Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

FRONT PAGE
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
RDD18
loading

Resumen de contenidos para Ryobi RDD18-0

  • Página 1 FRONT PAGE RDD18...
  • Página 2 Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit. Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
  • Página 3 Safety, performance, and dependability have been given The possible causes may be: top priority in the design of your drill driver. – it is tilted in the workpiece – it has pierced the workpiece INTENDED USE – the product is overloaded The drill driver is intended to be used only by adults who Ambient temperature range for tool during operation is have read and understood the instructions and warnings...
  • Página 4 Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to various types of commercial Torque, minimum solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, carbon dust, etc. Speed, minimum Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum- based products, penetrating oils, etc., come in contact with plastic parts.
  • Página 5 La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ADDITIONNELLES Sécurisez la pièce à couper à l'aide d'un dispositif de lors de sa conception. serrage. Une pièce à travailler non-fixée peut être la cause de blessures graves et de dommages. UTILISATION PRÉVUE Les poussières générées lors de l'utilisation du produit peuvent entraîner une atteinte au système respiratoire.
  • Página 6 APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE PRODUIT Marque de conformité européenne Voir page 57. 1. Sélecteur d'engrenage Marque de conformité britannique 2. Bague de réglage du couple 3. Mandrin auto-serrant 4. Sens du sélecteur de rotation 5. Gâchette avec variateur Marque de conformité ukrainienne 6.
  • Página 7 Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN Priorität bei der Entwicklung Ihres Bohrschraubers. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG und Schäden verursachen. Staub durch Betrieb Produktes kann Dieser Bohrschrauber ist nur für den Gebrauch durch Atemwegsverletzungen verursachen. Tragen Sie eine Erwachsene vorgesehen, die die Bedienungsanleitung geeignete Staubschutzmaske mit Filtern, die für den Schutz gelesen und verstanden haben und als verantwortlich für vor Partikeln aus dem bearbeiteten Material geeignet ist.
  • Página 8 MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT Bohren Siehe Seite 57. 1. Gangwählhebel 2. Ring zur Drehmomenteinstellung Europäisches Konformitätskennzeichen 3. Schnellspannfutter 4. Drehrichtungsschalter 5. Variable Geschwindigkeitskontrolle Britisches Konformitätskennzeichen 6. Handgriff, isolierte Grifffläche 7. LED Licht 8. Akku-Aufnahmeschacht Ukrainisches Konformitätskennzeichen 9. Schraub-Bit 10.
  • Página 9 AVISOS DE SEGURIDAD ADICIONALES en el diseño de su taladro de impacto. USO PREVISTO y lesiones graves. El polvo producido por el uso del aparato puede adultos que hayan leído y comprendido las instrucciones y contra el polvo adecuada con filtros aptos para proteger advertencias recogidas en este manual y que puedan ser considerados responsables de sus acciones.
  • Página 10 CONOZCA EL PRODUCTO Taladrado Consulte la página 57. 1. Selector de velocidad Marca de conformidad europea 3. Mandril sin llave 5. Gatillo de velocidad variable 6. Asa, superficie de agarre aislada 7. Led 8. Puerto de la batería Marca de conformidad de Ucrania 9.
  • Página 11 E' stata data massima priorità a sicurezza, prestazioni e potrà causare lesioni all'apparato respiratorio. Indossare una maschera antipolvere dotata di filtri idonei per la protezione contro le particelle generate dal materiale in lavorazione. UTILIZZO L'utilizzo prolungato dell'utensile potrà causare o Questo trapano avvitatore è...
  • Página 12 FAMILIARIZZARE CON IL PRODOTTO Marchio di conformità europeo Vedere a pagina 57. 1. Selettore della marcia Marchio di conformità britannico 2. Anello di regolazione torsione 3. Mandrino senza chiave 4. Senso del selettore di rotazione 5. Grilletto variatore della velocità Marchio di conformità...
