Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 78

Enlaces rápidos

loading

Resumen de contenidos para Bosch 4 EasyComfort Serie

  • Página 3 B OS CH...
  • Página 5 Index DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE ITALIANO NEDERLANDS DANSK NORSK SVENSKA SUOMI ESPAÑOL PORTUGUÊS ΕΛΛΗΝΙΚΆ TÜRKÇE POLSKI MAGYAR УКРАЇНСЬКА РУССКИЙ ROMÂN ‫العربية‬ ҚАЗАҚ B OS CH...
  • Página 6 DE • Gebrauchsanleitung Allgemeine Sicherheitshinweise Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz ❐ angeschlossen ist. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder ❐ restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen. Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt ❐ werden. Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf ❐ einer stabilen Unterlage steht. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare ❐ Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen. Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät ❐ eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden. Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden. Außerdem ❐ dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen. Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8 ❐ Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
  • Página 7 • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt. • Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn. • Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose. • Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. • Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinlüssen (Regen, Sonne, Frost etc.). • Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann. • Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt kommt. Entsorgungshinweise Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung. Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
  • Página 8 Gebrauch Ihres Gerätes 1. Befüllen des Wassertanks Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt. Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust! Befülldeckel (9) öffnen. Wassertank (7) befüllen. Niemals über die Markierung „max” für den maximalen Füllstand (8) befüllen! Befülldeckel schließen. Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit destilliertem oder entsalztem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem oder entsalztem Wasser im Verhältnis 1:2. ºC 2. Aufheizen Sofern Ihre Dampfbügelstation mit einem Bügeleisen- Verriegelungssystem (11*) ausgestattet ist, entriegeln Sie das Bügeleisen durch Drücken der Taste .
  • Página 10 4. Energiesparen Durch Auswahl des Energiesparmodus können Sie Energie und Wasser sparen und dabei bei den meisten Kleidungsstücken gute Bügelergebnisse erzielen. Drücken Sie die Energiespartaste „Eco” (3). Die Anzeigelampe leuchtet auf. Um in den normalen Energiemodus zurückzukehren, Taste „Eco” erneut drücken. Wir empfehlen, den normalen Energiemodus nur für dicke und sehr zerknitterte Stoffe zu verwenden. Tipps zum Energiesparen: • Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im Wäschetrockner trocknen, verwenden Sie das Programm „Bügeltrocken“ des Trockners. • Bügeln Sie die Stoffe nach Möglichkeit solange sie noch feucht sind und reduzieren Sie die Dampfeinstellung. Der Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt. 5. Automatische Abschaltung Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang nicht verwendet wird. Es sind drei Pieptöne zu hören und alle Anzeigelampen (1, 2, 3) blinken. Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die Dampfstoßtaste (12) erneut drücken. Reinigung und Plege Calc’nClean Calc’nClean Easy Easy 1. Entkalkung Dieses Gerät ist mit einer automatischen Reinigungs- Warnanzeige ausgestattet, die angibt, dass Kalkpartikel aus dem Inneren der Dampfkammer...
  • Página 11 bügeln. Nach Ablauf dieses Zeitraums, können Sie dann nur noch trocken bügeln (ohne Dampf). Um wieder mit Dampf bügeln zu können, führen Sie den folgenden Entkalkungsvorgang aus: 2” 1 Füllen Sie den Tank (7) mit Wasser. Netzstecker (5) einstecken und zum Einschalten des Geräts Taste (2) drücken. Entkalkungstaste (1) 2 Sekunden lang drücken. Die Anzeigelampe leuchtet dauerhaft. Warten, bis die Anzeigelampe (2) aufhört zu blinken, dauerhaft leuchtet und zwei Pieptöne zu hören sind. 5 Setzen Sie das Bügeleisen auf den “Calc’nClean”- Behälter (14). Stellen Sie sicher, dass die Oberläche, auf der der Behälter abgestellt wird, stabil ist. Warnungen: •...
