Página 3
CONTENTS USER’S MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INSTRUCTIONS D'UTILISATION GEBRAUCHSANLEITUNG DUTCH GEBRUIKERSHANDLEIDING ITALIANO MANUALE DI ISTRUZIONI Model No.: 9S-007201 Please read the instruction manual before use.
Auto/English IMPORTANT SAFEGUARDS SAVE THESE INSTRUCTIONS READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING WARNING – THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR LIFE SUPPORT. It may stop operating due to power interruption without hazard to patient. If oxygen is used with the device, the oxygen flow must be turned off when the device is not in use.
Página 5
Auto/English DANGER -To reduce the risk of electrocution: Always unplug this product immediately after using. Do not use while bathing. Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in or drop into water or other liquid.
Auto/English 1. Introduction This manual should be used for initial set up of the system and saved for reference purpose. 1.1 General Information Obstructive Sleep Apnea (OSA) is a condition that an intermitted and repetitive obstruction of the upper respiratory tract causes a complete (apnea) or partial (hypopnea) block of breathing airflow during sleep.
Auto/English 1.2 EMC Warning Statement This equipment has been tested and found to comply with the limits for medical devices to the IEC/EN 60601-1-2. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a typical medical installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to other devices in the vicinity.
Auto/English 2. Product Description 2.1 Unpacking the Contents Components include: Main CPAP device with integrated heated humidifier Power supply adapter and AC power cord User manual Flexible air tubing, 1.8 m length Carrying bag SD card and USB cable NOTE: Please use a SD card (smaller than 4GB) which complies with SDHC standard.
Página 9
Auto/English 3. Installation 3.1 Disassembling the Water Chamber 1. Turn the device off and allow the heater and water to cool. If necessary, disconnect the flexible tubing from the water chamber. 2. Place thumb on the top of the water chamber and tip it upward as shown in Figure 3-1. Remove the water chamber from the system.
Página 10
Auto/English 3.3 Setting Up 1. Place the device on a flat surface and at a lower level than your sleeping position. 2. Connect one end of the air tubing firmly to the air outlet on the back of the device, as shown in Figure 3-5.
Auto/English 4. Operation NOTE: Always read the operating instructions before use. 4.1 Control Panel Description Buttons on control panel and main use of the buttons: START/STANDBY "START/STANDBY" To start the treatment, simply press the button. To stop the treatment, "START/STANDBY"...
Auto/English 4.2 Function Description Getting Started – First time use. For first-time use, follow the steps below: Make sure that your doctor or care provider has initialized and configured the appropriate treatment values into the unit. Make sure that your package contains a face or nasal mask with headgear. If not, your doctor or care provider can recommend the type of mask and headgear you must obtain Attach tubing and mask (see Setup section).
Página 13
Auto/English Initial Pressure (only APAP mode) "MENU" [Init. XX.XcmH [Init. XX.XhPa] Press button to select menu. Here you can view the current pressure setting displayed in cmH O or hPa unit. Initial pressure is adjustable only by the provider, a respiratory therapist or doctor.
Página 14
Auto/English 4.4 Flowchart of Menu settings MENU Enter the user's menu mode by pressing the “ ” button. CPAP APAP CPAP APAP Mode Mode Pressure Unit Pressure Unit < cmH O / hPa > < cmH O / hPa >...
Auto/English 4.5 Using the heated humidifier 1. Turn the control knob on the back of the device to turn on the heater and the heater on indicator above the knob will light up (orange light), as shown in Figure 4-1 Figure 4-1 2.
Auto/English 5. Cleaning & Maintenance 5.1 Device The device should be checked and dusted regularly (at least every 30 days). Wipe with a damp cloth and a mild detergent and keep it free from dust. If other detergent is used, choose one that will have no chemical effects on the surface of the plastic case.
Auto/English 5.3 Air Filter For an optimum operation of the device, the air filter can be cleaned by the user at least once every two weeks or more often if this device is operated in a dusty environment. It is recommended that the filter be replaced with a new one after 6 months of use;...
Auto/English 6. Troubleshooting The table below lists troubleshooting solutions for the problems that may happen. If the problem persists, contact your equipment provider’s service agent. P r o b l e m P o s s i b l e C a u s e s...
Página 19
Auto/English Water Leakage 1. Water chamber is not properly 1. Remove the water chamber from assembled. the heated humidifier, pour out the 2. Water chamber worn out. water and reassemble the water chamber again, making sure water chamber closes securely, and fill the water till it reaches fill line and check if it still leaks or not.
Auto/English 7. Technical Specifications I t e m S p e c i f i c a t i o n s Power Supply 60W, DC 24V, 2.5A Power Adapter DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz Pressure Range 4 –20 cmH...
Página 21
Auto/English Symbols BF symbol, which indicated this product is according to the degree of protecting against electric shock for type BF equipment. Attention, should read the instructions. Refer to instruction manual Attention, should read the instructions. Class II Protected against solid foreign objects of 12.5 mm and greater; Protected against vertically falling water drops.
Página 22
The iCH series systems are intended to provide safe and reliable operation according to the instructions provided by Apex Medical. Apex Medical recommends that the iCH system be inspected and serviced by authorized technicians if there is any sign of wear or concern with device function. Otherwise, service and inspection of the devices generally should not be required during the five year design life of the device.
Auto/English Appendix A: EMC Information Guidance and Manufacturer’s Declaration- Electromagnetic Emissions: This device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The user of this device should make sure it is used in such an environment. Emissions Test...
Página 24
Auto/English ± 1 kV line(s) to ± 1 kV line(s) to ± 1 kV line(s) to Mains power quality should be Surge line(s) line(s) line(s) that of atypical commercial or IEC61000-4-5 ± 2 kV line(s) to hospital environment. earth...
Página 25
Auto/English with the following symbol: NOTE 1: U is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level NOTE 2: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 3: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by...
Auto/Español CONSEJOS IMPORTANTES CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES EN LUGAR SEGURO LEA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO AVISO – ESTE APARATO NO ESTÁ DESTINADO A SER UTILIZADO COMO SOPORTE VITAL. Podría dejar de funcionar por una interrupción en el suministro eléctrico, lo que no supondría peligro alguno para el paciente.
Página 27
Auto/Español ATENCIÓN – Asegúrese de que el entorno de la máquina se encuentre seco y limpio. El polvo y las partículas podrían afectar al tratamiento. Mantenga despejada la toma de entrada de aire situada en la parte posterior de la máquina para evitar que el dispositivo se sobrecaliente y pueda resultar dañado. No coloque la máquina cerca de una fuente de aire caliente o frío.
Página 28
Auto/Español No trate de hacer funcionar el dispositivo antes de haber instalado la máscara y el compartimiento del agua. Quite el compartimiento del agua del dispositivo cuando no esté en uso, la entrada de agua en el dispositivo puede provocar descargas eléctricas o daños.
Auto/Español 1. Introducción Hay que utilizar estas instrucciones para la configuración inicial del sistema, y deberán ser conservadas para su consulta. 1.1 Información de carácter general La Apnea Obstructiva del Sueño (AOS) es un estado originado por la obstrucción intermitente y repetitiva del sistema respiratorio de las vías superiores que da lugar a un bloqueo total (apnea)
Página 30
Auto/Español Advertencia CEM (compatibilidad electromagnética) Este equipo ha sido testado y se ha demostrado que cumple los límites marcados para aparatos médicos según las normas IEC 60601-1-2. Estos límites han sido diseñados para facilitar una protección contra interferencias nocivas en una instalación médica. Este equipo genera, emplea y puede irradiar energía de radiofrecuencia.
Auto/Español 2. Descripción del producto 2.1 Incluye los siguientes componentes: Complementos incluidos: Dispositivo CPAP con humidificador calentador integrado Adaptador de energía y cable de alimentación AC Manual de instrucciones Tubo de aire flexible de 1,8 m de longitud Bolsa de transporte...
