Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 28

Enlaces rápidos

Manuale d'uso e istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Gebruikshandleiding
NL
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Manual de uso e instruções
PT
Bruksanvisning
SV
Käyttöohjeet
FI
Brugsmanual
DA
Bruksveiledning
NO
Használati kézikönyv és útmutató
HU
Kullanım ve Talimat Kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
1928XM
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beta 1928XM

  • Página 1  1928XM Manuale d'uso e istruzioni Operation manual and instructions Notice d'utilisation et instructions Gebruikshandleiding Bedienungsanleitung Manual de uso e instrucciones Manual de uso e instruções Bruksanvisning Käyttöohjeet Brugsmanual Bruksveiledning Használati kézikönyv és útmutató Kullanım ve Talimat Kılavuzu Instrukcja obsługi i zalecenia...
  • Página 3 MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI AVVITATORE COMPATTO DA 3/4” ART. 1928XM MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI PER AVVITATORE COMPATTO PNEUMATICO PRODOTTO DA: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA Documentazione redatta originariamente in lingua ITALIANA. ATTENZIONE IMPORTANTE LEGGERE COMPLETAMENTE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE PNEUMATICO.
  • Página 4 MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI • Guanti di protezione per agenti fisici • Guanti antivibrazione, da utilizzare a seguito di specifica analisi del livello di esposizione giornaliera alle vibrazioni per sistema mano-braccio - Avere cura di mettersi in posizione sicura mantenendo l’equilibrio in ogni momento. Una posizione di lavoro sicura ed un’adatta postura del corpo permettono di poter controllare meglio l’utensile pneumatico in caso di situazioni inaspettate.
  • Página 5 MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELL’UTENSILE PNEUMATICO La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni fisiche e/o patologie. INDOSSARE SEMPRE DISPOSITIVI OTOPROTETTORI QUANDO SI ADOPERA L’UTENSILE PNEUMATICO INDOSSARE SEMPRE GLI OCCHIALI PROTETTIVI QUANDO SI ADOPERA L’UTENSILE PNEUMATICO O QUANDO SI ESEGUE L’ATTIVITÀ...
  • Página 6 Questa misura preventiva impedisce l’avvio accidentale dell’utensile pneumatico. Lubrificazione E’ indispensabile collegare l’utensile pneumatico ad un gruppo filtro-lubrificatore di linea (si consiglia art. Beta 1919F3/8) a micronebbia, regolato a due gocce al minuto. In questo caso si avrà una resa elevata con una ridotta usura delle parti meccaniche.
  • Página 7: Dichiarazione Di Conformità

    Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine 2006/42/CE e relative modifiche, nonché alla seguente normativa: • EN ISO 11148-6 Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA...
  • Página 8: Purpose Of Use

    OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO 3/4” COMPACT IMPACT WRENCH ITEM 1928XM OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS FOR AIR COMPACT IMPACT WRENCH MANUFACTURED BY: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALY Original documentation drawn up in ITALIAN.
  • Página 9 OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO • Anti-vibration gloves, to be worn following a specially conducted survey of the daily exposure of the hand-arm system to vibration - Make sure you are in a safe position, keeping proper balance at all times. A safe working position and a proper body posture enable better control of the pneumatic tool in unexpected situations.
  • Página 10 OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease. ALWAYS WEAR HEARING PROTECTION WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL ALWAYS WEAR EYE PROTECTION WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL OR PERFORMING MAINTENANCE JOBS ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES AGAINST PHYSICAL AGENTS WHILE OPERATING PNEUMATIC TOOL...
  • Página 11: Key To Symbols

    If lubrication is not provided to the line, oil ISO 32 must be periodically poured into the pneumatic tool, through the air supply hole (picture 6). MAINTENANCE Maintenance and repair jobs must be carried out by trained personnel. For such jobs, you can contact Beta Utensili S.P.A.'s repair centre. DISPOSAL The pneumatic tool, accessories and packaging should be sent to a waste disposal centre, in accordance with the laws in force in your country.
  • Página 12: Declaration Of Conformity

    We hereby declare, assuming full responsibility, that the described product complies with all the relevant provisions of Machine Directive 2006/42/EC and amendments thereto, as well as with the following standard: • EN ISO 11148-6 The Technical Brochure is available at: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA...
  • Página 13: Destination D'utilisation

    NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO CLÉ À CHOCS COMPACTE DE 3/4” ART. 1928XM NOTICE D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS POUR CLÉ À CHOCS COMPACTE PNEUMATIQUE PRODUITE PAR: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIE Documentation rédigée à l’origine en langue ITALIENNE.
  • Página 14: Utilisation Correcte De La Clé À Chocs Pneumatique

    NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS • Chaussures de sécurité • Dispositifs de protection de l’ouïe • Gants de protection contre les agents physiques • Gants anti-vibration, à utiliser suite à une analyse spécifique en fonction du niveau d’exposition quotidienne aux vibrations du système main-bras - Se placer en position sûre en veillant à...
  • Página 15: Caractéristiques Techniques

    NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS LORS DE L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE Le non-respect des recommandations suivantes peut causer des lésions physiques et/ou des pathologies. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION DE L’OUÏE PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION PENDANT L’UTILISATION DE L’OUTIL PNEUMATIQUE OU PENDANT L’ACTIVITÉ...
  • Página 16 Cette mesure de prévention empêche la mise en marche accidentelle de l’outil pneumatique. Lubrification Pour obtenir un usage optimal, relier l’outil pneumatique à un groupe filtre-lubrificateur de ligne à micro-brouillard (art. Beta 1919F3/8) réglé à deux gouttes par minute. Dans ce cas, le rendement sera supérieur et l’usure des pièces mécaniques sera limitée.
  • Página 17: Déclaration De Conformité

    Nous déclarons, en en assumant la pleine responsabilité, que le produit décrit est conforme à toutes les dispositions de la Directive Machines 2006/42/CE et modifications et intégrations successives, ainsi qu’à la norme: • EN ISO 11148-6 Le Fascicule Technique est disponible chez: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIE...
  • Página 18: Veiligheid Van De Werkplek

    GEBRUIKSHANDLEIDING COMPACTE SLAGMOERSLEUTEL VAN 3/4” ART. 1928XM GEBRUIKSHANDLEIDING VOOR COMPACTE SLAGMOERSLEUTEL GEPRODUCEERD DOOR: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIË Oorspronkelijk in de ITALIAANSE taal geschreven documentatie. LET OP BELANGRIJK: LEES DEZE HANDLEIDING HELEMAAL DOOR ALVORENS HET PNEUMATISCHE GEREEDSCHAP TE GEBRUIKEN.
  • Página 19 GEBRUIKSHANDLEIDING - Gebruik altijd de volgende persoonlijke beschermingsmiddelen: • Een beschermende bril • Veiligheidsschoenen • Oorbescherming • Beschermende handschoenen voor fysische agentia • Trillingsdempende handschoenen, te gebruiken na een specifiek onderzoek naar het niveau van de dagelijkse blootstelling van het hand/armstelsel aan de trillingen - Zorg ervoor dat u zich op een veilige plek bevindt en uw evenwicht op ieder moment behoudt.
  • Página 20 GEBRUIKSHANDLEIDING - Wanneer u merkt dat de huid van de vingers gevoelloos of wit wordt, tintelt of pijn doet, stopt u het werk met het pneumatische gereedschap, informeert u uw werkgever en raadpleegt u een arts. - Houd het pneumatische gereedschap niet overdreven stevig, maar wel veilig vast en houd hierbij rekening met de noodzakelijke reactiekracht van de hand.
  • Página 21: Technische Gegevens

    GEBRUIKSHANDLEIDING TECHNISCHE GEGEVENS AANSLUITING 3/4“ BOUTCAPACITEIT (8.8) M27 - 41 mm BOUTCAPACITEIT (12.9) M24 - 36 mm SNELHEID ONBELAST 4800 toeren/min MAX. AANHAALKOPPEL 1627 Nm LUCHTAANSLUITING 3/8” GAS MINIMUM INT. DIAMETER LUCHTSLANG 10 mm MAXIMUMDRUK 6,2 bar MAXIMUM LUCHTVERBRUIK 175 l/min GEWICHT 2,8 kg LENGTE...
  • Página 22: Verklaring Van Overeenstemming

