Makita KP312S Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para KP312S:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

GB Planer
F
Rabot
D
Balkenhobel
I
Pialla
NL Schaafmachine
E
Cepillo
P
Plaina
DK Falshøvl
S
Hyvelmaskin
N
Motorhøvelmaskin
SF Höylä
GR Ηλεκτρική πλάνη
KP312S
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita KP312S

  • Página 1 GB Planer Instruction Manual Rabot Manuel d’instructions Balkenhobel Betriebsanleitung Pialla Istruzioni per l’uso NL Schaafmachine Gebruiksaanwijzing Cepillo Manual de instrucciones Plaina Manual de instruções DK Falshøvl Brugsanvisning Hyvelmaskin Bruksanvisning Motorhøvelmaskin Bruksanvisning SF Höylä Käyttöohje Οδηγίες χρήσεως GR Ηλεκτρική πλάνη KP312S...
  • Página 4 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Página 5: Additional Safety Rules

    The tool should be connected only to a power supply of 17. Use only Makita blades specified in this manual. the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are SAVE THESE INSTRUCTIONS.
  • Página 6 To start the tool, the blades. depress the lock-off button and pull the switch trigger. Use only the Makita wrench provided to remove or install Release the switch trigger to stop. the blades. Failure to do so may result in overtightening Overload protector (option) or insufficient tightening of the installation bolts.
  • Página 7 These accessories or attachments are recommended for the rear base or protrudes too far from the rear base, pro- use with your Makita tool specified in this manual. The ceed as follows. use of any other accessories or attachments might Loosen the eight installation bolts and the set plate present a risk of injury to persons.
  • Página 8: Consignes De Securite Supplementaires

    L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la de côté. même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti- 17. N’utilisez que des fers Makita spécifiés dans ce que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec- manuel.
  • Página 9 à fond sur la gâchette mains lorsque vous retirez ou installez les fers. puis relâchez-la. Utilisez exclusivement la clé Makita fournie pour installer ou retirer les fers. Sinon, les boulons de montage ris- (Pour les outils équipés d’un bouton de sécurité) quent d’être trop ou pas assez serrés.
  • Página 10 Pour placer correctement le fer Si le fer n’est pas monté de façon adéquate et sûre, la surface rabotée sera rugueuse et inégale. Le fer doit être monté de sorte que la face de coupe soit parfaitement de niveau, c’est-à-dire parallèle à la surface du socle arrière. Des exemples de réglage correct et de réglage incorrect sont présentés ci-dessous.
  • Página 11 être effectués dans un centre de service Makita agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi- vement avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent...
  • Página 12: Technische Daten

    Messerwelle abgewartet werden. Erst dann darf Arbeitsbeginn. die Maschine abgelegt bzw. abgestellt werden. Verwenden Sie nur scharfe Hobelmesser. Behan- 17. Verwenden Sie nur Original Makita-Hobelmesser, deln Sie die Messer mit größter Sorgfalt. die in dieser Anleitung angegeben wird. Stellen Sie sicher, daß die Messerklemmschrau- ben vor Beginn der Arbeit fest angezogen sind.
  • Página 13 Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag hinein und las- tieren der Messer mit Handschuhen oder Lappen. sen ihn dann los. Verwenden Sie nur den mitgelieferten Makita-Inbus- schlüssel zum Demontieren oder Montieren der Messer. (Für Maschine mit Einschaltsperrknopf) Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Montage- Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu...
  • Página 14 Korrekte Hobelmesser-Einstellung Wenn das Hobelmesser nicht richtig und fest montiert wird, erhalten Sie eine raue und unebene Hobelfläche. Das Messer muss so montiert werden, dass die Schneide absolut waagerecht, d.h. parallel zur Auflagefläche der hinteren Hobelsohle, liegt. Im Folgenden sind einige Beispiele für richtige und falsche Einstellungen abgebildet. (A) vordere Hobelsohle (B) hintere Hobelsohle In dieser Seitenansicht nicht zu erken-...
  • Página 15 Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge- Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Kundendienststelle.
  • Página 16: Dati Tecnici