Auto/Español 2.2 Vista General del Sistema Pantalla LCD Botón Aumentar & Reducir Botón Iniciar/Standby Botón de Menu Ranura para Tarjeta SD/Conector mini-USB Filtro de Aire Plataforma del Calentador Indicador del Calentador Botón de Control del Calentador 10. Salida de Aire 11.
Auto/Español 3. Instalación 3.1 Desmontaje del Compartimiento de Agua Apague el dispositivo y permita enfriar el calentador y agua. Si es necesario, desconecte la tubo flexible del compartimiento de agua. Coloque el dedo pulgar sobre la parte superior del compartimiento de agua y viértalo como se muestrada en la Figura 3-1.Tire hacia fuera del compartimiento de agua .
Página 34
Auto/Español Instalación Coloque el dispositivo sobre una superficie llana. El ICH debe ser colocado a un nivel inferior al del paciente. Conecte un extremo de la tubo de aire firmemente en la salida de aire en la base del dispositivo, como se muestrada en la Figura 3-5.
Auto/Español 4. Funcionamiento NOTA: Lea siempre las instrucciones uso. 4.1 Descripción del panel de control Uso de los botones del panel de control: ARRANQUE / STANDBY Para comenzar el tratamiento, pulsar simplemente el botón "START/STANDBY" . Para detener el tratamiento, pulsar de nuevo el botón...
Auto/Español 4.2 Descripción del funcionamiento Inicio – cómo utilizarlo por primera vez. Cuando vaya a utilizarlo por primera vez, siga los siguientes pasos: 1. Asegúrese de que su médico o profesional sanitario haya configurado los valores de tratamiento adecuados en el equipo.
Página 37
Auto/Español (5) Presión máxima (sólo en el modo APAP) [Max. XX.XhPa] Pulsar el botón “MENU” para seleccionar en el menú [Max. XX.XcmH2O] o podrá ver el ajuste de la presión actual en unidades cmH2O o hPa. La presión máxima solo podrá...
Página 38
Auto/Español (12) Despertador “MENU” [Clock Alarm on/off] “UP” o Pulsar el botón para seleccionar en el menú ; pulsar el botón "DOWN" para activar o desactivar el reloj despertador. Cuando el reloj despertador está activado, en la parte izquierda de la pantalla se verá la hora. Pulsar el botón “UP”...
Auto/Español 4.4 Diagrama de ajustes del menú “MENU” Introducir el modo menú del usuario pulsando el botón Modo Modo CPAP APAP CPAP APAP Unidad de presión Unidad de presión < cmH O / hPa > < cmH O / hPa >...
Auto/Español 4.5 Utilizar el humificador calentador 1. Gire el botón de control del calentador situado en la parte posterior del dispositivo para activar el calentador. El indicador de encendido del calentador se encenderá en color naranja (figura 4-1). Figura 4-1 2.
Auto/Español 5. Limpieza y mantenimiento 5.1 Dispositivo El dispositivo debe ser examinado y limpiado regularmente (al menos cada 30 días). Limpiar con un paño húmedo y un detergente suave y mantenerlo limpio del polvo. Si se utiliza otro detergente, elegir uno que no tenga efectos químicos sobre la superficie del armazón de plástico.
Auto/Español 5.3 Filtro de aire Para el funcionamiento óptimo del aparato, el filtro de aire debe de ser limpiado al menos una vez cada dos semanas, o más a menudo, si el dispositivo se utiliza en un entorno muy polvoriento. Se recomienda que el filtro sea cambiado cada 6 meses.
Auto/Español 6. Solución de problemas La siguiente tabla enumera las soluciones a posibles problemas que se puedan producir. Si el problema persiste, contactar con el proveedor del equipo. P r o b l e m a C a u s a s p o s i b l e s...
Página 44
Auto/Español Verifique si el cable de No pasa flujo de aire por el 1. Dispositivo no está encendido alimentación está correctamente tubo de la máscara o funcionando conectado. incorrectamente. Conecte de nuevo el tubo. 2. Tubo no está correctamente Desbloquee/desenrole el tubo.
Página 45
Auto/Español Mensajes de Error / Advertencia en la pantalla LCD Tipo de mensaje Definición Mensaje en LCD Error de las configuraciones del sistema Error 001 Error por fallo del generador de flujo Error 002 Error: Error de ajuste de temporizador...
Auto/Español 7. Especificaciones técnicas A r t í c u l o E s p e c i f i c a c i o n e s Fuente de alimentación 60W, DC 24V, 2.5A Adaptador de Energía DELTA ELECTRONICS, Model No.: MDS-060BAS24 A Input: AC 100~240VAC, 50/60Hz Límite de Pressión...
Página 47
Auto/Español SÍMBOLOS Fabricante. Representante autorizado para la comunidad europea. Atención, debería leer estas instrucciones. Consulte las instrucciones de funcionamiento. Consultar el manual de instrucciones Símbolo BF que indica que este producto cumple el grado de protección contra el choque eléctrico para equipos de tipo BF.
10. Garantía limitada Apex Medical Corp. (en lo sucesivo ‘Apex’) concede al cliente una garantía limitada sobre los productos originales Apex nuevos y sobre cualquier pieza de recambio suministrada por Apex de acuerdo con las condiciones de garantía aplicables al producto en cuestión y según los periodos de garantía desde la fecha de compra tal como se indica más abajo.
Auto/Español Apéndice A:información sobre compatibilidad electromagnética Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno.
Página 50
Auto/Español Guía y Declaración del Fabricante - Emisiones Electromagnéticas: Este dispositivo está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del dispositivo deberá asegurarse de que sea utilizado en dicho entorno. Nivel de la Prueba de inmunidad Estándar...
Página 51
Auto/Español recomendada: de 150 kHz a 80 MHz d =0.6 de 80 MHz a 800 MHz d =1.2 de 800 MHz a 2.7 GHz Donde P es la potencia de salida nominal máxima del transmisor en vatios (W) según el fabricante del...
Página 52
Auto/Español Distancias de separación recomendadas entre los equipos portátiles y móviles de comunicaciones por radiofrecuencia y este dispositivo. Este dispositivo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en que las alteraciones producidas por radiofrecuencias radiadas estén controladas. El cliente o el usuario del dispositivo pueden contribuir a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo la distancia mínima entre los equipos...
Página 53
Auto/Português PRECAUÇÕES IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O APARELHO AVISO – 1. ESTE DISPOSITIVO NÃO ESTÁ CONCEBIDO COMO SISTEMA DE RESPIRAÇÃO ARTIFICIAL. Pode deixar de funcionar devido a cortes de energia mas não põe em perigo a vida do paciente.
Página 54
Auto/Português Para evitar possíveis reacções alérgicas, este aparelho só deverá ser utilizado com máscaras (e conectores) recomendadas pelo fabricante. A lei federal americana restringe a venda deste dispositivo apenas a médicos ou a alguém por eles mandatado. PERIGO – Para reduzir os riscos de electrocussão: Desligue sempre o aparelho imediatamente depois de acabar de o utilizar.
Auto/Português 1. Introdução Este manual deve ser utilizado para a montagem inicial do sistema e guardado para futuras consultas. 1.1 Informação Geral A Apneia Obstrutiva do Sono (AOS) é um episódio no qual a obstrução repetitiva e intermitente do tracto respiratório superior provoca o cesse completo (apneia) ou parcial (hipo apneia) da respiração durante o...
Auto/Português EMC - Declaração de Advertência Este aparelho foi testado e cumpre com os limites de aparelhos médicos do EN 60601-1-2. Estes limites estão concebidos para proporcionar uma protecção razoável contra interferências prejudiciais de uma típica instalação médica. Este dispositivo gera, utiliza e pode difundir energia de frequência e, se não for instalado e utilizado de acordo com as instruções, pode gerar pequenas interferências noutros aparelhos...