  • Página 12 2. Reinigung des Geräts Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Achtung! Verbrennungsgefahr! Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit einem feuchten Baumwolltuch abwischen und anschließend abtrocknen. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Topfreiniger oder Chemikalien. Aufbewahrung des Geräts Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät abkühlen lassen. Wassertank (7) entleeren. Bügeleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation (10) abstellen. Sofern Ihr Gerät mit einem Bügeleisen- Verriegelungssystem (11*) ausgestattet ist, Bügeleisen verriegeln. Zunächst das Hinterteil und dann die Spitze einsetzen und durch Schieben des Verriegelungssystems das Bügeleisen verriegeln. 3 Packen Sie den Versorgungsschlauch (4) und das Netzkabel (5) in das Staufach (6). BO S C H * Modellabhängig...
  • Página 13 Das Gerät gibt 1. Wird Wasser in das Bügeleisen 1. Das ist normal. Pumpgeräusche gepumpt. 2. Der Wassertank ist leer. 2. Füllen Sie den Wassertank. von sich. Das Bügeleisen 1. Das Bügeleisen ist erst kurz 1. Dies ist normal, das produziert zu zuvor eingeschaltet worden. Bügeleisen produziert wenig Dampf. stufenweise immer mehr Dampf, bis sich die Dampfentwicklung stabilisiert hat. Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung. Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch herunterladen. B OS CH * Modellabhängig...
  • Página 14 EN • Operating instructions General safety instructions The appliance must not be left unattended while it is connected to ❐ the supply mains. Remove the plug from the socket before illing the appliance with ❐ water or before pouring out the remaining water after use. The appliance must be used and placed on a stable surface. ❐ When placing the iron on its stand or on its heel, make sure that the ❐ surface on which the stand or heel is placed is stable. The appliance should not be used if it has been dropped, if there ❐ are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorised Technical Service Centre before it can be used again. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair ❐ that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualiied personnel from an Authorised Technical Service Centre. This appliance can be used by children aged from 8 years and ❐ above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 ❐ years of age when it is turned on or cooling down. This appliance is designed only for household use up to 2000m ❐...
  • Página 15 • This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection. • The appliance must never be placed directly under the tap to ill the water tank. • The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. • Never immerse the appliance in water or any other liquid. • Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) • This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns if not used properly. • Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot. Advice on disposal Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non- contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances. This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/ EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
  • Página 16 Using your appliance 1. Filling the water tank This appliance has been designed to use normal tap water. Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void! Open the illing lid (9). Fill the water tank (7). Never ill beyond the level “max” (8) for maximum illing ! Close the illing lid. Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix tap water with distilled or demineralised water 1:1. If the tap water in your area is very hard, mix tap water with distilled or demineralised water 1:2. ºC 2.
  • Página 18 4. Energy saving If the energy saving setting is selected, you can save energy and water and still achieve good results when ironing most of your garments. Press the energy saving button “Eco” (3). The indicator light will come on. To switch back to the normal energy setting, press the “Eco” button again. It is advisable to use the normal energy setting to get optimum results on thick and very wrinkled fabrics. Tips to help you save energy: • If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the iron dry programme. • Try to iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. 5. Auto switch off For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used for 8 minutes. Three beeps will be heard, and all indicator lights (1, 2, 3) will lash. To switch the steam station back on, press the steam release button (12) again. Cleaning & Maintenance Calc’nClean Calc’nClean Easy Easy...
  • Página 19 You may continue ironing for a time. Once this time has passed, you will only be able to dry iron (without steam). To start steam ironing again, follow this descaling process: 2” 1 Fill the tank (7) with water. 2 Plug in the mains cable (5) and press the button (2) to switch the appliance on. 3 Press the descaling button (1) for 2 seconds. Its indicator light will remain permanently lit. 4 Wait until the indicator light (2) stops lashing and remains lit permanently. Two beeps will be heard.