    GEBRUIKSHANDLEIDING Smeren Het pneumatische gereedschap moet op een filter-smeersysteem van de lijn worden aangesloten (aangeraden wordt art. Beta 1919F3/8) met microverneveling, afgesteld op twee druppels per minuut. In dat geval is er een groter rendement en slijten de mechanische onderdelen minder snel.
  • Página 23 BEDIENUNGSANLEITUNG KOMPAKTER 3/4” SCHLAGSCHRAUBER ART. 1928XM BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DEN KOMPAKTEN DRUCKLUFT-SCHLAGSCHRAUBER HERGESTELLT VON: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845, Sovico (MB) ITALIEN Dokumentation Original in ITALIENISCHER SPRACHE verfasst. ACHTUNG WICHTIG! VOR GEBRAUCH DES DRUCKLUFTWERKZEUGS DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄNDIG LESEN. DIE NICHTBEACHTUNG DER SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND DER BEDIENUNGSANLEITUNGEN KANN SCHWERE VERLETZUNGEN VERURSACHEN.
  • Página 24 BEDIENUNGSANLEITUNG • Gehörschutz • Schutzhandschuhe gegen physikalische Einwirkungen • Vibrationsschutzhandschuhe, zu verwenden nach spezifischer Analyse der Tages-Schwingungsbelastung bezüglich Vibrationen für Hand-Arm - Halten Sie den Körper im Gleichgewicht und suchen Sie einen sicheren Stand. Eine sichere Arbeitsposition und eine korrekte Körperhaltung erlauben eine bessere Kontrolle über das Druckluftwerkzeug im Falle von unerwarteten Situationen.
  • Página 25 BEDIENUNGSANLEITUNG - Wenn Sie merken sollten, dass die Haut der Finger weiß wird oder Taubheitsgefühle und Schmerzen eintreten, ist die Arbeit mit dem Druckluftwerkzeug sofort einzustellen. Den Arbeitsgeber informieren und sich an einen Arzt wenden. - Halten Sie das Werkzeug sicher aber nicht zu fest in der Hand, da die erforderlichen Reaktionskräfte der Hand zu berücksichtigen sind.
  • Página 26: Technische Daten

    BEDIENUNGSANLEITUNG TECHNISCHE DATEN ANTRIEB 3/4“ BOLZEN-ø (8.8) M27 - 41 mm BOLZEN-ø (12.9) M24 - 36 mm DREHZAHL IM LEERLAUF 4800 U/min MAX. DREHMOMENT 1627 Nm LUFTANSCHLUSS 3/8” GAS MIN. INNENDURCHMESSER LUFTSCHLAUCH 10 mm MAX. DRUCK 6,2 bar MAX. LUFTVERBRAUCH 175 l/min GEWICHT 2,8 kg...
  • Página 27: Konformitätserklärung

    über das Luftzuführungsloch gegeben werden (Abbildung 6). WARTUNG Die Wartungs- und Reparatureingriffe sind von Fachpersonal durchzuführen. Für diese Arbeiten können Sie sich ans Reparaturzentrum von Beta Utensili S.p.A. wenden. ENTSORGUNG Das Druckluftwerkzeug, die Zubehörteile und die Verpackung müssen entsprechend den im Benutzerland geltenden Gesetzen zu einer Entsorgungs- und Sammelstelle gebracht werden.
  • Página 28: Destino De Uso

    MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES LLAVE DE IMPACTO COMPACTA DE 3/4” ART. 1928XM MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES PARA LLAVE DE IMPACTO COMPACTA NEUMÁTICA FABRICADA POR: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA Documentación redactada originariamente en ITALIANO.
  • Página 29: Utilización Correcta De La Llave De Impacto Neumática

    MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES • Guantes de protección para agentes físicos • Guantes anti-vibración, a utilizarse tras análisis específica del nivel de exposición diaria a las vibraciones para el sistema mano-brazo - Póngase en una posición segura manteniendo el equilibrio en todo momento. Una posición de trabajo segura así como una postura del cuerpo adecuada permiten controlar mejor la herramienta neumática en caso de situaciones inesperadas.
  • Página 30: Lleve Siempre Puestos Dispositivos De Protección Auricular Cuando Utiliza La Herramienta Neumática

    MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES - De darse cuenta que la piel de sus dedos se entorpece, o bien se pone blanca, presenta hormigueo o dolor, suspenda el trabajo con la herramienta neumática, informe al empleador y consulte a un médico. - Mantenga la herramienta neumática sujetándola de una manera no excesivamente firme sino segura, considerando las fuerzas necesarias de reacción de la mano.
  • Página 31: Datos Técnicos

    MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES DATOS TÉCNICOS UNIÓN VASO 3/4“ CAPACIDAD TORNILLO/TUERCA (8.8) M27 - 41 mm CAPACIDAD TORNILLO/TUERCA (12.9) M24 - 36 mm VELOCIDAD EN VACÍO 4800 revoluciones/min PAR MÁXIMO 1627 Nm ROSCA DE ADMISIÓN DE AIRE 3/8” GAS DIÁMETRO INT.
  • Página 32: Eliminación

