Tanken unbedingt ab. Füllen Sie del llenado.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE ATTENZIONE! Non avviare mai il motore dopo aver smontato WARNING! Never start the engine after having disassembled ATTENTION ! Ne pas démarrer le moteur après avoir démonté le pulegge e la frizione per la manutenzione. Non avviare mai les poulies et l'embrayage pour l'entretien.
- Posizione di starter GB - Choke position - Lieu de starter - Chokelage - Lugar de cebador - 首發位置 首發位置 Deutsch Español ANLASSEN PUESTA EN MARCHA ACHTUNG! Starten Sie den Motor nicht nach Ausbau der ¡ATENCIÓN! No ponga en marcha el motor con las poleas y Riemenscheiben und Kupplung zwecks Wartung.
Italiano English Français AVVIAMENTO STARTING MISE EN ROUTE RODAGGIO MOTORE BREAKING-IN THE ENGINE RODAGE DU MOTEUR Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours of Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8 di lavoro.
Deutsch Español ANLASSEN PUESTA EN MARCHA EINLAUFEN DES MOTORS RODAJE DEL MOTOR Der Motor erreicht seine volle Leistungskraft nach 5-8 El motor alcanza su potencia máxima al cabo de 5-8 horas de Arbeitsstunden. trabajo. Lassen Sie den Motor während dieser Einlaufzeit nicht leer auf Durante este período de rodaje, no haga funcionar el motor Hochtouren laufen, um eine übermäßige Beanspruchung zu sin carga al régimen máximo para evitar un esfuerzo excesivo.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION KICKBACK KICKBACK KICKBACK Contraccolpo Contre-coup Kickback Il contraccolpo è un improvviso movimento verso l’alto e può Le contre-coup est un mouvement improvisé vers le haut et peut Kickback is a sudden upward motion that may occur if the disk is verificarsi se il disco è...
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN RÜCKSCHLAG REBOTE (CONTRAGOLPE) Rückschlag Rebote Beim Rückschlag handelt es sich um plötzliches Hochschleudern, El rebote es un movimiento brusco hacia arriba que puede wenn die Schleifscheibe im Rückschlagbereich klemmt. producirse cuando el disco está comprimido o bloqueado en el sector de rebote.
Página 36
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Come evitare il rischio delle forze reattive Reducing the Risk of Reactive forces Comment éviter le risque des forces réactives Per ridurre il rischio di lesioni provocate dalla perdita di controllo in Pour réduire le risque de lésions provoqué par la perte de contrôle To reduce the risk of injury from loss of control from reactive forces, conseguenza delle forze reattive, incluso il contraccolpo: suite aux forces réactives, y compris le contre-coup :...
Página 37
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN Vermeidung des Risikos von Reaktionskräften Cómo evitar las fuerzas de reacción Maßnahmen zur Verringerung der Verletzungsgefahr durch Para reducir el riesgo de que las fuerzas de reacción le hagan perder Kontrollverluste infolge der Reaktionskräfte einschließlich eines el control de la máquina, con las consiguientes lesiones, proceda Rückschlags: del siguiente modo:...
Página 38
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION SCELTA DEI DISCHI SELECTING DISKS CHOIX DES DISQUES I dischi da taglio sono principalmente di due tipi ovvero abrasivi o Les disques de découpage sont principalement de deux types, There are two main types of cutting disk: abrasive disks and abrasifs ou diamantés.
Página 39
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN WAHL DER SCHEIBEN ELECCIÓN DEL DISCO Trennschleifscheiben gibt es grundsätzlich in den beiden Los discos de corte son principalmente de dos tipos: abrasivos y de Ausführungen Kunstharz- oder Diamantscheiben. diamante. KUNSTHARZ-TRENNSCHLEIFSCHEIBEN FÜR HANDGEFÜHRTE DISCOS ABRASIVOS PARA CORTADORAS DE EXPLOSIÓN TRENNSCHLEIFER MIT BENZINMOTOR MANUALES Die Kunstharz-Trennschleifscheiben für Trennschleifer mit...
Página 40
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION Consigli per l'applicazione Recommendations for application Conseils d'application Si consiglia di non tagliare completamente il pezzo con una Ne pas couper la pièce en une seule opération. Avancer vers la We recommend that the work piece is not cut through in a single profondeur de coupe requise par des mouvements avant et arrière.
Página 41
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN Arbeitstipps Consejos para el trabajo S i e s o l l te n d a s We r k s t ü c k n i c h t k o m p l e t t i n e i n e m Se aconseja no cortar toda la pieza en una sola operación.
Página 42
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION INDICAZIONI DI SICUREZZA RELATIVE A OPERAZIONI DI TAGLIO: SAFETY INSTRUCTIONS RELATING TO CUTTING OPERATIONS: INDICATIONS DE SECURITE RELATIVES A DES OPERATIONS DE a. Assicurarsi che gli utensili da taglio vengano montati DECOUPAGE : a. Make sure that cutting tools are mounted on the machine sull'attrezzo secondo le istruzioni del produttore.