  • Página 20 2. Cleaning the appliance Regularly clean your appliance for properly maintenance. Attention! Burn risk! 1 If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a damp cotton cloth only, and then dry it. 2 To keep the soleplate smooth, you should avoid contact with hard metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate. Storing the appliance Unplug the appliance and let it cool down. Empty the water tank (7). Place the iron on the steam station, standing on the pad (10). If your steam station is equipped with iron lock system (11*), ix the iron to it. First insert the heel and then block the tip moving the lock system against the iron. 3 Store the supply hose (4) and the mains cable (5) in the storage compartments (6). BO S C H * Model dependent...
  • Página 21 The appliance 1. Water is being pumped into 1. This is normal. makes a pumping the iron. sound. 2. The water tank is empty. 2. Fill the water tank. The iron 1. The iron has been switched 1. It is normal, the iron produces little on recently. produces steam gradually steam. until it is stabilized. If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service. You can download this manual from the Bosch local homepages. B OS CH * Model dependent...
  • Página 22 FR • Notice d’utilisation Consignes générales de sécurité Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est ❐ branché au courant électrique. Débranchez la prise de la iche avant de remplir l’appareil d’eau ou ❐ avant de verser le reste d’eau après utilisation. L’appareil doit être utilisé sur une surface stable. ❐ Quand il sera placé sur le support,veillez à le poser sur une surface ❐ stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de ❐ signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, coniez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau. Ain d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou ❐ réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualiié d’un centre d’assistance technique agréé. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des ❐ personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants sans surveillance. Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de ❐ 8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
  • Página 23 • Si vous utilisez une rallonge, vériiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre. • Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir. • Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise. • Ne plongez jamais l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide. • Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.). • Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte. • Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude. Information sur l’élimination des déchets Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des déchets. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes. Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des déchets des appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne.
  • Página 24 Utilisation de l’appareil 1. Remplissage du réservoir d’eau Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du robinet. Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air conditionné ou des produits chimiques, peut endommager l‘appareil. Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits mentionnés annulera la garantie ! Ouvrez le couvercle de remplissage (9). Remplissez le réservoir d’eau (7). Ne dépassez jamais le niveau de remplissage maximum « max » (8) ! Fermez le couvercle de remplissage. Conseil : pour prolonger au mieux la fonction vapeur, mélangez l'eau du robinet à de l'eau distillée ou de l'eau déminéralisée dans une proportion de 1:1. Si l'eau du robinet de votre région est très dure, mélangez-la à de l'eau...
  • Página 26 4. Économie d’énergie Si le bouton d‘économie d‘énergie a été sélectionné, vous économiserez de l‘énergie et de l‘eau, tout en obtenant de bons résultats lors du repassage de la plupart de vos vêtements. 1 Appuyez sur le bouton d’économie d’énergie « Eco » (3). Le voyant lumineux s‘allume. 2 Pour revenir au réglage d’énergie normal, appuyez de nouveau sur le bouton « Eco ». Il est recommandé d‘utiliser le réglage d‘énergie normal pour obtenir les meilleurs résultats sur les tissus épais et très froissés. Astuces pour économiser de l‘énergie : • si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, utilisez le programme de repassage à sec. • Essayez de repasser le tissu alors qu’il est encore humide ain de limiter la production de vapeur. La vapeur sera alors produite par le tissu plutôt que par le fer à repasser. 5. Arrêt automatique Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie, l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été utilisé pendant 8 minutes. Trois sont émis et tous les voyants (1, 2, 3) clignotent. 1 Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le bouton de libération de vapeur (12) une nouvelle fois. Nettoyage et maintenance Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 27 Vous pouvez continuer à repasser pendant un certain temps. Après quoi vous ne pourrez repasser qu’à sec (sans vapeur). Pour recommencer à repasser à la vapeur, suivez les étapes de détartrage suivantes : 1 Remplissez le réservoir (7) avec de l‘eau. 2” 2 Branchez le câble principal (5) et appuyez sur le bouton (2) pour mettre l’appareil en marche. 3 Appuyez sur le bouton de détartrage (1) pendant 2 secondes. Son voyant lumineux reste allumé.