    17. Usare soltanto le lame Makita specificate in que- Consigli per la sicurezza sto manuale. Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
  • Página 17 Per rimuovere o installare le lame, usare soltanto la chiave Makita in dotazione. In caso contrario, i bulloni di (Utensile con bottone di sblocco) installazione potrebbero essere stretti eccessivamente o L’utensile è dotato di un bottone di sblocco per evitare insufficientemente.
  • Página 18 Per l’installazione corretta della lama La superficie piallata risulta ruvida e irregolare se la lama non è installata correttamente e saldamente. La lama deve essere montata con il bordo di taglio assolutamente diritto, e cioè parallelo alla superficie della base posteriore. Sotto si vedono alcuni esempi di installazione corretta e sbagliata.
  • Página 19 (Fig. 16) Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione o regolazione dovrebbero essere eseguiti da un Centro di Assistenza Makita o da un Centro Auto- rizzato, sempre utilizzando ricambi Makita. ACCESSORI ATTENZIONE: In questo manuale si consiglia di usare questi accessori o ricambi Makita.
  • Página 20: Technische Gegevens

    Lompen, doeken, touwen en soortgelijke prullen zetten. dienen nooit in het werkgebied achtergelaten te 17. Gebruik alleen Makita schaafbeitelmessen die in worden. deze gebruiksaanwijzing zijn gespecificeerd. Zorg dat het gereedschap nooit in kontakt komt met spijkers.
  • Página 21: Gebruik Van Het Gereedschap

    Gebruik voor het verwijderen of installeren van de beitels LET OP: uitsluitend de meegeleverde Makita sleutel. Bij gebruik Alvorens het gereedschap in te schakelen, moet u altijd van andere sleutels, kunnen de bevestigingsbouten te controleren of de trekschakelaar behoorlijk werkt en bij veel of te weinig worden aangedraaid.
  • Página 22 Correct instellen van de schaafbeitel Als de schaafbeitel niet juist en niet stevig gemonteerd is, zal het geschaafde oppervlak ruw en oneffen zijn. De beitel moet zodanig gemonteerd zijn dat het beitelmes volledig horizontaal is, d.w.z. evenwijdig met het oppervlak van de achterzool.
  • Página 23 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties, onderhoudsbeurten of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita Servicecentrum of Fabriekservice- centrum, en dit uitsluitend met gebruik van Makita ver- vangingsonderdelen. ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
  • Página 24: Especificaciones

    16. Espere a que la herramienta se pare completa- Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de mente antes de dejarla aparte. seguridad incluidas. 17. Emplee solamente las cuchillas Makita especifi- cadas en este manual. NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
  • Página 25: Descripción Del Funcionamiento

    Utilice solamente la llave Makita provista para desmontar bloqueo. Para parar la herramienta desde la posición blo- o instalar las cuchillas. De lo contrario, podrá producirse...
  • Página 26: Operación

    Para ajustar correctamente las cuchillas del cepillo La superficie de su cepillado quedará basta e irregular a menos que las cuchillas estén ajustadas debida y firme- mente. La cuchillas deberán ser montadas de manera que el filo de corte esté absolutamente nivelado, es decir, para- lelo a la superficie de la base trasera.
  • Página 27: Mantenimiento

    (Fig. 16) Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro- ducto, las reparaciones, y otras tareas de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en Centros Autorizados o Servicio de Fábrica de Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados...
  • Página 28: Especificações