Auto/Português 2. Descrição do produto 2.1 Componentes: Dispositivo CPAP principal com humidificador aquecido integrado Adaptador de alimentação eléctrica e cabo eléctrico AC Manual de instruções Tubo de ar flexível de 1,8 m de comprimento Saco de transporte (opcional) Cartão SD e cabo USB NOTA: Use sempre cartões SD (inferiores a 4 GB) que cumpram o standard SDHC.
Página 58
Auto/Português 2.2 Visão Global do Sistema 1. Visor LCD 2. Botão Cima e Baixo 3. Botão Ligar/Suspensão 4. Botão Menu 5. Ranhura para cartões SD/conector mini-USB 6. Filtro de Ar 7. Plataforma do Aquecedor 8. Indicador do Aquecedor 9. Manípulo de Controlo do Aquecedor 10.
Página 59
Auto/Português 3. Instalação 3.1 Desmontagem da Câmara da Água Desligue o dispositivo e deixe arrefecer o aquecedor e a água. Caso necessário, desligue a tubagem flexível da câmara de água. Posicione o polegar na parte superior da câmara de água e levante-a para cima, conforme é...
Página 60
Auto/Português 3.3 Instalação Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana a um nível mais baixo do que a sua posição de dormir. Ligue firmemente uma extremidade da tubagem de ar à saída de ar situada na parte traseira do dispositivo, conforme é...
Auto/Português 4. Funcionamento NOTA: Antes do uso, ler sempre as instruções de funcionamento. 4.1 Descrição do painel de controlo Disposição dos botões no painel de controlo e uso principal dos botões: ARRANQUE / STANDBY START/STANDBY Para começar o tratamento, carregar simplesmente no botão "...
Auto/Português 4.2 Descrição do funcionamento Começar – Primeira utilização. Para a primeira utilização do aparelho, siga estas instruções: 1. Certifique-se de que o seu médico ou terapeuta iniciaram e configuraram o aparelho com os valores de tratamento adequados para o seu caso.
Página 63
Auto/Português Pressão Terapêutica (só no modo CPAP) "MENU" [P XX.XcmH2O] [P XX.XhPa] Pressione o botão de para seleccionar o menu onde pode comprovar a configuração actual de pressão apresentada em unidades de cmH2O ou hPa. A pressão terapêutica só pode ser regulada pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório ou por um médico.
Página 64
Auto/Português (10) Medidor de Cumprimento "MENU" [CM XXXX.X hr] Pressione o botão de para seleccionar o menu , onde o medidor de cumprimento regista o número total de horas de terapia que o dispositivo realizou. Este medidor só deve ser reiniciado pelo fornecedor do aparelho, por um terapeuta respiratório ou por um médico.
Página 65
Auto/Português 4.4 Diagrama das Opções dos Menus “MENU” Passe para o modo do menu do utilizador pressionando o botão de Modo CPAP APAP Modo CPAP APAP Unidade de Pressão Unidade de Pressão <cmH O / hPa> <cmH O / hPa>...
Auto/Português 4.5 Como utilizar o humidificador aquecido Rode o botão de controlo existente na parte de trás do equipamento para ligar o aquecedor, o indicador de aquecedor ligado que se encontra por cima do botão acende (cor-de-laranja) tal como mostra a figura 4-1.
Auto/Português 5. Limpeza e manutenção 5.1 Dispositivo O dispositivo deve ser examinado e limpado de pó regularmente (pelo menos cada 30 dias). Limpar com um pano húmido e um detergente suave e mantê-lo limpo de pó. Se se utiliza outro detergente, escolha um que não tenha efeitos químicos sobre a superfície da carcaça de plástico.
Página 68
Auto/Português 5.3 Filtro de Ar Para uma óptima utilização do dispositivo, o filtro de ar pode ser limpo pelo utilizador de duas em duas semanas ou mais frequentemente se o dispositivo for usado num ambiente com muita poeira. Recomendamos a substituição do filtro por um novo após 6 meses de uso do dispositivo; no entanto, dependendo do ambiente de utilização o período para substituição pode variar.
Auto/Português 6. Solução de problemas A tabela a seguir enumera as soluções perante possíveis problemas que se podem produzir. Se o problema persiste, contactar com o fornecedor do equipamento. Problema Causas possíveis Soluções 1. O cabo eléctrico não está...
Página 70
Auto/Português A placa do aquecedor Contacte o seu agente local ou O indicador de sobreaqueceu. representante da UE para manutenção. aquecedor ligado O indicador do PCB está gasto. Contacte o seu agente local ou não acende representante da UE para manutenção.
Página 71
Auto/Português Mensagens de Erro / Advertência no ecrã LCD Tipo de mensagem Definição Mensagem em LCD Erro configuração anormal Error 001 sistema. Erro por falha do gerador de fluxo. Error 002 Erro: Erro por configuração anormal do Error 003 temporizador ou falha do temporizador.
Auto/Português 7. Especificações técnicas Artigo Especificações 60 W, DC 24 V, 2,5 A Fonte de alimentação Adaptador de Corrente DELTA ELECTRONICS, Modelo nº: MDS-060BAS24 A Entrada: AC 100-240 V AC, 50/60 Hz 4-20 cmH2O (reguláveis em intervalos de 0,5 cmH2O) Intervalo de Pressão...
Página 73
Auto/Português SÍMBOLO Fabricante. Mandatário na comunidade Européia. Atenção, devem ler-se as instruções. Consulte as instruções de funcionamento. Consulte o manual de instruções. Símbolo BF que indica que este produto cumpre o grau de protecção contra o choque eléctrico para equipamento do tipo BF.
Apex novos e para qualquer peça de substituição colocada pela Apex, de acordo com as condições de garantia aplicáveis ao produto em questão e de acordo com os períodos de garantia a contar da data de compra a seguir indicados. Esta garantia não cobre danos causados por acidentes, utilizações inadequadas, alterações ou outros defeitos não relacionados com...
Página 75
Auto/Português Apêndice A: Informação EMC Directrizes e declaração do fabricante – Emissões electromagnéticas: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
Página 76
Auto/Português Directrizes e declaração do fabricante – Imunidade electromagnética: Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos tal como especificado em baixo. O utilizador deste dispositivo deve certificar-se de que o mesmo é utilizado no tipo de ambiente a que se destina.
Página 77
Auto/Português Entre 0,15 MHz e bandas de deste dispositivo, incluindo os 80 MHz rádio amador cabos, e tendo em atenção a 80% AM a 1 kHz entre distância recomendada 0,15 MHz e 80 calculada segundo a equação aplicável à frequência do 80% AM a 1 kHz transmissor.
Página 78
Auto/Português Distâncias recomendada entre equipamento de comunicação portátil e RF móvel e este dispositivo Este dispositivo destina-se a ser utilizado em ambientes electromagnéticos com as interferências RF radiadas sob controlo. O utilizador deste dispositivo pode evitar as interferências electromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicação portátil (transmissores) e este...
Página 79
Auto/ Français PRÉCAUTIONS IMPORTANTES CONSERVEZ BIEN CES INSTRUCTIONS VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION LISEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER L'APPAREIL AVERTISSEMENT - 1. CET APPAREIL N'EST PAS CONÇU POUR ETRE UTILISE DANS DES MESURES DE SOUTIEN OU DE MAINTIEN VITAL. Il peut arrêter de fonctionner à...
Página 80
Auto/ Français PRECAUTION D’USAGE – 1. Assurez-vous que l’environnement autour de la machine est sec et propre. La poussière et les particules étrangères peuvent avoir une influence sur le traitement. Le raccord de prise d’air à l’arrière de la machine doit rester libre pour éviter la surchauffe de l’appareil et les dommages résultants. Ne placez pas la machine à...