  • Página 28 2. Nettoyage de l’appareil Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver en bon état. Avertissement ! Risque de brûlure ! 1 Si l’appareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à l’aide d’un chiffon en coton humide et séchez-le. 2 Ain que la semelle reste lisse, évitez tout contact avec des objets métalliques. N’utilisez jamais d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle. Rangement de l’appareil 1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le réservoir d’eau (7). 2 Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la semelle posée sur le repose-fer (10). Si votre centrale vapeur est équipée d‘un système de verrouillage du fer à repasser (11*), ixez-y le fer à repasser. Insérez d‘abord le talon puis bloquez la pointe en déplaçant le système de verrouillage contre le fer à repasser. 3 Rangez le tuyau d'alimentation (4) et le câble principal (5) dans les casiers de rangement (6). BO S C H * En fonction du modèle...
  • Página 29 2. Le réservoir d’eau est vide. 2. Remplissez le réservoir d’eau. Le fer à repasser 1. Le fer à repasser a été 1. Cela est normal, le fer à produit peu de allumé il y a peu de temps. repasser produit de la vapeur vapeur. de manière progressive jusqu'à ce qu'il se stabilise. Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé. Vous pouvez télécharger ce manuel depuis les pages d’accueil locales des sites Internet Bosch. B OS CH * En fonction du modèle...
  • Página 30 IT • Istruzioni per l’uso Istruzioni generali di sicurezza Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete ❐ di alimentazione elettrica. Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua ❐ rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica. L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie ❐ stabile. Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una ❐ superficie stabile. Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di ❐ danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o ❐ intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età ❐ superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione. Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il ❐...
  • Página 31 • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra. • Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua. • Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo. • Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. • Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc). • Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto. • Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo. Avvertenza per lo smaltimento I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto da materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento riiuti locale come materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito allo smaltimento degli apparecchi obsoleti. Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (riiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche RAEE).
  • Página 32 Utilizzo dell’apparecchio 1. Riempimento del serbatoio dell’acqua Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale. Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si danneggerà. Qualunque danno provocato dall‘impiego dei suddetti prodotti annulla la garanzia! 1 Aprire il coperchio di riempimento (9). 2 Riempire il serbatoio dell’acqua (7). Non superare mai la tacca “max” del livello massimo di riempimento (8)!. 3 Chiudere il coperchio di riempimento. Suggerimento: Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, è possibile miscelare l’acqua del rubinetto con acqua distillata o demineralizzata in proporzione 1:1. Se l’acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata o demineralizzata in proporzione 1:2.
  • Página 34 4. Risparmio energetico Se la funzione risparmio energetico è attivata, è possibile risparmiare energia e acqua continuando a ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi. 1 Premere il tasto per il risparmio energetico “Eco” (3). La spia si accenderà. 2 Per fare ritorno all’impostazione energetica normale, premere nuovamente il pulsante “Eco”. È consigliabile utilizzare l‘impostazione energetica normale per ottenere risultati ottimali per tessuti spessi e molto stropicciati. Suggerimenti per risparmiare energia: • Se si asciugano i tessuti nell’asciugatrice prima di stirarli, impostare l’asciugatrice sul programma “stiratura a secco”. • Cercare di stirare i tessuti quando sono ancora umidi e ridurre la regolazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti invece che dal ferro da stiro. 5. Spegnimento automatico Per la tua sicurezza e per risparmiare energia, l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene usato per 8 minuti. Verranno emessi tre segnali acustici, e tutte le spie (1, 2, 3) lampeggeranno. 1 Per riattivare la stazione da stiro, premere nuovamente il pulsante del vapore (12). Pulizia e manutenzione Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 35 Per un certo tempo è possibile continuare a stirare ma, superato questo periodo di tempo, sarà possibile stirare solo a secco (senza vapore). Per riprendere la stiratura a vapore, avviare il processo di rimozione del calcare: 1 Riempire il serbatoio (7) di acqua. 2” 2 Inserire il cavo di alimentazione (5) e premere il pulsante (2) per accendere l’apparecchio.