    Lubricación Es indispensable conectar la herramienta neumática a un grupo filtro-lubricante de línea de micro-niebla (se recomienda art. Beta 1919F3/8) regulado con dos gotas por minuto. En dicho caso el rendimiento será elevado y el desgaste de las piezas mecánicas mínimo.
  • Página 33 MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES CHAVE DE IMPACTO COMPACTA DE 3/4” ART. 1928XM MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES PARA CHAVE DE IMPACTO COMPACTA PNEUMÁTICA FABRICADA POR: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITÁLIA Documentação redigida no original no idioma ITALIANO.
  • Página 34 MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES • Luvas de proteção para agentes físicos • Luvas antivibração a utilizar em função de análise específica do nível de exposição diária às vibrações do sistema mão-braço - Tomar o cuidado de colocar-se em posição segura mantendo o equilíbrio em todos os momentos. Uma posição de trabalho segura e uma postura apropriada do corpo permitem poder controlar melhor a ferramenta pneumática no caso de situações inesperadas.
  • Página 35 MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES - Se porventura for percebido que a pele dos dedos fica entorpecida, ou branca, apresenta formigamento ou dor, interromper o trabalho com a ferramenta pneumática, informar o empregador e consultar um médico. - Segurar a ferramenta pneumática com uma presa não excessivamente forte mas segura, considerando as forças de reação necessárias da mão.
  • Página 36: Características Técnicas

    Lubrificação É indispensável conectar a ferramenta pneumática num conjunto filtro-lubrificador de linha (recomenda-se art. Beta 1919F3/8) de micro-pulverização, regulado com duas gotas por minuto. Nesse caso haverá um rendimento elevado com um consumo reduzido das partes mecânicas.
  • Página 37: Declaração De Conformidade

    MANUTENÇÃO As operações de manutenção e de reparação devem ser efetuadas por pessoal especializado. Para essas operações pode-se entrar em contato com o centro de reparações da Beta Utensili S.P.A. ELIMINAÇÃO A ferramenta pneumática, os acessórios e as embalagens devem ser enviadas a um ponto de coleta de eliminação de lixos, segundo as leis vigentes do país onde se está.
  • Página 38 BRUKSANVISNING KOMPAKT SKRUVDRAGARE 3/4” ART.NR 1928XM BRUKSANVISNING FÖR KOMPAKT TRYCKLUFTSDRIVEN SKRUVDRAGARE TILLVERKAD AV: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIEN Dokumentationen är ursprungligen upprättad på ITALIENSKA. VARNING! OBS! LÄS IGENOM HELA BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER TRYCKLUFTSVERKTYGET. FÖRSUMMELSE AV SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNA OCH ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONERNA...
  • Página 39 BRUKSANVISNING • Vibrationsdämpande handskar som ska användas efter den specifika analysen av den dagliga exponeringsnivån för vibrationer som överförs till handen/armen - Se till att du har en säker arbetsställning och bibehåller jämvikten i alla lägen. En säker arbetsställning och en lämplig kroppsposition gör att du kan kontrollera tryckluftsverktyget bättre vid oväntade situationer.
  • Página 40 BRUKSANVISNING PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING SOM FÖRESKRIVS UNDER TRYCKLUFTSVERKTYGETS ANVÄNDNING Försummelse av följande säkerhetsföreskrifter kan orsaka fysiska skador och/eller sjukdomar. ANVÄND ALLTID HÖRSELSKYDD VID ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSVERKTYGET ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON VID ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSVERKTYGET ELLER NÄR UNDERHÅLL UTFÖRS ANVÄND ALLTID SKYDDSHANDSKAR MOT FYSIKALISKA AGENSER VID ANVÄNDNING AV TRYCKLUFTSVERKTYGET ANVÄNDS ALLTID SKYDDSSKOR Ytterligare personlig skyddsutrustning som ska användas beroende på...
  • Página 41 Om ledningen saknar smörjning är det nödvändigt att med jämna mellanrum fylla på olja ISO 32 direkt i tryckluftsverktyget via hålet för tryckluftstillförseln (fig. 5-e). UNDERHÅLL Underhålls- och reparationsingrepp ska utföras av specialiserad personal. Kontakta reparationsavdelningen vid Beta Utensili S.P.A. för dessa ingrepp. KASSERING Tryckluftsverktyget, tillbehören och emballagen ska lämnas till en återvinningscentral enligt gällande bestämmelser i...
  • Página 42: Försäkran Om Överensstämmelse