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN SICHERHEITSHINWEISE BEI SCHNITTVORGÄNGEN: OBSERVE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD a. Vergewissern Sie sich, dass das Schneidwerkzeug nach den PARA EL CORTE: Herstelleranweisungen am Trennschleifer angebracht wird. a. Controle que las herramientas de corte estén montadas en la b.
Página 44
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE! Per ridurre il rischio di lesioni dovute alla WARNING! To reduce the risk of injury from shattered ATTENTION ! Pour réduire le risque de blessures dues à la rupture des disques : rottura dei dischi: abrasive disks: 1.
Página 45
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN AC H T U N G ! M a ß n a h m e n z u r R e d u z i e r u n g d e r ¡ATENCIÓN! Para reducir el riesgo de lesiones por rotura Verletzungsgefahr durch Scheibenbruch: de los discos: 1.
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION ATTENZIONE! L'inalazione di polveri contenenti amianto è WARNING! Breathing asbestos dust is dangerous and can ATTENTION ! L'inhalation de poussières contenant de pericolosa e può causare lesioni o malattie respiratorie gravi l'amiante est dangereuse et peut entraîner des lésions ou des cause severe or fatal injury, respiratory illness or cancer.
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN ACHTUNG! Das Einatmen von asbesthaltigen Stäuben ist ¡ATENCIÓN! La inhalación de polvo con amianto es peligrosa gefährlich und kann ernsthafte oder gar lebensgefährliche y puede causar lesiones o enfermedades respiratorias graves Erkrankungen der Atemwege bis hin zu Krebs verursachen. o mortales, e incluso tumores.
Página 48
Italiano English Français UTILIZZO UTILISATION - Utilizzare i dischi esclusivamente per tagliare in senso radiale. È - Use powercutter disks exclusively for cutting in the radial - Utiliser les disques exclusivement pour couper en sens radial. proibito utilizzare le superfici laterali del disco per eseguire lavori Il est interdit d'utiliser les surfaces latérales du disque pour des direction.
Página 49
Deutsch Español GEBRAUCH UTILIZACIÓN - Verwenden Sie die Trennschleifscheiben ausschließlich zum - Utilice los discos exclusivamente para cortar en sentido radial. Schneiden in radialer Richtung. Es ist verboten, die Seitenflächen No utilice las superficies laterales del disco para hacer trabajos de der Trennschleifscheiben zum Schleifen bzw.
53 54 Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN FILTRO ARIA - Ogni 8 ore di lavoro, togliere il coperchio (A, Fig. 53), AIR FILTER – After every 8 hours operation, remove the cover FILTRE A AIR – Toutes les 8 heures de traveil, enlever le couvercle e il prefiltro (B).
Deutsch Español WARTUNG MANTENIMIENTO LUFTFILTER – Alle 8 Betriebsstunden den Deckel (A, Abb. 53) und FILTRO DEL AIRE - Cada 8 horas de trabajo, quite la tapa (A, Fig. 53) den Vorfilter (B) abnehmen. Dann den Deckel (E, Abb. 54), den y el prefiltro (B).
Página 52
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia. Never use fuel for cleaning operations. N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de nettoyage. CARBURATORE CARBURETOR CARBURATEUR Prima di effettuare la regolazione del carburatore, pulire Before adjusting the carburetor, clean the starter cover Avant d’effectuer le réglage du carburateur, nettoyez le il convogliatore avviamento (Fig.
H – Vite registro massimo H – Stellschraube der Vollgasdüse L – Vite registro minimo L – Leerlauf-Nadel T – Regime minimo T – Einstellschraube für Leerlauf H – Hight speed adjustment screw H – Tornillo reg. máximo L – Low speed needle L –...
Página 54
Italiano English Français MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENZIONE STRAORDINARIA EXTRA MAINTANANCE ADVISABLE ENTRETIEN EXCEPTIONNEL È opportuno, a fine stagione se con uso intenso, ogni It is advisable to inspect the machine by a specialized À la fin de la saison, si l'appareil a fait l'objet d'un usage due anni con uso normale provvedere ad un controllo technician at an authorized service network at the end intense, ou tous les deux ans en cas d'usage normal,...
Deutsch Español INSTANDHAL MANTENIMIENTO AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Bei intensivem Gebrauch sollte am Ende der Saison Se aconseja hacer revisar el equipo por un técnico bzw. bei normalem Gebrauch alle zwei Jahre eine especializado del servicio de asistencia, todos los años Generalinspektion durch eine Fachk raf t des si el uso es intensivo o cada dos años si el uso es Kundendienstnetzes ausgeführt werden.
Italiano English Français RIMESSAGGIO STORAGE REMISSAGE Quando la macchina deve rimanere ferma per lunghi periodi: If the machine is to be stored for long periods: Lorsque l'appareil doit être entreposé pendant de longues périodes: - Vuotare e pulire i serbatoi carburante e olio in un luogo ben - Drain and clean the fuel tank in a well-ventilated area.