  • Página 13 Veiligheid, prestaties betrouwbaarheid kregen product, ademhalingsproblemen veroorzaken. topprioriteit in het ontwerp van uw klopboormachine. Draag een geschikt stofmasker met filters dat beschermt gewerkt. BEOOGD GEBRUIK Letsels kunnen optreden of verergeren door langdurig Deze boorhamer is uitsluitend geschikt om te worden gebruikt gebruik van een gereedschap.
  • Página 14 KEN UW PRODUCT CE-markering Zie pagina 57. 1. Toerentalselector Brits conformiteitskeurmerk 2. Afstelring draaimoment 3. Sleutelloze boorhouder 4. Keuzeknop rotatierichting 5. Trekkerschakelaar voor variabele snelheid Oekraïens conformiteitskeurmerk 7. LED-lamp 8. Accupoort 9. Schroevendraaierstiften EurAsian-symbool van overeenstemming 10. Bedieningshandleiding 11. Boorstift Lees de instructies zorgvuldig voordat u de machine in gebruik neemt.
  • Página 15 na conceção do seu berbequim de percussão. adequada para o controlo de poeiras, com filtros adequados para protecção contra as partículas do UTILIZAÇÃO PREVISTA material que estiver a ser trabalhado. Este berbequim de impacto foi desenhado para ser utilizado As lesões podem ser causadas ou agravadas pelo por adultos que tenham lido e compreendido as instruções uso prolongado de uma ferramenta.
  • Página 16 CONHEÇA O SEU PRODUTO Perfuração Consulte a página 57. 1. Selector de engrenagem Marca europeia de conformidade 4. Seletor do sentido de rotação Marca britânica de conformidade 6. Pega, superfícies de preensão isoladas 7. Led 8. Orifício da bateria Marca ucraniana de conformidade 9.
  • Página 17 Sikkerhed, ydelse og driftssikkerhed har fået topprioritet i længere perioder ad gangen, skal man huske at holde hyppige pauser. Sluk produktet straks, hvis bitten sætter sig fast. Tænd TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL ikke produktet igen, så længe bitten sidder fast, da reaktiv kraft. Find ud af, hvorfor bitten har sat sig fast, og brugt af voksne, som har læst og forstået instrukserne og advarslerne i denne brugsanvisning, og som kan betragtes som værende ansvarlige for deres handlinger.
  • Página 18 VEDLIGEHOLDELSE produktet ikke anvendes. Frakobling af produktet fra din lokale kommune eller forhandler for Ved service Brug kun originale reservedele, ekstraudstyr genbrugsråd. SYMBOLER I BRUGSANVISNINGEN Bemærk m.v. med en ren klud. produkter, penetreringsolie, mv., aldrig kommer i kontakt med plastdele. Disse kemiske produkter indeholder plastmaterialet, så...
  • Página 19 Säkerhet, prestanda och pålitlighet har varit högsta prioritet Risk för person- eller slitageskador vid användning av verktyget under lång tid. Om verktyget används under längre perioder krävs regelbundna pauser. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Stäng omedelbart av produkten om bit sätter sig. Slå inte på...
  • Página 20 UNDERHÅLL SYMBOLER I MANUALEN Produkten får aldrig anslutas till strömkälla undre Notera produkten inte används. Att koppla bort produkten från orsaka allvarliga olycksfall. Under servicearbete ska enbart tillverkarens originaldelar och -tillbehör användas. Användning av andra delar kan orsaka fara eller produktskada. Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av Maximum vridmoment plastdelar.
  • Página 21 Laitteen pitkittynyt käyttö voi aiheuttaa tai vaikeuttaa KÄYTTÖTARKOITUS muutoin tuote saattaa potkaista takaisin voimakkaasti. vastuullisina teoistaan. Mahdollisia syitä: Tuote on tarkoitettu monenlaisten materiaalien, kuten puun, – se on kallellaan työkappaleeseen nähden – se on tehnyt työkappaleeseen reiän läpimitta on alle 13 mm. Oikeanlaisella terällä varustettuna –...