    Vi försäkrar under eget ansvar att den beskrivna produkten överensstämmer med samtliga bestämmelser i maskindirektiv 2006/42/EG jämte ändringar, samt med följande standard: • EN ISO 11148-6 Den tekniska dokumentationen finns hos: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIEN...
  • Página 43 KÄYTTÖOHJEET KOMPAKTI 3/4” RUUVINVÄÄNNIN TUOTE 1928XM KOMPAKTIN PAINEILMAKÄYTTÖISEN RUUVINVÄÄNTIMEN KÄYTTÖOHJEET, VALMISTAJA: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA Alkuperäiset ohjeet on laadittu ITALIAKSI. HUOMIO KÄYTTÖOHJEET TULEE LUKEA KOKONAAN ENNEN PAINEILMATYÖKALUN KÄYTTÖÄ. TURVALLISUUSMÄÄRÄYSTEN JA KÄYTTÖOHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMISESTÄ SAATTAA OLLA SEURAUKSENA VAKAVIA ONNETTOMUUKSIA.
  • Página 44 KÄYTTÖOHJEET - Asetu tukevaan asentoon, jossa kykenet jatkuvasti säilyttämään tasapainosi. Kun työskentelyasentosi on tukeva ja ryhtisi hyvä, kykenet hallitsemaan paineilmatyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa. - Älä käytä löysiä vaatteita. Älä käytä ranne- tai kaulakoruja. Pidä hiuksesi, vaatteesi ja käsineesi etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset saattavat tarttua liikkuviin osiin.
  • Página 45 KÄYTTÖOHJEET PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA TARVITTAVAT HENKILÖNSUOJAIMET Seuraavien varoitusten noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena loukkaantuminen ja/tai sairauksia. KÄYTÄ AINA KUULOSUOJAIMIA PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN TAI HUOLLON AIKANA KÄYTÄ AINA FYSIKAALISILTA TEKIJÖILTÄ SUOJAAVIA KÄSINEITÄ PAINEILMATYÖKALUN KÄYTÖN AIKANA KÄYTÄ AINA TURVAJALKINEITA Muut henkilönsuojaimet, joiden käyttöä...
  • Página 46: Tekniset Tiedot

    KÄYTTÖOHJEET TEKNISET TIEDOT HYLSYKIINNITYS 3/4“ RUUVIN/MUTTERIN KAPASITEETTI (8.8) M27 - 41 mm RUUVIN/MUTTERIN KAPASITEETTI (12.9) M24 - 36 mm TYHJÄKÄYNTINOPEUS 4800 kierr./min MAKSIMIMOMENTTI 1627 Nm ILMALIITIN 3/8” GAS ILMALETKUN MINIMISISÄHALKAISIJA 10 mm MAKSIMIPAINE 6,2 bar MAKSIMI-ILMANKULUTUS 175 l/min PAINO 2,8 kg PITUUS 158 mm ISKUMEKANISMIN TYYPPI...
  • Página 47: Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    KÄYTTÖOHJEET HUOLTO Ainoastaan ammattihenkilö saa suorittaa huollot ja korjaukset. Ota tarvittaessa yhteyttä Beta Utensili S.P.A.:n huoltokeskukseen. HÄVITYS Paineilmatyökalu, varusteet ja pakkausmateriaalit tulee toimittaa jätehuoltokeskukseen käyttömaassa voimassa olevien lakien mukaisesti. TAKUU Työkalu on valmistettu ja testattu Euroopan unionissa voimassa olevien määräysten mukaisesti. Sillä on 12 kuukauden takuu ammattikäytössä...
  • Página 48 BRUGSMANUAL KOMPAKT SKRUEMASKINE (3/4”), ART. NR. 1928XM BRUGSMANUAL VEDRØRENDE KOMPAKT TRYKLUFTSKRUEMASKINE PRODUCERET AF: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIEN Original dokumentation udarbejdet på ITALIENSK. ADVARSEL DET ER VIGTIGT AT GENNEMLÆSE DENNE MANUAL INDEN BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJET. DER ER RISIKO FOR ALVORLIGE KVÆSTELSER I TILFÆLDE AF MANGLENDE OVERHOLDELSE AF...
  • Página 49 BRUGSMANUAL - Sørg for hele tiden at stå sikkert og stabilt. En arbejdsposition, som er sikker og ergonomisk korrekt, forbedrer kontrollen over trykluftsværktøjet i uventede situationer. - Bær ikke løsthængende beklædning. Bær ikke armbånd eller halskæder. Sørg for, at hår, beklædning og handsker ikke kommer i nærheden af de bevægelige dele.
  • Página 50: Tekniske Specifikationer