Página 81
Auto/ Français 9. Ne pas utiliser l'appareil avant d'avoir installé le masque et la chambre à eau. 10. Déconnecter la chambre à eau de l'appareil pendant l'emploi. Si l'eau pénètre l'appareil, il y a risque de chocs électriques ou de dommages.
Auto/ Français 1. Introduction Ce manuel doit être utilisé pour réaliser le réglage initial du système et doit être conservé pour pouvoir être consulté ultérieurement. 1.1 Informations Générales L'Apnée Obstructive du Sommeil (AOS) consiste en l'obstruction intermittente et répétitive du conduit respiratoire supérieure qui entraîne un blocage complet (apnée) ou partiel (hypoapnée) de la...
Auto/ Français Note d'avertissement d'EMC Cet appareil a été testé conforme aux limites exigées pour les appareils médicaux avec la norme EN 60601-1-2. Ces limites ont été définies pour fournir une bonne protection contre les interférences nocives dans les installations médicales traditionnelles. Cet équipement crée, utilise et peut irradier de l'énergie de fréquence radio et, s'il n'est pas installé...
Auto/ Français 2. Description du Produit Appareil principal de ventilation spontanée en pression positive continue avec humidificateur chauffant intégré. Adaptateur d'alimentation et cordon d'alimentation CA Manuel d'utilisateur Tuyau d'air flexible de 1,8 m de long. Sac de transport (en option) Carte SD et câble USB...
Auto/ Français 2.2 Présentation du système 1. Affichage LCD 2. Bouton fléché haut et bas 3. Bouton Démarrer/Attente 4. Bouton Menu 5. Logiement carte SD/Connecteur mini-USB 6. Filtre à air 7. Plate-forme de l'élément chauffant 8. Indicateur de l'élément chauffant 9.
Auto/ Français 3. Installation 3.1 Démontage de la chambre à eau Mettre l'appareil hors tension et attendre que l'élément chauffant et l'eau refroidissent. Le cas échéant, déconnecter la tubulure de la chambre à eau. Placer le pouce sur la partie supérieure de la chambre à eau et incliner vers le haut (voir la Figure 3-1).
Página 87
Auto/ Français Préparation à l'installation Placer l'appareil sur une surface plane et à un niveau inférieur à la position de sommeil. Connecter une extrémité de la tubulure air à la sortie d'air située à l'arrière de l'appareil (voir la Figure 3-5).
Auto/ Français 4. Fonctionnement REMARQUE : Veuillez toujours lire les instructions de fonctionnement avant utilisation. 4.1 Description du Panneau de Contrôle Disposition des touches sur le panneau de contrôle et utilisation principale des touches: DÉMARRAGE/PAUSE Pour commencer le traitement, appuyez simplement sur la touche "START/STANDBY"...
Auto/ Français 4.2 Description de la Fonction Guide de Démarrage - Première utilisation. Si vous utilisez cet appareil pour la première fois, veuillez procéder comme indiqué ci-après : Vérifiez que votre médecin ou le soignant a bien initialisé et configuré les valeurs de traitement correctes dans l'appareil.
Página 90
Auto/ Français Pression de thérapie : (uniquement en mode VS-PEP) "MENU" [P XX.XcmH O] ou [P XX.XhPa] Appuyez sur la touche pour sélectionner le menu , vous pouvez alors visualiser le paramétrage défini pour la pression en cours qui s’affiche, exprimé en unité cmH ou hPa.
Página 91
Auto/ Français (11) Alarme "MENU" [Alarm on/off] Appuyez sur la touche pour sélectionner le menu , appuyez sur le bouton "UP" "DOWN" pour activer ou désactiver l’alarme. Lorsque l’alarme est désactivée, le son audible sera activé avec des messages d’alerte qui s’afficheront sur l’écran LCD.
Página 92
Auto/ Français 4.4 Organigramme des paramètres de menu MENU Entrez le mode menu de l’utilisateur en appuyant sur la touche “ ”. APAP CPAP CPAP APAP Mode Mode Unité de Pression Unité de pression < cmH O / hPa >...
Página 93
Auto/ Français 4.5 Utilisation d’un humidificateur chauffé Tournez le bouton de commande, à l’arrière de l’appareil, pour mettre en route le chauffage. Le voyant, chauffage en marche, au-dessus du bouton s’allume (orange), comme le montre l’illustration 4-1. Réglez le bouton de commande pour augmenter l’humidité de 1 à 6 (se reporter au diagramme). 1 est le taux d’humidité...
Auto/ Français 5. Nettoyage et Maintenance 5.1 Appareil L'appareil doit être contrôlé et dépoussiéré régulièrement (au moins tous les 30 jours). Essuyez avec un chiffon humide imbibé de détergent doux et protégez-le de la poussière. Si vous utilisez un autre détergent, choisissez celui qui aura le moins d'effets chimiques sur la surface de la mallette en...
Auto/ Français 5.3 Filtre à air Pour un fonctionnement optimal de l’appareil, le filtre à air doit être nettoyé par l’utilisateur au moins une fois toutes les deux semaines ou plus souvent si l’appareil est utilisé dans un environnement poussiéreux. Il est recommandé de remplacer le filtre par un filtre neuf après six mois d’utilisation de l’appareil ;...
Auto/ Français 6. Dépannage Le tableau ci-après liste les solutions de dépannage pour les problèmes pouvant survenir. Si le problème persiste, prenez contact avec votre revendeur. Problème Causes Possibles Solutions Rien ne s'affiche à l'écran 1. Le câble électrique n'est pas 1.
Página 97
Auto/ Français Pas de flux d'air passant 1. L'appareil ne peut pas être mis 1. Vérifier que le cordon d'alimentation dans le masque en marche ni fonctionner est connecté correctement. correctement. 2. Reconnecter correctement la 2. La tubulure n'est pas tubulure.
Página 98
Auto/ Français Messages d'Erreur/Avertissement affichés à l'écran LCD Type de message Définition Message à l'écran LCD Erreur due à des paramétrages Error 001 anormaux du système. Erreur due à une panne du générateur des Error 002 flux. Erreur: La fonction Erreur due à...
Auto/ Français 7. Caractéristiques Techniques Élément Caractéristiques Alimentation électrique 60W, DC24V, 2.5A Adaptateur d’alimentation DELTA ELECTRONICS, Modèle No.: MDS-060BAS24 A Entrée : CA 100~240VCA, 50/60Hz Plage de pression 4-20 cmH O (réglable par incrément de 0,5 cmH Temps de rampe 0-45 minutes (réglable par incrément de 5 minutes)
Página 100
Auto/ Français SYMBOLE Constructeur. Mandataire dans la communauté Européenne. Attention, lire attentivement les instructions Consultez les instructions de service Consultez le mode d'emploi Symbole BF, qui indique que le produit est conforme au niveau de protection contre les électrocutions pour les équipements de type BF.
10. Garantie Limitée Apex Medical Corp. (ci-après « Apex ») fournit à son client une garantie fabricant limitée sur tous les nouveaux produits Apex originaux et toute pièce de rechange installée par Apex conformément aux conditions de garantie applicables au produit en question et conformément aux périodes de garantie à...
Página 102
Auto/ Français Annexe A: Informations sur CEM Directive et déclaration du fabricant - Émissions électromagnétiques: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié.
Página 103
Auto/ Français Directive et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique: L'appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. L’utilisateur de cet appareil doit garantir que l’appareil est utilisé dans un environnement approprié. Niveau du test d'immunité Environnement des Niveau du Environnement électromagnétique...