  • Página 22 Käytöstä poistettavia sähkölaitteita ei HUOLTO Tuotetta ei tule koskaan kytkeä pistorasiaan osia on mahdollisuuksien mukaan pantava huollon aikana tai kun tuotetta ei aiota käyttää. Laitteen irrottaminen virtalähteestä estää vahingossa tapahtuvan käynnistymisen, mikä voi aiheuttaa vakavan KÄSIKIRJAN SYMBOLIT loukkaantumisen. Huom Muunlaisten osien käyttö voi aiheuttaa vaaran tai vioittaa laitetta.
  • Página 23 Sikkerhet, ytelse og driftssikkerhet har blitt gitt topp prioritet i utviklingen av maskinen din. TILTENKT BRUK Denne roterende slagdrillen skal kun brukes av voksne som har lest og forstått anvisningene og advarslene i denne De mulige årsakene kan være: brukermanualen og som kan anses å være ansvarlige for –...
  • Página 24 VEDLIKEHOLD SYMBOLER I MANUALEN vedlikehold eller når produktet ikke er i bruk. Koble For service av maskinen, bruk kun produsentens originale reservedeler, tilleggsutstyr og påsatser. Bruk produktet. Maks dreiemoment De fleste plastmaterialene kan skades ved bruk av Moment, Minimum Du må aldri la bremsevæske, drivstoff, petroleumsbaserte Hastighet, minimum Hastighet, maks SYMBOLER PÅ...
  • Página 25 – – – 40°C. 40°C. 38°C.
  • Página 26 38°C. 40°C.
  • Página 28 2015...
  • Página 29 PRZEZNACZENIE obrabianych. 13 mm. – przekrzywienie w obrabianym materiale – nich ilustracjami. Nie przestrzeganie przedstawionych – 0°C do 40°C. przechowywania to od 0°C do 40°C. 10°C do 38°C. OGÓLNE WYMAGANIA BHP wybielacze. elektrycznym. temperatura otoczenia wynosi od 10°C do 38°C. temperatura otoczenia wynosi od 0°C do 40°C.
  • Página 30 INFORMACJE O PRODUKCIE Patrz strona 57. 3. Uchwyt szybkozaciskowy 6. Uchwyt, izolowana powierzchnia chwytna 7. Dioda LED 8. Gniazdo akumulatora 12. Bateria KONSERWACJA sprzedawcy. SYMBOLE W INSTRUKCJI Uwaga oddzielnie Maksymalny moment obrotowy Moment obrotowy, Minimalny rozmiar przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy. Bieg, minimalne SYMBOLE PRODUKTU Bieg, maksymalny...
  • Página 31 – – – 0 °C do 40 °C. stopky do 13 0 °C do 40 °C. 10 °C do 38 °C. situaci. VAROVÁNÍ! si ilustrace. Uschovejte si všechny pokyny a varování pro budoucí nahlédnutí. 10 °C a 38 °C. 0 °C Pokud by nástroj nebo spojovací...
  • Página 32 Rychlost, minimum Rychlost, maximum SYMBOLY NA VÝROBKU minutu pokyny. likvidovat v domovním odpadu.
  • Página 33 tetteikért. – meg van döntve a munkadarabban – – a termék túl van terhelve 0°C - 40°C. 0°C - 40°C. FIGYELEM! Figyelmesen olvassa el az ehhez a szerszámhoz mellékelt összes figyelmeztetést, utasítást 10°C - 38°C. ábrákat is. súlyos testi sérülések. FIGYELMEZTETÉSEI figyelmeztetést és útmutatót.
  • Página 34 KARBANTARTÁS sérülést okozhat. A KÉZIKÖNYVBEN HASZNÁLT SZIMBÓLUMOK egy tiszta ruhadarabot. Külön értékesített alkatrészek és vegyszerek olyan vegyületeket tartalmaznak, melyek sérüléseket is okozhat. elvégeztetni. SZIMBÓLUMOK A TERMÉKEN Volt Az eredeti útmutató fordítása...