  • Página 36 2. Pulizia dell’apparecchio Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in condizioni ottimali. Avvertenza:Rischio di ustione! 1 Se l’apparecchio non è molto sporco, pulirlo con un panno di cotone umido, quindi asciugarlo. 2 Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto con oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici. Conservazione dell’apparecchio 1 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e lasciarlo raffreddare.il serbatoio dell’acqua (7). 2 Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro, appoggiato sul poggiaferro (10). Se la stazione da stiro è dotata di un sistema di blocco del ferro da stiro (11*), issare il ferro da stiro a essa. Inserire innanzitutto la base, quindi bloccare la punta spostando il sistema di blocco contro il ferro da stiro. 3 Riporre il tubo lessibile di mandata (4) e il cavo di alimentazione (5) negli appositi alloggiamenti (6). BO S C H * A seconda del modello...
  • Página 37 Questo è normale. emette un rumore ferro. di pompaggio. Il serbatoio dell’acqua è Riempire il serbatoio vuoto. dell’acqua. Il ferro da stiro Il ferro da stiro è stato È normale, il ferro da stiro genera troppo acceso di recente. genera vapore poco vapore. gradualmente ino a quando non raggiunge la quantità di vapore standard. Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti. È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch. B OS CH * A seconda del modello...
  • Página 38 NL • Gebruiksaanwijzing Algemene veiligheidsinstructies Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te ❐ vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen. Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel ❐ oppervlak. Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het ❐ oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is. Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare ❐ beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden. Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele ❐ werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliiceerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en ❐ ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren. Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van ❐ kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is. Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik ❐...
  • Página 39 • Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat. • Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit. • Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen. • De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken. • Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoffen. • Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.). • Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik. • Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat. Advies betreffende de afvoer Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen worden als ze naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over de verwijdering van afgedankte apparatuur. Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en elektronische apparatuur - AEEA).
  • Página 40 Gebruik van het apparaat 1. De watertank vullen Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater. Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel, condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen. Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde middelen vervalt de garantie! 1 Open de vuldop (9). 2 Vul het waterreservoir (7). Vul nooit tot boven de markering „max“ voor het maximumpeil (8)! 3 Sluit de vuldop. Tip: Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u leidingwater mengen met gedistilleerd of gedemineraliseerd water in de verhouding 1:1. Is het leidingwater in uw regio erg hard, meng het leidingwater dan met gedistilleerd of gedemineraliseerd water in de verhouding 1:2. ºC 2.
  • Página 42 4. Energiebesparing Als de energiespaarstand geselecteerd is, kunt u energie en water besparen en bij de meeste kledingstukken toch goede resultaten behalen. 1 Druk op de energiebesparingsknop “Eco” (3). Het indicatielampje gaat branden. 2 Om terug te keren naar de normale energiestand, druk nogmaals op “Eco”. Het is raadzaam om de gewone energiestand te gebruiken voor optimale resultaten bij dikke en zeer gekreukte stoffen. Energiebesparende tips: • Stel de wasdroger in op het programma ‘droogstrijken’ als u de kleding vóór het strijken in de wasdroger droogt. • Probeer de stoffen te strijken als ze nog enigszins vochtig zijn om de stoomstand te verlagen. Er wordt dan stoom geproduceerd door de stoffen in plaats van door het strijkijzer. 5. Automatisch uit Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is gebruikt. U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes (1, 2, 3) gaan knipperen. 1 Druk nogmaals op de stoomknop (12) om het stoomstation weer aan te zetten. Reiniging en onderhoud Calc’nClean Calc’nClean Easy Easy 1.
  • Página 43 U kunt enige tijd doorgaan met strijken. Als deze tijd eenmaal is verstreken, zult u alleen droog kunnen strijken (zonder stoom). Volg dit ontkalkingsproces om weer te beginnen stoomstrijken. 2” 1 Vul de watertank (7) met water. 2 Steek de stekker in het stopcontact (5) en druk op de knop (2) om het apparaat aan te zetten. 3 Druk 2 seconden op de ontkalkingsknop (1). Zijn indicatielampje blijft vast branden. 4 Wacht tot het indicatielampje (2) niet meer knippert en vast blijven branden. U hoort twee pieptonen.