Página 104
Auto/ Français fréquence de l’émetteur. Distance de séparation recommandée 150kHz à 80MHz d =0.6 80MHz à 800MHz d =1.2 800 MHz à 2.7GHz Où P est la valeur nominale de sortie maximum de l’émetteur en 10 V / m 80 MHz à...
Página 105
Auto/ Français Distance de séparation recommandée entre l’équipement de communication RF portable et mobile et cet appareil Cet appareil doit être utilisé dans un environnement électromagnétique avec contrôle des perturbations radiées. Le client ou l'utilisateur de cet appareil peut essayer d'éviter le brouillage électromagnétique en maintenant une distance minimale entre l'équipement de communication RF portable et mobile (émetteurs)
Auto/Deutsch WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE DIESE ANWEISUNGEN BITTE AUFBEWAHREN LESEN SIE BITTE VOR INBETRIEBNAHME DIE ANWEISUNGEN WARNUNG – DIESES GERÄT IST NICHT ALS SYSTEM ZUR KÜNSTLICHEN BEATMUNG VORGESEHEN. Es kann auf Grund von Stromausfällen seinen Betrieb unterbrechen, doch dies gefährdet nicht das Leben des Patienten.
Página 107
Auto/Deutsch ACHTUNG – Achten Sie darauf, dass das direkte Umfeld des Gerätes trocken und sauber ist. Staub und Fremdkörper können die Behandlung beeinträchtigen. Sorgen Sie dafür, dass der Lufteinlass an der Rückseite des Geräts frei bleibt, um ein Überhitzen und einen daraus folgenden Schaden des Gerätes zu verhindern.
Página 108
Auto/Deutsch Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor die Maske und die Wasserkammer angschlossen wurden. Trennen Sie die Wasserkammer von dem Gerät, wenn es nicht benutzt wird. Wenn Wasser in das Gerät eindringt, kann dies zu Stromschlägen oder Schäden führen.
Auto/Deutsch 1. Einführung Dieses Handbuch muss für die Anfangseinstellung des Systems verwendet und für zukünftiges Nachschlagen aufbewahrt werden. 1.1 Allgemeine Informationen Die obstruktive Schlaf-Apnoe (OSA) ist ein Ereignis, bei dem die wiederholte und intermittierende Obstruktion des oberen Atemtrakts zum vollständigen (Apnoe) oder teilweisen (Hypo-Apnoe) Atemstillstand während des Schlafs führt.
Auto/Deutsch EMC - Warnhinweis Dieses Gerät wurde nach IEC/EN 60601-1-2 getestet und erfüllt die Grenzwerte für medizinische Geräte dieser Norm. Die Grenzwerte dienen dazu, einen angemessenen Schutz gegen schädliche Interferenzen einer typischen ärztlichen Einrichtung zu gewähren. Dieses Gerät erzeugt, nutzt und verbreitet möglicherweise Strahlungsenergie und kann, falls es nicht gemäß...
Auto/Deutsch 2. Beschreibung des Produkts 2.1 Auspacken Die Komponenten umfassen: Das eigentliche CPAP-Gerät mit integriertem beheiztem Befeuchter Adapter und Netzkabel Benutzerhandbuch Flexibler Luftschlauch von 1,80 m Länge Tragetasche (6) SD-Card mit Etui in einer Plastikhülle und USB-Kabel WICHTIG: Bitte benutzen Sie nur eine SD-Card (kleiner als 4GB), die den SDHC-Standard erfüllt.
Página 112
Auto/Deutsch 2.2 Übersicht LCD Display Schalter für Erhöhung und Absenkung der Werte Start/Standby-Knopf Menüknopf Einschub SD-Card/Mini-USB-Kabel Luftfilter Heizplatte für Luftbefeuchter Anzeige Luftbefeuchter Einstellknopf Luftbefeuchter 10. Luftauslass des Gerätes 11. Netzanschluss 12. Luftauslass der Wasserkammer 13. Markierung für maximale Füllmenge...
Página 113
Auto/Deutsch 3. Installation 3.1 Abnehmen der Wasserkammer Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie das Gerät und den Luftbefeuchter abkühlen. Falls notwendig, trennen Sie den flexiblen Schlauch von der Wasserkammer. Setzen Sie den Daumen auf die Oberseite der Wasserkammer und heben Sie sie an, wie in Abb.
Página 114
Auto/Deutsch 3.3 Einstellung Stellen Sie das Gerät auf eine flache Oberfläche und auf eine niedrigere Ebene als Ihre Schlafposition. Verbinden Sie ein Ende des Luftschlauches fest mit dem Luftauslass auf der Rückseite des Geräts, wie in Abbildung 3-5 gezeigt.
Página 115
Auto/Deutsch 4. Funktionsweise WICHTIG: Vor Gebrauch bitte immer die Bedienungsanleitung lesen. 4.1 Beschreibung des Bedienungsfeldes Anordnung der Knöpfe auf dem Bedienungsfeld und wichtigste Verwendung der Knöpfe: START / STANDBY "START/STANDBY" Um die Behandlung zu beginnen, drücken Sie einfach den Knopf .
Auto/Deutsch 4.2 Erste Schritte – Erstmaliger Gebrauch Für den erstmaligen Gebrauch, folgen Sie den nachstehenden Schritten: Versichern Sie sich, dass Ihr Arzt oder Pfleger die passenden Einstellungen und den Therpiedruck am Gerät konfiguriert hat. Versichern Sie sich, dass Ihr Paket eine Gesichts- oder Nasenmaske mit Kopfband enthält.
Página 117
Auto/Deutsch Therapiedruck (nur CPAP-Modus) "MENU" [P XX.XcmH XX.XhPa] Drücken Sie den Knopf um das Menü oder auszuwählen. Sie können die aktuelle Druckeinstellung in der Einheit cmH O oder hPa angezeigt sehen. Der Therapiedruck darf nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt eingestellt werden.
Página 118
Auto/Deutsch (10) Behandlungszähler "MENU" [CM XXXX.X hr] Drücken Sie den Knopf um das Menü auszuwählen. Der Behandlungszähler zeichnet die Gesamtzahl der Therapiestunden für das Gerät auf. Der Behandlungszähler sollte nur durch den Lieferanten, einen Atemtherapeuten oder einen Arzt neu eingestellt werden.
Página 119
Auto/Deutsch 4.4 Schaubild der Menü-Einstellungen Geben Sie den Menü-Modus des Nutzers durch Drücken des Knopfes “MENU” ein. APAP CPAP APAP CPAP Modus Modus Druckeinheit Druckeinheit < cmH O / hPa> < cmH O / hPa> Ramp Ramp (Rampendauer) (Rampendauer) <...
Página 120
Auto/Deutsch 4.6 Den beheizten Luftbefeuchter nutzen Drehen Sie zum Einschalten des Luftbefeuchters das Steuerrad an der Rückseite des Gerätes; die Betriebsanzeige oberhalb des Rades leuchtet orange (siehe Abbildung 4-1) Abbildung 4-1 Drehen Sie das Steuerrad auf die Einstellung für die gewünschte Luftfeuchte (siehe Abbildung).
Auto/Deutsch 5. Reinigung und Instandhaltung 5.1 Gerät Das CPAP-Gerät muss regelmäßig überprüft und gereinigt werden (mindestens alle 30 Tage). Reinigen Sie es mit einem feuchten Tuch und/oder einem milden Reinigungsmittel und halten Sie es frei von Staub. Wenn Sie ein Reinigungsmittel verwenden, wählen Sie eines, das keine chemischen Auswirkungen auf die Oberfläche des Plastikgehäuses hat.
Página 122
Auto/Deutsch 5.3 Luftfilter Zur Erzielung eines optimalen Gerätebetriebs sollte der Luftfilter mindestens einmal alle zwei Wochen vom Anwender gereinigt werden, wenn dieses Gerät in einer staubigen Umgebung verwendet wird. Wir empfehlen, den Filter nach sechs Monaten des Geräteeinsatzes auszuwechseln - je nach Luftbedingungen kann die Dauer bis zum Ersetzen des Filters jedoch variieren.