  • Página 35 Praful creat prin operarea produsului poate cauza material prelucrat. Cauzele posibile pot fi: – Produsul este destinat exclusiv consumatorilor. – – produsul este suprasolicitat 40°C. AVERTISMENT! 40°C. 38°C. AVERTISMENTE SUPLIMENTARE PRIVIND elementele de fixare pot intra în contact cu fire 38°C.
  • Página 36 Salt la pagina nr. 57. 1. Selector de viteze 2. Inel de reglare a cuplului 5. Comutator pentru varierea vitezei 8. Port acumulator 10. Manualul operatorului înainte de pornirea aparatului. 12. Pachet de baterii pentru sfaturi privind reciclarea. SIMBOLURILE DIN MANUAL Deconectarea produsului de la alimentare va preveni poate conduce la deteriorarea produsului.
  • Página 37 – – 13 mm. Produktu – 0°C un 40°C. 0°C un 40°C. 10°C un 38°C. 10°C un 38°C. 0°C un 40°C. Urbis 7. LED gaisma 12. Akumulators...
  • Página 38 APKOPE traumas. Griezes moments, minimums UZ PRECES ESOŠIE SIMBOLI Apgriezieni, maksimums Volti Apgriezieni bez slodzes Patronas garums...
  • Página 39 NAUDOJIMO PASKIRTIS – savo veiksmus. – – gaminys pernelyg apkrautas 0°C iki 40°C. nuo 0°C iki 40°C. 10°C iki 38°C. ir nurodymus. 10 °C iki 38 °C oro 10 °C iki 40 °C oro ir taisykles. nespauskite per stipriai. 1. Pavaros rinkiklis 3.
  • Página 40 SIMBOLIAI VADOVE Pastaba atskirai Maksimali sukimo galia Greitis, minimalus Greitis, maksimalus Voltai Greitis be apkrovimo Laikiklio skersmuo...
  • Página 41 vaheaegasid. OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE vastasel korral võib tekkida seadme ootamatu tugeva pidage kinni ohutusreeglitest. mõistab vastutust nende täitmise eest. Võimalikud kasutuskohad võivad olla: – seda on tooriku sees kallutatud – see on tooriku läbistanud läbimõõt on väiksem kui 13 mm. Toodet saab sobiva –...
  • Página 42 HOOLDUS KASUTUSJUHENDIS KASUTATUD SÜMBOLID kui kinnitate selle osi, teete reguleerimistoiminguid, Märkus puhastate või hooldate seadet ning siis kui seda ei kasutata. Toote eemaldamine toitevõrgust hoiab ära Eraldi ostetavad osad või tarvikud vigastusi. Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist. Enamik plaste tundlikud kaubandusvõrgust Par mínimo mustusest puhastamiseks kasutage puhast riidelappi.
  • Página 43 sigurnosti, performansama i pouzdanosti. povremene stanke. NAMJENA sigurnosne upute. – – – 0 °C i 40 °C. 0 °C i 40 °C. 10 °C i 38 °C. UPOZORENJE! DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA BATERIJU SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA BUŠILICU za izolirane površine za hvatanje. Dodatna oprema 10°C i 38°C.
  • Página 44 prodavca kako reciklirati. Napomena Maksimalni zakretni moment Zakretni moment, Minimalna Brzina, minimalna SIMBOLI NA PROIZVODU Brzina, maksimum Volti Kapacitet stezne glave Europska oznaka sukladnosti Britanska oznaka sukladnosti EurAsian znak konformnosti Prijevod originalnih uputa...
  • Página 45 vzrok ustavitve nastavka in vzrok odpravite, pri tem pa NAMEN UPORABE – – – 0 °C in 40 13 mm. Z ustreznim nastavkom lahko °C. 0 °C in 40 °C. 10 °C in 38 °C. DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA BATERIJO OPOZORILO! Preberite vsa varnostna opozorila, referenco.