  • Página 44 2. Het apparaat schoonmaken Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed onderhoud. Waarschuwing! Verbrandingsgevaar! 1 Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af met een vochtige katoenen doek en droog het af. 2 Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact met metalen voorwerpen te vermijden. Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool schoon te maken. Het apparaat opbergen 1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Leeg de watertank (7). 2 Zet het strijkijzer op het strijkijzerplateau (10). Als uw stoomstation is uitgerust met een strijkijzervergrendeling (11*) zet het strijkijzer dan vast. Breng eerst de hiel in en blokker vervolgens de punt door de grendel tegen het strijkijzer te schuiven 3 Berg de toevoerslang (4) en de voedingskabel (5) op in de opbergvakken (6). BO S C H * Afhankelijk van het model...
  • Página 45 (1) gaat niet uit. Het apparaat Er wordt water in het ijzer 1. Dit is normaal. maakt een gepompt. pompend geluid. De watertank is leeg. Vul de watertank. Het strijkijzer Het strijkijzer is recentelijk Dit is normaal. Het strijkijzer produceert ingeschakeld. produceert geleidelijk aan stoom weinig stoom. totdat het gestabiliseerd is. Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice. U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch. B OS CH * Afhankelijk van het model...
  • Página 46 DA • Brugsanvisning Generelle ikkerhedsforskrifter Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når det er tændt. ❐ Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed vand, eller før ❐ du hælder vand ud efter brug. Apparatet skal anvendes og placeres på en stabil lade. ❐ Når det placeres på pladen, skal du være sikker på, at laden, ❐ hvorpå den er placeret, er stabil. Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser tegn på skade ❐ eller er utæt. Det skalundersøges af et autoriseret serviceværksted,før det kan anvendes igen. For at undgå farlige situationer skal enhver form for reparation, som ❐ apparatet måtte have brug for som f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres af kvaliiceret personale fra en autoriseret, teknisk serviceafdeling. Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle eller ældre og ❐ personer med nedsatte fysiske, sansemæssige eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives instruktioner vedrørende brug af apparatet på en sikker måde og forstår de involverede farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden overvågning. Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde af børn, der er ❐ under 8 år gamle, når det er tilsluttet eller køler ned. Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger op til 2000 m ❐ over havets overlade. F ORSIGTIG! Varm overlade. ❐...
  • Página 47 • Placer aldrig apparatet under vandhanen for at fylde det med vand. • El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten ve dat hive i ledningen. • Apparatet må aldrig nedsænkes i vand eller anden væske. • Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, frost osv.). • Apparatet når høje temperaturer og producerer damp under brug, hvilket kan forårsage skoldning eller forbrænding i tilfælde af ukorrekt anvendelse. • Lad ikke ledningen komme i kontakt med strygebasen, mens denne er varm. Bortskaffelse Vores produkter leveres i en optimeret emballage. Det betyder grundlæggende, at der er anvendt ikke-forurenende materialer, som kan aleveres på genbrugsstationen til genanvendelse. Brugte apparater skal bortskaffes i overensstemmelse med gældende regler i dit område. Apparatet er mærket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om brugt elektrisk og elektronisk udstyr (affald af elektrisk og elektronisk udstyr - WEEE). Dette direktiv fastsætter rammerne for alevering og genbrug af brugt udstyr i EU.
  • Página 48 Brug af apparatet 1. Fyldning af vandbeholderen Dette apparat er beregnet til brug med almindeligt vand fra hanen. Vigtigt: Der må ikke anvendes tilsætningsmidler! Tilsætning af andre væsker som f.eks. parfume, eddike, stivelse, kondensvand fra tørretumblere eller airconditionsystemer eller kemikalier vil beskadige apparatet. Skader, der forårsages af brug af førnævnte produkter, dækkes ikke af garantien! Åbn påfyldningsdækslet (9). Fyld vandbeholderen (7). Den må aldrig fyldes over niveaumærket ”max” for maksimal påfyldning (8)! Luk dækslet igen. Tip: Den optimale dampfunktion kan forlænges ved at blande ledningsvandet med destilleret eller demineraliseret vand i forholdet 1:1. Hvis vandet, der hvor du bor, er meget hårdt, kan du blande vand fra hanen med destilleret eller demineraliseret vand i forholdet 1:2. ºC 2. Opvarmning Hvis dampstationen er udstyret med låsesystem til strygejernet (11*), frigøres strygejernet ved at trykke på -knappen.