Auto/Deutsch 6. Problemlösung In der folgenden Tabelle sind die Lösungen für Probleme aufgeführt, die entstehen können. Falls das Problem anhält, wenden Sie sich bitte an den Lieferanten Ihres Geräts. Problem Wahrscheinliche Gründe Lösungen Bildschirm Das Stromkabel ist nicht an die Überprüfen Sie, dass das...
Página 124
Auto/Deutsch Kein Luftstrom 1. Das Gerät ist nicht eingeschaltet Prüfen Sie, ob das Netzkabel korrekt durch die Maske oder arbeitet nicht korrekt. angeschlossen ist. 2. Der flexible Schlauch ist nicht Verbinden Sie den flexiblen Schlauch richtig angeschlossen. korrekt. 3. Der flexible Schlauch ist Entblocken Sie den flexiblen Schlauch.
Página 125
Auto/Deutsch Fehlermeldungen / Meldungen der LCD-Anzeige Art der Meldung Definition Meldung am LCD Fehler durch abnormale Einstellung des Error 001 Systems Fehler durch Versagen des Error 002 Durchflusserzeugers Fehler: Die primäre Fehler durch abnormale Einstellung Funktion kann nicht Error 003 oder Versagen der Kontrolluhr ausgeführt werden..
Auto/Deutsch 7. Technische Angaben Betreff Angaben Stromversorgung 60W, DC 24V, 2.5A DELTA ELECTRONICS, Modell Nr.: MDS-060BAS24 A Netzadapter Eingang: AC 100~240VAC, 50/60Hz 4 - 20 cmH O (einstellbar in Intervallen von 0,5 cmH Druckbereich 4 - 19 cmH O (verstellbar in Intervallen von je 0.5 cmH...
Página 127
Auto/Deutsch SYMBOL Das Symbol “BF” zeigt an, dass dieses Produkt den Schutzgrad gegen elektrische Entladung für Geräte vom Typ BF erfüllt. Schauen Sie in der Betriebsanweisung nach In der Betriebsanweisung nachschauen. Achtung, lesen Sie sich diese Anweisungen durch. Klasse II.
Página 128
Personenschäden zu vermeiden. 9. Service Die iCH Geräte bieten einen sicheren und zuverlässigen Betrieb wie er in der von Apex Medical bereitgestellten Bedienungsanleitung beschrieben ist. Apex Medical empfielt, dass das iCH einer Kontrolle oder einem Service unterzogen wird, sobald sich Abnutzungsspuren oder Fehlfunktionen zeigen sollten.
Página 129
Auto/Deutsch Anhang A: EMV-Informationen Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Emissionen: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Einhaltung von...
Página 130
Auto/Deutsch Hinweise und Herstellererklärungen – Elektromagnetische Verträglichkeit: Dieses Gerät ist zur Nutzung in nachstehend angegebenen elektromagnetischen Umgebungen vorgesehen. Anwender dieses Gerätes sollten dafür Sorge tragen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Immunitätstest Prüfpegel Angaben zum Einhaltung von...
Página 131
Auto/Deutsch 3 Vrms Der Abstand von 0,15 MHz tragbaren und mobilen bis 80 MHz HF-Kommunikationsger 3 Vrms 6 Vrms in äten zu beliebigen 0,15 MHz bis 80 MHz ISM und Teilen dieses Gerätes Hochfrequenzleitung 6 Vrms in ISM-Bändern Amateurfu (einschließlich Kabeln)
Página 132
Auto/Deutsch HINWEIS 1: U entspricht der Wechselspannung vor Anwendung des Prüfpegels. HINWEIS 2: Bei 80 und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 3: Diese Richtlinien können möglicherweise nicht in sämtlichen Situationen umgesetzt werden. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Reflexionen von baulichen Einrichtungen, Objekten und Personen beeinflusst.
Página 133
Auto/Nederlands BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN GELIEVE DEZE AANWIJZINGEN TE BEWAREN GELIEVE ALLE AANWIJZINGEN TE LEZEN VOORDAT U DIT TOESTEL IN GEBRUIK NEEMT WAARSCHUWING– 1. DIT APPARAAT IS NIET BEDOELD ALS SYSTEEM VOOR EEN KUNSTMATIGE BEADEMING. De werking kan onderbroken worden door het uitvallen van de stroom, maar dit brengt het leven van de patiënt niet in gevaar.
Página 134
Auto/Nederlands OPGELET: Controleer of de machine zich in een propere en droge omgeving bevindt. Stof en vreemde deeltjes kunnen de behandeling beïnvloeden. Houd de luchtinlaat aan de achterkant van de machine vrij om een oververhitting en beschadiging van het apparaat te vermijden. Plaats de machine niet in de buurt van een koude of warme luchtbron.
Página 135
Auto/Nederlands doordringt, kan dit schade of een elektrische schok veroorzaken. . 11. Gebruik het systeem niet als het in contact gekomen is met water of als er water in de leidingen geraakt is. . 12. Dit apparaat is niet geschikt voor patiënten met een bypass van de supraglottische luchtwegen.
Auto/Nederlands 1. Inleiding Dit handboek moet voor de aanvankelijke instelling van het systeem gebruikt worden en moet bewaard worden zodat u het later nog kunt raadplegen. 1.1 Algemene informatie De obstructieve slaapapneu (OSA) is een gebeurtenis waarbij de herhaalde en intermitterende obstructie van het bovenste deel van de luchtwegen tot volledige (apneu) of gedeeltelijke (hypo-apneu) ademstilstand tijdens de slaap leidt.
Página 137
Auto/Nederlands EMC - Waarschuwingen Dit apparaat werd volgens EN 60601-1-2 getest en voldoet aan de grenswaarden voor medische hulpmiddelen van deze norm. Deze grenswaarden dienen om een passende bescherming te bieden tegen schadelijke interferenties van een typische geneeskundige installatie. Deze installatie produceert, gebruikt en verspreidt mogelijk frequentie-energie en kan, als ze niet volgens de aanwijzingen geïnstalleerd en gebruikt wordt, geen interferenties veroorzaken bij andere apparaten die zich in de buurt...
Auto/Nederlands 2. Beschrijving van het toestel 2.1 Uitpakken De componenten omvatten: Hoofdapparaat CPAP met ingebouwde verwarmde luchtbevochtiger Netadapter en AC-stroomkabel Gebruikershandboek Flexibele luchtslang met een lengte van 1,80 m Draagtas (optioneel ) SD-kaart en USB-kabel OPGELET: Gelieve alleen een SD-kaart (kleiner dan 4GB) te gebruiken die aan de SDHC-norm voldoet.
Auto/Nederlands 3. Installation 3.1 Uitnemen van het waterreservoir Schakel het apparaat uit en wacht tot de verwarmingsplaat en het water afgekoeld zijn. Trek eventueel de leiding los van het waterreservoir Plaats uw duim op de bovenzijde van het waterreservoir. Druk het zoals op figuur 3-1 getoondwordt naar boven.
Página 141
Auto/Nederlands 3.3 Opstellen van het apparaat Plaats het apparaat op een effen ondergrond op een plaats die onder uw slaappositie ligt Sluit een uiteinde van de luchtslang veilig aan op de verluchtingsopening aan de achterzijde van het apparaat. Verbind het andere uiteinde van de luchtslang met het maskersysteem. Doe het masker en de haltering volgens de aanwijzingen aan Gebruik de stekker van de AC-kabel met de netadapter.