    ção com a mesma voltagem da indicada na placa de parada antes de a colocar de lado. características, e só funciona com alimentação de cor- 17. Utilize só as lâminas da Makita especificadas rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola- neste manual.
  • Página 29 (Para ferramentas com botão de destravagem) Só utilize a chave da Makita fornecida para retirar ou ins- Para evitar que o gatilho interruptor seja puxado aciden- talar as lâminas. Se assim não for pode resultar em talmente existe um botão de destravagem.
  • Página 30 Para o ajuste correcto da lâmina da plaina A sua superfície de plainamento será rugosa e desnivelada a menos que a lâmina esteja colocada correcta e segura- mente. A Lâmina deve ser montada de modo a que a extremidade de corte esteja completamente nivelada, isto é, paralela à...
  • Página 31 (Fig. 16) Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro- duto, reparações, qualquer manutenção ou regulação deve ser executada por Serviços de Assistência Autori- zados da Makita, utilizando sempre peças de substitui- ção Makita. ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças extra são recomendadas para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-...
  • Página 32: Specifikationer

    16. Vent til maskinen er helt stoppet, før De stiller Denne maskine er beregnet til høvling af træ. den fra Dem. 17. Anvend kun de Makita høvljern, der er angivet i Netsspænding denne brugsanvisning. Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på...
  • Página 33 Deres fingre og hænder, når De afbryderen helt ind, hvorefter den slippes igen. monterer eller afmonterer høvljern. Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, til (For maskine med kontaktspærreknap) montering eller afmontering af høvljern. Overholdes dette For at forhindre at afbryderen bliver trykket ind ved en ikke, kan det resultere i for kraftig tilspænding eller util-...
  • Página 34 Korrekt indstilling af høvljern Fejlmonterede og utilstrækkeligt fastgjorte høvljern medfører oprifter og kutterslag. Ved korrekt monterede høvljern skal klingeæggen være absolut parallel med den bageste høvlsål. Følgende eksempler viser nogle resultater af korrekt og forkert monterede høvljern. (A) Forreste høvlsål (B) Bageste høvlsål Selvom dette billede (set fra siden) ikke viser det, er høvljernene monte-...
  • Página 35 Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. (Fig. 16) For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- LIGHED bør reparationer, anden vedligeholdelse eller justeringer altid udføres af et Makita Service Center, idet der altid bør anvendes Makita reservedele. TILBEHØR FORSIGTIG: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med...
  • Página 36: Tekniska Data

    16. Vänta tills maskinen har stannat helt innan den ställs åt sidan. Strömförsörjning 17. Använd endast de Makita blad som anges i Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän- denna bruksanvisning. ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström.
  • Página 37 Överbelastningsskydd (tillval) tagning av hyvelblad. Maskinen är försedd med ett överbelastningsskydd, som Använd endast den medföljande Makita hylsnyckeln vid automatiskt kopplar in och bryter strömmen när ett tungt montering och borttagning av bladen. I annat fall kan det arbete inte avbryts. Om överbelastningsskyddet skulle leda till att monteringsbultarna dras åt alltför mycket eller...
  • Página 38 För att få rätt inställning av hyvelbladen Den hyvlade ytan kommer att bli raspig och ojämn om inte bladen är rätt inställda och ordentligt fastsatta. Bladet måste monteras så att dess egg är helt i linje med, det vill säga parallell med den bakre basplattans yta. Nedan följer några exempel på...
  • Página 39 För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILL- FÖRLITLIGHET bör reparationer och andra typer av underhåll och justeringar alltid utföras av Makitas fabriks- verkstäder eller andra serviceverkstäder som är god- kända av Makita, där Makita reservdelar alltid används. TILLBEHÖR FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för använd- ning tillsammans med den maskin från Makita som...
  • Página 40: Tekniske Data