  • Página 46 Opomba nadomestne dele, dodatke in nastavke. Uporaba drugih izdelku. Maksimalni navor Navor, Minimalna Hitrost SIMBOLI NA IZDELKU Varnostno opozorilo Volti Enosmerni tok Hitrost brez obremenitve Evropski znak skladnosti Britanski znak skladnosti EurAsian oznaka o skladnosti Prosimo, da si pred zagonom naprave pozorno preberete navodila mestih.
  • Página 47 pokynom. – – prebodol obrobok – 40 °C. 40°C. 38 °C. VAROVANIE! BATÉRIU pokyny, vyobrazenia a špecifikácie dodané k tomuto elektrickému nástroju. rozsahu 10 38 °C. rozsahu 0 40 °C. povrchy na uchopenie. PREPRAVA LÍTIOVÝCH AKUMULÁTOROV nariadeniami. VRTÁKOV poranenie. OBOZNÁMTE SA S VAŠÍM PRODUKTOM tlak.
  • Página 48 Opotrebované elektrické zariadenia by ekologického spracovania. SYMBOLY V NÁVODE produktu. samostatne Max. moment SYMBOLY NA PRODUKTE Napätie Pred zapnutím zariadenia si prosím Preklad originálnych pokynov...
  • Página 49 – – – 40°C. 40°C. 38°C. 38°C. 0-40°C.
  • Página 51 – – – 40°C. 40°C. 38°C. 38 °C. 40 °C.
  • Página 53 KULLANIM AMACI çözün. – – – 40°C UYARI! 10°C ve 38 0°C ve 40 ÜRÜNÜNÜZÜ TANIYIN 11. Matkap ucu 12. Batarya kutusu matlar...
  • Página 54 Volt Delme matlar...
  • Página 55 – – – 40°C. 40 °C. 38 °C. 38 °C. 40 °C.
  • Página 59 ..
  • Página 60 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Product Caractéristiques de Produkt- Especificaciones del Especificações do Specifiche prodotto Productspecificaties specifications l’appareil Spezifikationen producto produto Drill driver Perceuse-visseuse Bohrschrauber Taladro percutor Trapano avvitatore Klopboormachine Berbequim percutor Model Numéro de modèle Modell Marca Marca Merk Marca...
  • Página 61 Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Характеристики Produktspecifikationer Produktspecifikationer Tuotteen tekniset tiedot Produktspesifikasjoner Parametry techniczne изделия Bore-/skruemaskine Slagborr Ruuvinväännin Drill Дрель-шуруповерт Wiertarko-wkrętarka Brand Modellnummer Mallinumero Merke Марка Numer modelu RDD18 Spænding Spänning Jännite Spenning Напряжение Napięcie 18 V Spændepatron Chuck Istukka Chuck Зажимной...
  • Página 62 Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Gaminio techninės Technické údaje produktu Termék műszaki adatai Specificaţiile produsului Produkta specifikācijas Toote tehnilised andmed savybės Maşină compactă de Vrtačka Fúró-csavarbehajtó Urbjmašīna/skrūvgriezis Gręžtuvas Trell-kruvikeeraja găurit/înşurubat Značka Márka Număr serie Modeļa numurs Prekės ženklas Mark Elektrické...
  • Página 63 Hrvatski Slovenščina Slovenčina България українська мова Türkçe Ελληνικά Технічні Specifikacije Špecifikácie Технически Προδιαγραφές Specifikacije izdelka характеристики Ürün Özellikleri proizvoda produktu характеристики Προϊόντος продукту Бормашина- Bušilica-odvijač Vrtalnik Vŕtací skrutkovač Пуасон дрилі Matkap Δρεπανοκατσάβιδο винтоверт Marka Znamka Značka Модел Модель Marka Μάρκα RDD18 Napon Napetost...
  • Página 64 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e caricatore Accu en lader Bateria e carregador Compatible battery Pack batterie Kompatible Akkus Packs de Batería Gruppo batterie Compatibel accupack Baterias compatíveis pack (not included) compatible (non...