  • Página 50 4. Energibesparelse Når indstillingen energibesparelse er valgt, kan du spare energi og vand og stadig opnå gode strygeresultater for de leste tekstiltyper. Tryk på energispareknappen “Eco”(3). Indikatorlampen begynder at lyse. Tryk på “Eco”-knappen igen for at skifte tilbage til normal indstilling uden energibesparelse. Det anbefales at bruge normal indstilling for at opnå optimale resultater ved strygning af tykke og meget krøllede tekstiler. Sådan sparer du energi: • Hvis tøjet tørretumbles, før det stryges, skal tørretumbleren indstilles til programmet “strygetørt“. • Stryg tøjet, mens det stadig er fugtigt, og reducer dampindstillingen. Damp genereres fra tekstilerne frem for fra strygejernet. 5. Automatisk slukning For en sikkerheds skyld og for at spare på energien slukker apparatet automatisk, hvis det ikke har været i brug i 8 minutter. Der høres tre bip, og alle indikatorlamper (1, 2, 3) blinker. For at tænde dampstationen igen, skal du trykke på dampknappen (12) igen. Rengøring og vedligeholdelse Calc’nClean Calc’nClean Easy Easy 1. Afkalkning Dette strygejern er udstyret med indikator for automatisk rensning, som viser, når det er tid til at fjerne kalkpartikler fra dampkammeret.
  • Página 51 For at fortsætte med at stryge skal du følge denne procedure for afkalkning: 1 Fyld vandbeholderen (7). 2” Sæt stikket på ledningen (5) i en stikkontakt, og tryk på knappen (2) for at tænde apparatet. Tryk på afkalkningsknappen (1) i 2 sekunder. Den tilhørende indikatorlampe lyser. Vent, til indikatorlampen (2) holder op med at blinke og lyser konstant. Der høres to bip. Stil strygejernet på “Calc’nClean”-beholderen (14). Kontrollér, at den lade, beholderen står på, er stabil. Advarsel! • Strygejernet må ikke fjernes fra beholderen, før processen er afsluttet. Kogende vand og damp lukkes ud gennem strygesålen og fjerner den kalk og/eller de alejringer, der måtte være inde i strygejernet.
  • Página 52 2. Rengøring af apparatet Rengør apparatet regelmæssigt for at vedligeholde det korrekt. Advarsel! Risiko for forbrændinger! Hvis apparatet kun er let snavset, kan det tørres af med en fugtig bomuldsklud og derefter tørres. For at bevare strygesålen glat, bør kontakt med hårde metalgenstande undgås. Brug aldrig skuresvampe eller kemikalier til rengøring af strygesålen. Opbevaring af apparatet Træk stikket ud af kontakten, og lad apparatet køle af. Tøm vandbeholderen (7). Placer strygejernet på dampstationen, stående med strygesålen på pladen (10). Hvis dampstationen er udstyret med låsesystem (11*), skal strygejernet fastgøres med det. Sæt først hælen i, og tryk derefter spidsen ned, så låsesystemet fastgør strygejernet. 3 Placér vandslangen (4) og ledningen (5) i opbevaringsrummene (6). BO S C H * Afhængig af model...
  • Página 53 Fejlinding Problem Mulige årsager Løsning Strygejernet 1. Ved brug første gang: Visse 1. Dette er normalt og stopper ryger, når det af apparatets komponenter efter få minutter. tændes. er smurt let fra fabrikken og kan afgive en smule røg, når de varmes op første gang. Strygejernet Første gang, strygejernet Tryk på dampknappen (12), og generer ikke blev brugt, fyldte vandet hold den inde, til der kommer damp. ikke slangen (4) helt. damp ud. Indikatoren “Calc’nClean” Udfør en rensecyklus (se (1) blinker. Afkalkningen er afsnittet “Afkalkning”). ikke fuldført. Der kommer 1. Der er alejret kalk eller 1. Gennemfør en rensecyklus skidt ud gennem mineraler i strygejernet. (se afsnittet “Afkalkning”). strygesålen.