Auto/Nederlands 4. Werkwijze OPGELET : Lees voor het gebruik de handleiding aandachtig door. 4.1 Beschrijving van het bedieningspaneel Plaats van de knoppen op het bedieningspaneel en belangrijkste gebruik van de knoppen: START / STANDBY "START/STANDBY" Om de behandeling te beginnen, drukt u gewoon op de knop .
Auto/Nederlands 4.2 Beschrijving van de werking Starten – Eerste gebruik. Als u het apparaat voor het eerst gebruikt, voer dan de onderstaande stappen uit: 1. Zorg ervoor dat uw arts of therapeut de eenheid behoorlijk geïnitaliseerd en geconfigureerd heeft met de adequate behandelingswaarden.
Página 144
Auto/Nederlands Therapiedruk (alleen CPAP-modus) "MENU" [P XX.XcmH XX.XhPa] Druk op de knop om het menu te selecteren. De actuele drukinstelling in de eenheid cmH O of hPa wordt aangeduid. De druktherapie mag alleen door de leverancier, een ademtherapeut of een arts ingesteld worden.
Página 145
Auto/Nederlands (11) Alarm "MENU" [Alarm on/off] "UP" Druk op de knop om het menu te selecteren. Druk op de knop (omhoog) "DOWN" (omlaag), om het alarm in of uit te schakelen. Als het alarm geactiveerd werd, wordt ook het hoorbare alarm met een waarschuwingsmelding geactiveerd die op het LCD-scherm verschijnt.
Página 146
Auto/Nederlands 4.4 Schema van de menu-instellingen Ga naar het gebruikersmenu door op de knop “MENU” te drukken. CPAP APAP CPAP APAP Mode Mode Drukeenheid Drukeenheid < cmH O / hPa > < cmH O / hPa > Ramp Ramp...
Página 147
Auto/Nederlands 4.5 Het verwarmde bevochtigingsapparaat gebruiken 1. Draai de controleknop op de achterkant van het apparaat om de verwarming in te schakelen. De indicator voor de ingeschakelde verwarming licht op (oranje), zoals weergegeven in figuur 4-1. Figuur 4-1 2. Stel de regelknop af om de vochtigheid te verhogen in het bereik van 1 tot 6 (raadpleeg het schema);...
Auto/Nederlands 5. Reiniging en onderhoud 5.1 Apparaat Het CPAP-apparaat moet geregeld gereinigd worden (minstens om de 30 dagen). Reinig het apparaat met een vochtige doek met een zacht reinigingsmiddel en houd het vrij van stof. Als u een ander reinigingsmiddel gebruikt, kies er dan een dat geen chemische invloed uitoefent op de oppervlakken van de plastic behuizing.
Auto/Nederlands 5.3 Luchtfilter Voor een optimale werking van het apparaat, kan de gebruiker de luchtfilter minstens elke twee weken reinigen, of vaker als het apparaat in een stofrijke omgeving wordt gebruikt. Het is aanbevolen de filter te vervangen door een nieuw exemplaar nadat u het apparaat gedurende 6 maanden hebt gebruikt.
Auto/Nederlands 6. Verhelpen van problemen In de volgende tabel worden enkele oplossingen gegeven voor problemen die kunnen ontstaan. Als het probleem blijft aanhouden, wend u dan tot de leverancier van uw apparaat. Probleem Vermoedelijke reden Oplossingen Beeldscherm uitgeschakeld 1.
Página 151
Auto/Nederlands De controlelamp van de Oververhitting van de Wend u tot uw plaatselijke verwarmingsplaat brandt verwarmingsplaat handelaar of niet De PCB-indicator is defect. EU-vertegenwoordiger. . Wend u tot uw plaatselijke handelaar of EU-vertegenwoordiger . Er stroomt geen lucht door...
Página 152
Auto/Nederlands Foutmeldingen / meldingen op het LCD-scherm Melding op het Aard van de melding Definitie LCD-scherm Fout door een abnormale instelling van het Error 001 systeem. Fout door het falen van de Error 002 Debietverwekker. Fout: De primaire Fout door abnormale timerinstelling...
Auto/Nederlands 7. Technische gegevens Artikel Kenmerken Stroomvoorziening 60W, DC 24V, 2.5A Adapter DELTA ELECTRONICS, Modelnr.: MDS-060BAS24 A Invoer: AC 100~240VAC, 50/60Hz Drukbereik 4 - 20 cmH O (instelbaar in intervallen van 0,5 cmH "Ramp Time" (aanlooptijd) 0 -45 minuten (instelbaar in intervallen van telkens 5 minuten) Begindruk van de "Ramp"...
Página 154
Auto/Nederlands SYMBOOL Fabrikant. Gevolmachtigde vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap. Let op, lees de aanwijzingen! Raadpleeg de gebruiksaanwijzing. Zie de instructiehandleiding Het symbool “BF” geeft aan dat dit toestel voldoet aan de beschermingsgraad tegen elektrische ontlading voor apparaten van het type BF.
De systemen van de iCH series zijn bedoeld om veilig en betrouwbaar te werken volgens de instructies verstrekt door Apex Medical. Apex Medical raadt aan om de iCH-systemen te laten nakijken en te laten onderhouden door geschoolde techniekers als ze enige tekenen van slijtage vertonen of als u twijfels hebt over de correcte werking van het systeem.
Página 156
Auto/Nederlands Bijlage A: EMV-informatie Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische emissies: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Página 157
Auto/Nederlands Aanwijzingen en verklaringen van de fabrikant - elektromagnetische verdraagzaamheid: Dit apparaat is voorzien voor gebruik in de hieronder beschreven elektromagnetische omgevingen. De gebruikers van dit apparaat moeten ervoor zorgen dat het apparaat in een dergelijke omgeving gebruikt wordt.
Página 158
Auto/Nederlands 150 kHz tot 80 MHz d =0.6 80 MHz tot 800 MHz d =1.2 800 MHz tot 2.7 GHz 10 V / m 80 P komt overeen met het maximale MHz tot 2.7 uitgangsvermogen van de zender in...
Página 159
Auto/Nederlands De aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele HF-communicatieapparaten en dit apparaat Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving met gecontroleerde, afgestraalde HF-storingen. De koper of de gebruiker van dit apparaat kan bijdragen tot de vermindering...
Página 160
Auto/ Italiano MISURE DI SICUREZZA IMPORTANTI - CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO SICURO LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI USARE QUESTO DISPOSITIVO AVVERTENZA - QUESTO DISPOSITIVO NON È STATO CONCEPITO COME SALVAVITA. Potrebbe smettere di funzionare a causa di un'interruzione di corrente senza alcun rischio per il paziente.
Página 161
Auto/ Italiano ATTENZIONE - Accertarsi che l’ambiente in cui si trova la macchina sia asciutto e pulito. La polvere e le particelle estranee possono incidere sulla terapia. Mantenere sgombra la presa d’aria sulla parte posteriore della macchina per evitare il surriscaldamento o eventuali danni al dispositivo. Non posizionare la macchina vicino a una fonte di calore o d’aria fredda.
Página 162
Auto/ Italiano 10. Disinserire il serbatoio dell’acqua dal dispositivo quando non è in uso: se l’acqua penetra all’interno del dispositivo potrebbe provocare il pericolo di scosse elettriche o altri danni. Non usare il dispositivo in caso di contatto del medesimo con l’acqua o di penetrazione di quest’ultima nel tubo.
Auto/ Italiano 1. Introduzione Seguire le istruzioni di questo manuale per l'installazione iniziale del dispositivo. Conservarlo per eventuali consultazioni future. 1.1 Informazioni generali L'Apnea ostruttiva nel sonno (Obstructive Sleep Apnea - OSA) è una condizione in cui un'ostruzione intermittente e ripetuta del tratto respiratorio superiore porta a un arresto completo (apnea) o parziale (ipopnea) del flusso d'aria durante il sonno.
