6• Maintenance,
adjustment•
6. Wartung
(Instandhaltung),
Einstellung•
6. Entretien,
r6glages.
6. Mantenimiento,
ajuste•
6• Manutenzione.
6. Onderhoud,
afstelling•
WARNINGI
Before servicing the engine or cutting unit the following shall
he carried out:
•
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
•
Put gear lever in neutral.
•
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
•
Switch off engine.
•
Remove the ignition cable from the plug.
(_
WARNUNGI
Vor Wartungsmaf:Jnahmen an Motor oder M&haggregat
sind folgende Mal3nahmen durchzuffihren:
Kupplungs-/Bremspedal
durohtraten und
Feststellbremse ansetzen.
•
Getriebeschalthebel
auf Leedauf stellen.
•
Schalthebel des M_lhaggragats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
•
Motor absteUen.
•
Z6ndkabel yon der ZQndker-ze abnehroen.
(_
ATTENTION!
Avant toute intervention sur le moteur ou I'unit6 de coupe
suivre les instructions ci-aprbs:
•
Enfoncer la p(_dale de frein/embrayage pour mettre le
frein de parking.
•
Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.
D(_brayer les lames.
•
Arr_ter le moteur.
•
D(_brancher le c_ble d'allumage de la bougie.
(I) Hood
(2) Headlight
wire connector
(_)
(1) Motorhaube
(2) Scheinwer feranschluF3
(_
(1) Capot
(2) Connexiondes phares
(_)
ADVERTENClA!
Antes de procader a efectuar et servicio an el motor o en
el equipo de corte, hay que hacer Io siguients:
•
Apretar el pedal del embragueifreno y acoplar el
freno de estacionamlento.
•
Poner la palanca de cambios en punto neutro.
•
Porter la palanca de embrague en posickSn
desembragada.
•
Parar el motor.
•
Quitar el cable do encendido de la bujl'a.
(_
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale frano/fdziona
e indserire il frano di
parcheggio.
•
Mettere la leva del cambio in folle.
•
Disinserire il tagliaerba.
•
Spengere il motore.
Staccare la candela.
(_
WAARSCHUWING!
Voordat service_werkzaamheden aan de motor of maaikast
worden verrlohL dient men het volgende te doen:
Druk de koppeling,_rampedaaJ in en trek de
parkeerramhandel aan.
Zet de versnellingshendel in nautrale stand.
•
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
•
Zet de motor af.
•
Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.
46
@
®
Engine hood
• Raise hood.
• Unsnap headlightwire connector.
• Stand infrontoftractor. Grasp hoodat sides,flitforward
and liftoffof tractor.
•To reinstall, s lidehoodpivotbracketsintoslotsin frame.
• Reconnectheadlightwire connectorand close hood.
Motorhaube
• Motorhaube hochklappen.
• Scheinwerferanschlul3 k_ssn.
• Vor den M_dler treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach vorn Idppen und aus dem MSher
herausheben.
• Beim Wiedereinsetzen die StOtzstmben der Motorhaube
in die Schl_e
des Rahmens schieben.
• SchelnwerferanschluB wieder anschlief_n
und die
Motorhaube schlier, Jen.
®
Capot moteur
• Soulever le capoL
• Ddconnecter los pharas,
,Seplaner
devant le tracteur prendre le capot par les
cOt6s, rincliner _ I'avant, pule le souiover pour le liherer
des encoches qui le Rxent au ch&sels,
,Pour r6installer le capot, re--her
les ergots du
capot dens les encoches r6serv6es _ cat effet,
• Rebrancher la connexion des phares et refermer le
capot.