    BRUGSMANUAL KRÆVEDE PERSONLIGE VÆRNEMIDLER VED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ Manglende overholdelse af følgende forskrifter kan medføre kvæstelser og/eller sygdom. BÆR ALTID HØREVÆRN I FORBINDELSE MED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ. BÆR ALTID BESKYTTELSESBRILLER I FORBINDELSE MED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ ELLER VED UDFØRELSE AF VEDLIGEHOLDELSE. BENYT ALTID BESKYTTELSESHANDSKER MOD FYSISKE RISICI I FORBINDELSE MED BRUG AF TRYKLUFTSVÆRKTØJ.
  • Página 51: Bortskaffelse

    Såfremt linjen ikke er udstyret med smøring, skal trykluftsværktøjet regelmæssigt smøres direkte med ISO 32 olie gennem luftforsyningshullet (billede 6). VEDLIGEHOLDELSE Vedligeholdelse og reparationer skal udføres af specialuddannet personale. Kontakt Beta Utensili S.P.A. vedrørende disse indgreb. BORTSKAFFELSE Trykluftsværktøjet, tilbehøret og emballagen skal indleveres til en genbrugsstation i overensstemmelse med kravene i den...
  • Página 52: Overensstemmelseserklæring

    Vi erklærer på eget ansvar, at det beskrevne produkt opfylder alle kravene i maskindirektivet 2006/42/EF med ændringer samt kravene i følgende standard: • EN ISO 11148-6 Det tekniske dossier fås ved henvendelse til: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIEN...
  • Página 53 BRUKSVEILEDNING KOMPAKT SKRUTREKKER PÅ 3/4” ART. 1928XM BRUKSVEILEDNING FOR KOMPAKT TRYKKLUFTDREVET SKRUTREKKER PRODUSERT AV: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) ITALIA Dokumentets originalspråk er ITALIENSK. ADVARSEL DET ER VIKTIG Å LESE HELE VEILEDNINGEN FØR TRYKKLUFTDRILLEN TAS I BRUK. MANGLENDE OVERHOLD AV SIKKERHETS- OG DRIFTSANVISNINGENE KAN FØRE TIL ALVORLIGE SKADER.
  • Página 54 BRUKSVEILEDNING - Pass på at du har en sikker arbeidsposisjon og hele tiden holder balansen. Et sikkert arbeidssted og en riktig kroppsstilling gir en bedre kontroll over trykkluftverktøyet i uventede situasjoner. - Ikke bruk løse klær. Ikke ha på deg armbånd eller smykker. Hold hår, klær og hansker på avstand fra bevegelige deler. Løse klær, smykker og langt hår kan henge seg fast i bevegelige deler.
  • Página 55 BRUKSVEILEDNING PERSONLIG VERNEUTSTYR VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØY Manglende overhold av følgende advarsler kan forårsake fysiske skader og/eller sykdommer. BRUK ALLTID HØRSELSVERN VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØYET BRUK ALLTID VERNEBRILLER VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØYET OG UNDER VEDLIKEHOLD BRUK ALLTID VERNEHANSKER MOT FYSIKALSKE STOFFER VED BRUK AV TRYKKLUFTVERKTØYET BRUK ALLTID VERNESKO Ytterligere personvern som skal brukes avhengig av verdiene målt under helse- og miljøundersøkelsen/...
  • Página 56: Tekniske Data