    16. Vent til motoren har stoppet helt før maskinen i tekniske data uten forvarsel. settes ned. • Merknad: Spesifikasjonene kan variere fra land til land. 17. Bruk bare Makita-blader som er spesifisert i Boremaskinens bruksformål denne håndboken. Dette verktøyet er beregnet til høvling av tre.
  • Página 41 Frigjør bryteren for å stanse maskinen. Anvend kun den unbrakonøgle, der leveres af Makita, til montering eller afmontering af høvljern. Overholdes dette Overlastverner (funksjonsvalg) ikke, kan det resultere i for kraftig tilspænding eller utils- Denne maskinen er utstyrt med en overlastverner som trækkelig tilspænding af klemskruerne.
  • Página 42 (Fig. 11, 12) kun utføres av serviceverksted eller fabrikksverksted som Dyseassembleren og leddet brukes når maskinen koples er godkjent av Makita, og det må alltid benyttes Makita sammen med en støvsuger. Når du ønsker å rengjøre må reservedeler. du kople en støvsuger til maskinen. Sammenkoplingen skjer ved at sponlederen demonteres fra maskinen.
  • Página 43: Tekniset Tiedot

    10 Höylän terä 21 Kuusioavaimen pidin 11 Etujalusta 22 Lastuohjain TEKNISET TIEDOT 10. Pidä kone irti itsestäsi aina vähintään 200 mm etäisyydellä. Malli KP312S 11. Ennen minkäänlaisiin säätöihin ryhtymistä, pysäyta kone ja anna terien pysähtyä täydelli- Höyläys leveys 312 mm sesti.
  • Página 44 Kytkimen käyttäminen (Kuva 2) Jalka (Kuva 4) Kun olet lopettanut työskentelyn, nosta koneen takaosaa, VARO: jolloin takajalustan tason alle tulee jalka. Tämä suojaa Varmista ennen koneen kytkemistä pistorasiaan, että lii- koneen teriä vioittumiselta. paisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautetta- essa "OFF"-asentoon. Höyläysterän kulun ohjaus (Kuva 5) Etujalustan molemmat päät toimivat höyläysterien kulku- (Lukituspainikkeella varustettu kone)
  • Página 45 Terän korkeuden säätäminen (Kuva 8) KUNNOSSAPITO Terän korkeuden säätäminen ei ole yleensä tarpeen. Jos VARO: kuitenkin havaitset terän reunan olevan takajalustan Varmista aina ennen tarkistus- ja kunnossapitotöitä, että tason alapuolella tai sen ulkonevan liikaa takajalustasta, kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta. toimi seuraavasti.
  • Página 46 Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα σε ένα αντικείµενο εργασίας, αφήστε το να Μοντέλο λειτουργήσει για λίγο. Παρακολουθείστε τις KP312S δονήσεις ή ακαν νιστες ταλαντεύσεις που Πλάτος πλάνισης 312 χιλ. µπορεί να προδώσουν κακή τοποθέτηση ή κακή Βάθος πλάνισης 0 – 3,5 χιλ. εξισορρ πιση λάµας.
  • Página 47 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Για να επαναφέρετε του φράκτη άκρης στην αρχική του θέση, σπρώχτε τον προς τα επάνω απ την κάτω ΠΡΟΣΟΧΗ: πλευρά του. Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ Π δι (Εικ. 4) και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν απ ρύθµιση...
  • Página 48 Για την σωστή ρύθµιση λάµας πλανίσµατος Η επιφάνεια πλανίσµατος σας θα γίνει άγρια και ανισ πεδη, εκτ ς εάν η λάµα ρυθµιστεί κατάλληλα και µε ασφάλεια. Η λάµα πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε κ ψη να είναι απ λυτα επίπεδη, δηλαδή, παράλληλη προς...
  • Página 49 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν επιχειρήσετε να κάνετε έλεγχο ή συντήρηση του εργαλείου. Αντικατάσταση καρβουνάκια Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες...
  • Página 50: Eu-Deklaration Om Konformitet

    σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2002 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Página 51 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 95 dB (A) nível de pressão de som: 95 dB (A) sound power level: 108 dB (A) nível do sum: 108 dB (A) –...
  • Página 56 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884478-990...

Tabla de contenido