Deutsch Español LÄNGERUNG ALMACENAJE Bei längerem Stillstand des Geräts: Si la máquina no se va a utilizar durante un tiempo prolongado: - Entleeren und reinigen Sie Kraftstofftank in ausreichend - Vaciar y limpiar los depósitos de combustible en un lugar bien belüfteter Umgebung.
Italiano English Français KIT ACQUA WET KIT KIT POUR USAGE HUMIDE Viene fornito un kit acqua cod. 52012055 (Fig. 72). Kit p.n. 52012055 (Fig. 72) is supplied. Le kit eau code 52012055 (Fig. 72) est fourni. • Le kit pour usage humide permet d'alimenter le disque •...
Deutsch Español NASSEINHEIT JUEGO DE ASPERSION Ein Kühlwasser-Set Art.Nr. 52012055 (Abb. 72) mitgeliefert. Se abastecer un Kit de refrigeración por agua cód. 52012055 (Fig. 72). • Die Nasseinheit bietet eine zweckmäßige Methode, um • • El juego de aspersión proporciona una manera correcta Wasser an die Sägescheibe zu leiten.
Cilindrata - Displacement - Cylindrée - Hubraum - Cilindrada - 2 tempi - stroke - temps - takt - tiempos - Motore - Engine - Moteur - Motor - Motor - EMAK Nr. giri minimo - Min. rpm - Nombre de tours/min au ralenti - Minimale Drehzahl/Minute - –1...
Página 61
DATI TECNICI DONNEES TECHNIQUES DATOS TECNICOS TECHNICAL DATA TECHNISCHE ANGABEN Dischi da taglio consigliati - Recommended cutting disks - Disques de découpage conseillés - Empfohlene Trennschleifscheiben - Discos de corte aconsejados - Modello Diametro disco Velocità di taglio Profondità massima taglio Model Disk diameter Cutting speed...
Il sottoscritto, The undersigned, Je soussigné, El abajo fi rmante, im Namen der, EMAK spa via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la propria declares under its own déclare sous sa propre erklärt auf eigene Verantwortung declara bajo su responsabilidad responsabilità...
TABELLA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE CHART Vi preghiamo di notare che i seguenti intervalli di manutenzione si applicano Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating solamente per le normali condizioni di funzionamento. Se il vostro lavoro quotidiano conditions only.
TABLEAU D'ENTRETIEN WARTUNGSTABELLE Die folgenden Wartungsintervalls gelten ausschließlich bei Einsatz der Kettensäge Les intervalles d'entretien signalés ici sont valables exclusivement en cas de unter normalen Betriebsbedingungen. Falls Ihre tägliche Arbeit unter schwereren conditions normales de fonctionnement. Si le travail quotidien s'avère plus Bedingungen als normal durchgeführt wird, müssen die Wartungsintervalle contraignant que prévu, réduire en conséquence les intervalles d'entretien.
TABLA DE MANTENIMIENTO Las siguientes frecuencias de mantenimiento son aplicables sólo en condiciones de funcionamiento normal. Si su trabajo cotidiano es más severo de lo normal, reduzca los intervalos en consecuencia. Máquina completa Inspeccionar: fugas, grietas, desgaste Controles: interruptor, cebador, palanca Verifi car el funcionamiento del acelerador y palanca de bloqueo del acelerador...
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING CHART ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare WARNING: Always stop unit and disconnect spark plug before performing all of tutte le prove correttive raccomandato nella tabella sottostante, tranne che venga the recommended remedies below except remedies that require operation of the richiesto il funzionamento dell’unità.
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES STÖRUNGSBEHEBUNG ACHTUNG: Vor Durchführung aller in der untenstehenden Tabelle empfohlenen ATTENTION : toujours arrêter l'outil et débrancher la bougie avant d'intervenir Prüfungen das Gerät immer abstellen und die Zündkerze trennen, es sei denn, der selon les indications du tableau ci-dessous, sauf indication contraire. Betrieb des Geräts wird ausdrücklich verlangt.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN: parar la unidad y desconectar la bujía antes de realizar todas las pruebas correctivas recomendadas en la tabla siguiente, a no ser que sea necesario el funcionamiento de la unidad. Una vez verificadas todas las posibles causas, si el problema no se resuelve, llamar a un Centro de Asistencia Autorizado.
Italiano English Français CERTIFICATO DI GARANZIA WARRANTY CERTIFICATE CERTIFICAT DE GARANTIE Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne This machine has been designed and manufactured using the most modern Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les tecniche produttive.
Deutsch Español GARANTIE-ZERTIFICAT CERTIFICADO DE GARANTÍA Diese Maschine wurde mit den modernsten Produktionstechniken konzipiert Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. und gebaut. Der Hersteller garantiert seine Produkte für einen Zeitraum El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de von 24 Monaten ab dem Kaufdatum bei Privat- und Heimwerkereinsatz.
Página 72
ACHTUNG: Bewahren Sie diese Anleitung für die gesamte Lebensdauer des Geräts auf ATENCIÓN: Este manual debe acompañar a la máquina hasta su desguace. EMAK S.p.A. 42011 Bagnolo in Piano (RE) Italy Tel. +39 0522 956611 • Fax +39 0522 951555 [email protected] • www.emak.it...