    BRUKSVEILEDNING TEKNISKE DATA CHUCKKOBLING 3/4“ SKRUE-/MUTTERKAPASITET (8.8) M27 - 41 mm SKRUE-/MUTTERKAPASITET (12.9) M24 - 36 mm TOMGANGSHASTIGHET 4800 o/min MAKS DREIEMOMENT 1627 Nm TRYKKLUFTKOBLING 3/8” GAS TRYKKLUFTSLANGENS MIN. INNVENDIGE DIAMETER 10 mm MAKS TRYKK 6,2 bar MAKS TRYKKLUFTFORBRUK 175 l/min VEKT 2,8 kg LENGDE...
  • Página 57 BRUKSVEILEDNING VEDLIKEHOLD Vedlikehold og reparasjon skal utføres av kvalifisert personale. Kontakt verkstedet til Beta Utensili S.P.A. AVHENDING Trykkluftverktøyet, tilbehøret og emballasjen må leveres inn til en miljøstasjon i henhold til gjeldende regelverk. GARANTI Dette verktøyet er produsert og testet i henhold til gjeldende standarder i EU. Det har 1 års garanti for yrkesbruk, og 2 års garanti for hobbybruk.
  • Página 58 HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ 3/4”-OS KISMÉRETŰ CSAVARBEHAJTÓ ART. 1928XM HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ KISMÉRETŰ CSAVARBEHAJTÓHOZ, MELYNEK GYÁRTÓJA: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) OLASZORSZÁG A dokumentum eredetije OLASZ nyelven íródott. FIGYELEM A LÉGKALAPÁCS HASZNÁLATA ELŐTT ELENGEDHETETLEN A KÉZIKÖNYV TARTALMÁNAK MEGISMERÉSE.
  • Página 59 HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ • Munkavédelmi kesztyű • Rezgés ellenes kesztyű, amelyet a megfelelő kézre és karra elvégzett napi rezgésszám mérő munkavédelmi vizsgálat eredménye alapján kell viselni - Használat közben az egyensúlyt elősegítő pozíciót kell felvenni. A biztonságos munkakörnyezet és a megfelelő posztúra elősegítik a pneumatikus szerszám használatát és az esetleges vészhelyzetek megfelelő...
  • Página 60 HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ A PNEUMATIKUS SZERSZÁM HASZNÁLATA ALATT SZÜKSÉGES SZEMÉLYVÉDELMI ESZKÖZÖK Az alábbi szabályok be nem tartása súlyos sérüléseket és/vagy betegségeket okozhat. A PNEUMATIKUS SZERSZÁMOK HASZNÁLATAKOR HALLÁSVÉDŐ FÜLVÉDŐT KELL VISELNI A PNEUMATIKUS SZERSZÁMOK HASZNÁLATAKOR ILLETVE A KARBANTARTÁSI MUNKÁK ALATT MUNKAVÉDELMI SZEMÜVEGET KELL VISELNI A PNEUMATIKUS SZERSZÁMOK HASZNÁLATAKOR MUNKAVÉDELMI KESZTYŰT KELL VISELNI VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI CIPŐT...
  • Página 61: Karbantartás

    Abban az esetben ha nem lenne olajozási egység beiktatva, az ISO 32 típusú kenőolajat rendszeresen hozzá kell adni a pneumatikus szerszámhoz, a légellátási lyukon keresztül (6 kép). KARBANTARTÁS A karbantartási munkálatokat kizárólag szakember végezheti. Az ilyen beavatkozásokhoz forduljanak a Beta Utensili S.P.A. javítási központjához. HULLADÉK FELDOLGOZÁS A pneumatikus szerszám és annak csomagolóanyaga, a felhasználási ország törvényi előírásainak értelmében, a megfelelő...
  • Página 62 Saját felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a fent leírt termék megfelel minden a Mechanikus Gépekre érvényes 2006/42/CE számú irányelvnek és annak minden módosításának, illetve a következő normatívának: • EN ISO 11148-6 A Technikai Leírás a következő címen érhető el: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) OLASZORSZÁG...
  • Página 63 KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU 3/4” DARBELİ KOMPAKT VİDALAMA MAKİNESİ ÜR. 1928XM AŞAĞIDA BELİRTİLEN ŞİRKET TARAFINDAN ÜRETİLMİŞ HAVALI DARBELİ KOMPAKT VİDALAMA MAKİNESİ İÇİN KULLANIM VE TALİMAT KILAVUZU: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) İTALYA Dokümantasyonun aslı İTALYANCA dilinde düzenlenmiştir.
  • Página 64 KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU - Her an dengenizi koruyarak güvenli pozisyonda bulunmaya özen gösterin. Güvenli bir çalışma pozisyonu ve uygun bir beden duruşu, beklenmedik durumlar halinde pnömatik aleti daha iyi kontrol edebilmeyi sağlar. - Bol giysiler giymeyin. Bilezik ve kolye takmayın. Saçları, giysileri ve eldivenleri hareketli kısımlardan uzak tutun. Bol giysiler, takılar veya uzun saçlar hareketli kısımlara takılabilir.
  • Página 65 KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU PNÖMATİK ALETİN KULLANIMI ESNASINDA ÖNGÖRÜLEN KİŞİSEL KORUYUCU DONANIMLAR Aşağıdaki uyarılara uyulmaması fiziksel yaralanmalara ve/veya hastalıklara neden olabilir. PNÖMATİK ALET KULLANILDIĞINDA DAİMA KULAKLIK TAKIN PNÖMATİK ALET KULLANILDIĞINDA VEYA BAKIM İŞLEMİ GERÇEKLEŞTİRİLDİĞİNDE DAİMA KORUYUCU GÖZLÜK TAKIN PNÖMATİK ALETİN KULLANIMI ESNASINDA FİZİKSEL ETKENLER İÇİN DAİMA KORUYUCU ELDİVEN KULLANIN DAİMA EMNİYET AYAKKABISI KULLANIN Değerlerin, geçerli yönetmelikler tarafından öngörülen limitleri aşması...
  • Página 66: Teknik Veriler

    KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU TEKNİK VERİLER KOVAN BAĞLANTISI 3/4“ VİDA/SOMUN KALİTE SINIFI (8.8) M27 - 41 mm VİDA/SOMUN KALİTE SINIFI (12.9) M24 - 36 mm BOŞTA İŞLEME HIZI 4800 devir/dk MAKSİMUM TORK 1627 Nm HAVA BAĞLANTISI 3/8” GAZ HAVA BORUSU MİNİMUM IÇ ÇAPI 10 mm MAKSİMUM BASINÇ...
  • Página 67: Uygunluk Beyani

    KULLANIM VE TALIMAT KILAVUZU BAKIM Bakım ve onarım müdahaleleri uzman personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Söz konusu müdahaleler için Beta Utensili S.P.A. onarım merkezine başvurabilirsiniz. BERTARAF ETME Pnömatik alet, aksesuarlar ve ambalajlar, bulunduğunuz ülkede geçerli kanunlar uyarınca bir atık toplama bertaraf etme merkezine gönderilmelidir.
  • Página 68 INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA KOMPAKTOWY KLUCZ UDAROWY 3/4” ART. 1928XM INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA DLA KLUCZY PNEUMATYCZNYCH KĄTOWYCH PRODUKOWANYCH PRZEZ: BETA UTENSILI S.P.A. Via A. Volta 18, 20845 Sovico (MB) WŁOCHY Dokumentacja oryginalna sporządzona jest w języku WŁOSKIM. UWAGA JEST BARDZO WAŻNE, ABY PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO PRZECZYTAĆ...
  • Página 69 INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA • Rękawice antywibracyjne, do stosowania w konsekwencji konkretnych badań dziennego poziomu narażenia na drgania układu ręka-ramię − Zadbać o przyjęcie bezpiecznej, stabilnej pozycji, utrzymując równowagę w każdej chwili. Bezpieczna pozycja przy pracy i odpowiednia postawa ciała umożliwiają lepszą kontrolę nad narzędziem pneumatycznym w przypadku nieprzewidzianych sytuacji.
  • Página 70 INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEWIDZIANE W TRAKCIE UŻYWANIA NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może spowodować obrażenia ciała i/lub choroby. ZAKŁADAĆ ZAWSZE OCHRONIACZE SŁUCHU PODCZAS KORZYSTANIA Z NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO ZAKŁADAĆ ZAWSZE OKULARY OCHRONNE PODCZAS UŻYWANIA NARZĘDZIA PNEUMATYCZNEGO LUB PODCZAS PRAC KONSERWACYJNYCH ZAKŁADAĆ...
  • Página 71 (ilustracja 6). KONSERWACJA Prace konserwacyjne i naprawcze powinny być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Odnośnie tych zabiegów można skontaktować się z centrum serwisowym Beta Utensili Spa. LIKWIDACJA Narzędzie pneumatyczne, akcesoria i opakowanie należy przekazać do zakladu zbiórki i unieszkodliwiania odpadów, zgodnie z...
  • Página 72: Deklaracja Zgodności

    INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA GWARANCJA Warunki gwarancji dla towarów produkcji Beta Utensili S.p.A. sprzedawanych przez Beta Polska Sp. z o.o. określone są w aktualnym Oświadczeniu Gwarancyjnym Beta Polska Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Skarbimierzycach, które dostępne jest na stronie internetowej spółki oraz będzie wysyłane na każde żądanie.
  • Página 74 BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742 www.beta-tools.com...
  • Página 76 BETA UTENSILI S.p.A. via Alessandro Volta, 18 - 20845 Sovico (MB) ITALY Tel. +39 039.2077.1 - Fax +39 039.2010742 www.beta-tools.com...

Tabla de contenido