  • Página 65 Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Батарея и зарядное Batteri og oplader Batteri och laddare Akku ja laturi Batteri og lader Akumulator i ładowarka устройство Pasujące akumulatory Kompatibelt batteri Kompatibelt batteripack Yhteensopiva akku Kompatible batteripakker Pasujące akumulatory (nie dołączona) (nie dołączona) (medfølger ikke) (inte inkluderat) (ei mukana)
  • Página 66 di loro. Questi possono essere usati per una valutazione preliminare dell’esposizione. WARNING I valori di emissione di rumori e vibrazioni rappresentano le principali applicazioni dello strumento. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato in applicazioni differenti, con The declared vibration total values and the declared noise emission values given in this differenti accessori o con scarsa manutenzione, l’emissione di vibrazioni e rumori può...
  • Página 67 exponeringsnivåerna under den totala arbetsperioden avsevärt. En uppskattning av VAROVÁNÍ exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta med i beräkningen de tider då verktyget är avstängt eller när det är igång men inte används i arbete. Dessa förhållanden kan minska exponeringsnivån under den totala arbetsperioden avsevärt. Deklarované...
  • Página 68 tuščiąja eiga be apkrovos. Šiomis sąlygomis gali žymiai sumažėti vibracijos poveikio излагане през целия срок на работа. При оценяване на нивото на излагане на lygis per visą darbo laiką. вибрации и шум също трябва да се вземе предвид колко пъти инструментът е...
  • Página 69 & springs, etc. cordons d'alimentation, les poignées auxiliaires, les mallettes de transport, les 4. For servicing, the product must be sent or presented to a RYOBI authorised plateaux de ponçage, les sacs collecteurs de poussière, les tubes d'extraction service station listed for each country in the following list of service station de poussière, les carrés de clé...
  • Página 70 4. Para su mantenimiento, el producto debe enviarse o presentarse a una estación 4. Zum Service muss das Gerät zu einer von RYOBI autorisierten Servicestation de servicio de RYOBI autorizada que figure en la siguiente lista de direcciones gebracht oder dorthin gesendet werden. Die Servicestationen für die einzelnen de estaciones de servicio por países.
  • Página 71 RYOBI elencati per ogni paese nel seguente slagmoersleutels, etc. elenco di indirizzi dei centri. In alcuni paesi il rivenditore locale RYOBI si incarica di inviare il prodotto all'organizzazione di assistenza RYOBI. Quando 4. Voor onderhoud moet het product worden verzonden of gebracht naar een...
  • Página 72 4. For eftersyn skal produktet sendes til eller præsenteres for en RYOBI-autoriseret SDS, cabos eléctricos, pegas auxiliares, estojos de transporte, placas de service værksted, som er oplistet for hvert land i den følgende liste over service lixagem, sacos de poeiras, tubos de saída de poeiras, anilhas de feltro, pinos...
  • Página 73 Niiden osoitteet kussakin maassa löytyvät seuraavasta luettelosta. 4. Vid service måste produkten skickas eller uppvisas för en RYOBI-auktoriserad Joissakin maissa paikallinen RYOBI-jälleenmyyjä huolehtii tuotteen lähetyksestä servicestation som står angiven för varje land i följande adresslista över RYOBI-huolto-organisaatioon.
  • Página 74 I noen land sender den lokale RYOBI-forhandleren бумагу, лезвия и боковые направляющие produktet til RYOBI serviceorganisasjonen. Ved å sende et produkt til en RYOBI – компоненты (детали и аксессуары), подверженные естественному износу и разрыву, включая, но не ограничиваясь наборы для...
  • Página 75 RYOBI sám prodejce výrobků této značky. Při zasílání zasilania, uchwyt pomocniczy, skrzynię transportową, płytę szlifierską, worek výrobku do servisního centra RYOBI je potřeba výrobek bezpečně zabalit bez pyłowy, rurę odprowadzania pyłu, podkładki filcowe, kołki i sprężyny klucza nebezpečného obsahu jako benzín, opatřit adresou odesílatele a připojit krátký...