Página 164
Auto/ Italiano Avvertenza sulla compatibilità elettromagnetica Questo dispositivo è stato testato e rispetta i limiti per i dispositivi medicali in base alla IEC/EN 60601-1-2. Tali limiti sono stati concepiti per fornire una protezione ragionevole dalle interferenze dannose in un impianto medico tipico.
Auto/ Italiano 2.Descrizione del prodotto 2.1 Elementi contenuti nella confezione Dispositivo CPAP con umidificatore riscaldato integrato Adattatore di corrente e cavo d'alimentazione (3) Libretto d’istruzioni (4) Tubo flessibile dell'aria di 1,8 m di lunghezza (5) Borsa per trasporto (6) Scheda SD e cavo USB NOTA: Utilizzare schede SD (inferiori a 4 GB) conformi allo standard SDHC.
Auto/ Italiano 3. Installazione 3.1 Smontaggio del serbatoio dell’acqua Spegnere il dispositivo e lasciare raffreddare il riscaldatore e l’acqua. Se necessario, staccare i tubi flessibili dal serbatoio dell’acqua. Appoggiare il pollice sulla parte superiore del serbatoio dell’acqua ed inclinarlo verso l’alto come mostrato nella Figura 3-1.
Página 167
Auto/ Italiano 3.3 Installazione Sistemare il dispositivo su una superficie piana, in una posizione più bassa rispetto quella del paziente. Inserire saldamente un’estremità del tubo dell’aria alla presa d’aria sulla parte posteriore del dispositivo, come mostrato nella Figura 3-5.
Auto/ Italiano 4. Funzionamento NOTA: Leggere sempre le istruzioni di funzionamento prima dell'uso. 4.1 Descrizione del pannello di controllo Disposizione dei pulsanti sul pannello di controllo e principale uso degli stessi: START/STANDBY "START/STANDBY" Per avviare il trattamento basta premere il pulsante .
Auto/ Italiano 4.2 Descrizione del funzionamento Come iniziare - Uso del dispositivo per la prima volta. Per utilizzare il dispositivo per la prima volta, seguire i passi indicati qui sotto: Assicurarsi che il medico o l’operatore sanitario abbia inizializzato e impostato nel dispositivo i valori adatti al trattamento.
Página 170
Auto/ Italiano (5) Pressione massima (solo in modalità APAP) "MENU" [Max. XX.XcmH [Max. XX.XhPa] Premere il pulsante per selezionare il menù , si può visualizzare l'impostazione attuale della pressione in cmH 0 o hPa. La pressione massima può essere regolata solo dal medico, dall’operatore sanitario o da un terapista respiratorio.
Página 171
Auto/ Italiano (12) Sveglia "MENU" [Clock Alarm on/off] "UP" Premere il pulsante per selezionare il menù ; premere il pulsante " DOWN " per impostare la sveglia su acceso o spento. Quando si imposta la sveglia, l'ora compare sul lato sinistro del display.
Página 172
Auto/ Italiano 4.4 Diagramma di flusso delle impostazioni del menù Entrare nella modalità menù utente premendo il pulsante "MENU" Modalità Modalità CPAP APAP CPAP APAP Unità di pressione Unità di pressione < cmH O / hPa > < cmH O / hPa >...
Auto/ Italiano 4.5 Utilizzo del deumidificatore riscaldato Ruotare la rotella che si trova sul retro del dispositivo per attivare il riscaldatore: si accende così l'indicatore del riscaldatore al di sopra la rotella (luce arancione), come mostrato in Figura 4-1.
Auto/ Italiano 5. Pulizia e Manutenzione 5.1 Dispositivo Il dispositivo deve essere pulita regolarmente (almeno ogni 30 giorni). Spolverare e pulire l'unità con un panno umido e un detergente delicato. Fare attenzione a non usare un detergente in grado di intaccare la superficie della carcassa di plastica.
Auto/ Italiano 5.3 Manutenzione del filtro dell'aria Per il funzionamento ottimale del dispositivo, l’utente deve pulire il filtro dell'aria almeno una volta ogni due settimane o più spesso se il sito è polveroso. Si consiglia di sostituire il filtro con uno nuovo dopo 6 mesi di utilizzo; tuttavia, in base alla qualità dell’aria ambientale, tale periodo può...
Auto/ Italiano 6. Soluzione dei problemi Nella seguente tabella sono riportate le soluzioni a eventuali problemi per l'eliminazione dei guasti che dovessero sorgere. Se il problema dovesse persistere, contattare il centro di assistenza più vicino. P r o b l e m a...
Página 177
Auto/ Italiano Il tubo flessibile non è collegato 2. Collegare di nuovo, in modo correttamente. corretto, il tubo flessibile. Il tubo flessibile è ostruito. 3. Sbloccare il tubo flessibile. Condensa all’interno della La piastra di riscaldamento ha 1. Regolare la manopola di controllo maschera o del tubo un’impostazione troppo alta.
Página 178
Auto/ Italiano Appare un messaggio di Errore / Attenzione sul display Tipo di messaggio Definizione Messaggio sul display Errore: Errore dovuto a impostazioni errate del sistema. Error 001 Non è possibile eseguire le Errore per guasto al generatore del flusso.
Auto/ Italiano 7. Specifiche tecniche Articolo Specifiche 60 W, 24 Vcc, 2.5 A Alimentazione Adattatore di corrente DELTA ELECTRONICS, Modello n. MDS-060BAS24 A Ingresso: 100-240 Vca, 50/60 Hz Portata della pressione 4-20 cmH 0 (regolabile con incrementi di 0,5 cmH...
Página 180
Auto/ Italiano SIMBOLO Produttore. Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea. Attenzione Consultare le istruzioni per l´uso. Fare riferimento al libretto d’istruzioni Simbolo BF, che indica che questo prodotto soddisfa il livello di protezione contro scosse elettriche per dispositivi del tipo BF.
Apex Medical Corp. (in seguito ‘Apex’) concede al cliente una garanzia limitata sui prodotti originali Apex nuovi e su qualsiasi pezzo di ricambio fornito da Apex secondo le condizioni di garanzia applicabili al prodotto e il periodo di garanzia dalla data di acquisto riportati più avanti. Questa garanzia non copre i danni causati da incidenti, cattivo uso, manomissione e altri difetti non imputabili al materiale o alla produzione.
Página 182
Auto/ Italiano Appendice A: Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica Guida e dichiarazione del fabbricante - Emissioni elettromagnetiche Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo.
Página 183
Auto/ Italiano Guida e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica Questo dispositivo è stato progettato per l'uso nell'ambiente elettromagnetico specificato di seguito. L'utente di questo dispositivo si deve assicurare che venga utilizzato in un ambiente di questo tipo. Livello del test di immunità...
Página 184
Auto/ Italiano 3 Vrms I dispositivi di comunicazione 3 Vrms 0,15 MHz - 80 MHz a radio frequenza portatili e 0,15 MHz - 80 MHz 6 Vrms in ISM e mobili devono essere utilizzati RF condotta IEC 6 Vrms a bande ISM...
Página 185
Auto/ Italiano verificarne il funzionamento normale. Se si riscontrano prestazioni anomale, potrebbero essere necessarie ulteriori misure, ad esempio la modifica dell'orientamento o lo spostamento del dispositivo. Oltre all'intervallo di frequenza da 150 kHz a 80 MHz, le intensità di campo devono essere inferiori a 10 V/m.
Página 188
APEX MEDICAL S.L. Elcano 9, 6 planta 48008 Bilbao. Vizcaya. Spain APEX MEDICAL CORP. No.9, Min Sheng St., Tu-Cheng, New Taipei City, 23679, Taiwan www.apexmedicalcorp.com Print-2017/All rights reserved 676041-0000 V1.2...