  • Página 76 és rugója stb. ghidaje laterale 4. A terméket javításra el kell vinni egy meghatalmazott RYOBI szervizbe; ezeket – Componentele (piese şi accesorii) supuse uzurii normale, care includ, fără az egyes országokhoz a következő listában találja. Egyes országokban a a se limita la, kituri de întreţinere şi service, perii de cărbune, rulmenţi,...
  • Página 77 Norvegijoje, Lichtenšteine, Turkijoje, Rusijoje ir Jungtinėje Karalystėje. Jei 6. Šī garantija ir spēkā Eiropas Kopienā, Šveicē, Islandē, Norvēģijā, Lihtenšteinā, gyvenate ne šiose šalyse, kreipkitės į įgaliotąjį RYOBI atstovą ir sužinokite, ar Turcijā, Krievijā un Apvienotajā Karalistē. Ārpus šīm teritorijām, lūdzu, jums taikoma kita garantija.
  • Página 78 U nekim zemljama, vaš lokalni RYOBI zastupnik garantii kehtivusaega ega tähista uue garantiiaja algust. Väljavahetatud osad obvezuje se da će poslati proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Kada või tööriistad kuuluvad meile. Mõnedes riikides maksab kättetoimetamis- ja se proizvod šalje u neku servisnu postaju tvrtke RYOBI, proizvod se mora...
  • Página 79 RYOBI obveže, da bo poslal izdelek na servis družbe RYOBI. Ko pošiljate zozname adries servisných stredísk. V niektorých krajinách miestny zástupca izdelek v servisni center družbe RYOBI, mora biti izdelek varno zapakiran in ne RYOBI preberá na seba záväzok zaslať tovar do servisnej organizácii RYOBI.
  • Página 80 4. За обслужване продуктът трябва да се изпрати или занесе на оторизиран 4. Для обслуговування, пристрій має бути відправлений або поданий до сервиз на RYOBI, посочен за всяка държава в следния списък с адреси одного з авторизованих сервісних центрів RYOBI, які перелічені для кожної...
  • Página 81 πώλησης της RYOBI αναλαμβάνει την αποστολή του προϊόντος στο κεντρικό geçerli olup olmadığını belirlemek için lütfen yetkili RYOBI distribütörünüzle σέρβις της RYOBI. Κατά την αποστολή ενός προϊόντος σε σημείο σέρβις της irtibata geçin. RYOBI, αυτό θα πρέπει να είναι ασφαλώς συσκευασμένο, χωρίς επικίνδυνο...
  • Página 82 Autorizado para elaborar la ficha técnica: Pověření ke kompilaci technického souboru: DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA Trapano avvitatore Fúró-csavarbehajtó Marca: RYOBI | Ditta produttrice Numero modello Gamma numero seriale Márka: RYOBI | Gyártó Típusszám Sorozatszám tartomány: In qualità di produttori, dichiariamo, sotto la nostra esclusiva responsabilità, che Gyártóként kizárólagos felelősségünk tudatában nyilatkozunk, hogy az alább...
  • Página 83 Δηλώνουμε, με αποκλειστικά δική μας ευθύνη, ότι το παρακάτω αναφερόμενο προϊόν πληρεί όλες τις σχετικές διατάξεις των ακόλουθων Ευρωπαϊκών Οδηγιών, EN RYOBI is a trade mark of Ryobi Limited, and is used under license. Ευρωπαϊκών Κανονισμών και εναρμονισμένων προτύπων FR RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous license.
  • Página 84 BACK PAGE Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries (UK) Ltd Fieldhouse Lane Marlow Bucks SL7 1HZ 961075697-01B...

Este manual también es adecuado para:

Rdd18Rdd18-1c20sRdd18-2c42sRdd18-2c20sRdd18-2c52s5133005437