  • Página 54 NO • Bruksanvisning Generelle sikkerhetsanvisninger Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det er tilkoblet. ❐ Trekk støpselet ut av stikkontakten før du fyller apparatet med vann ❐ eller før du tømmerut overskytende vann etter bruk. Strykejernet bør brukes og plasseres på et stabilt underlag. ❐ Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre deg om at ❐ denne står på en stabil late. Ikke bruk strykejernet dersom det har falt på gulvet, om det viser ❐ ytre tegn på skade,eller om det lekker vann. Strykejernet bør da kontrolleres på et autorisert servicesenter førdet brukes på nytt. For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig arbeid eller ❐ reparasjoner, f. eks. skifte ut en defekt hovedledning, kun utføres av kvaliisert personale fra et autorisert Teknisk Servicesenter. Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, samt av ❐ personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg måte, slik at de forstår potensielle fareelementer. Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de er under tilsyn av en voksen. Strykejernet og ledningen må oppbevares utilgjengelig for barn som ❐ er yngre enn 8 år når strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg ned. Dette apparatet er kun laget for husholdningsbruk i inntil 2000 m ❐ høyde over havet. F ORSIKTIG! Varm overlate. ❐...
  • Página 55 • Strykejernet må aldri senkes ned i vann eller annen væske. • Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstigeværforhold (regn, sol, frost, etc.). • Apparatet når høye temperaturer og produserer damp mens det brukes, noe som kan resultere i skolding eller forbrenning ved uforsiktig bruk. • Ikke tillat at ledningen kommer i kontakt med undersiden av strykejernet mens det er varmt. Råd om avhending Våre produkter leveres i optimal emballasje. Emballasjen består i utgangspunktet av ikke-forurensende materialer som ved innlevering til lokale avfallsmottak kan resirkuleres og brukes på nytt som sekundære råstoffer. Du kan få informasjon om riktig avhending av brukte apparater ved å henvende deg til lokale myndigheter. Dette apparatet er merket i samsvar med EU-direktiv 2012/19/EU om elektrisk og elektronisk avfall (elektrisk og elektronisk avfall - WEEE). Direktivet fastsetter rammene for retur og resirkulering av brukte apparater i hele EU.
  • Página 56 Bruke strykejernet 1. Fylle vanntanken Dette apparatet er konstruert for å bruke vanlig vann fra springen. Viktig: Bruk ikke tilsetningsstoffer! Tilsetning av andre stoffer, som parfyme, eddik, stivelse, kondensvann fra tørketromler eller kjemikalier skader produktet. Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter vil oppheve garantien! 1 Åpne påfyllingslokket (9). 2 Fyll vanntanken (7). Fyll aldri over nivåmerket “max” for maksimal fylling (8)! 3 Lukk fyllelokket. Tips: For å forlenge den optimale dampfunksjonen kan du blande vann fra springen med destillert eller demineralisert vann i forholdet 1:1. Hvis springvannet i ditt område er svært hardt, blander du vann fra springen med destillert eller demineralisert vann i forholdet 1:2. ºC 2. Oppvarming 1 Hvis dampstasjonen din er utstyrt med et strykejern- låsesystem (11*), frigjør strykejernet ved å trykke på -knappen.
  • Página 58 4. Energisparing Strømspareinnstillingen er valgt, du kan spare strøm og vann og fortsatt få gode resultater mens du stryker de leste klesplaggene dine. 1 Trykk på strømspareknappen “Eco” (3). Indikatorlampen vil komme på. 2 Trykk på “Eco”-knappen igjen for å gå tilbake til vanlige strøminnstillinger. Vi anbefaler at du kun bruker innstillingen for vanlig energinivå for å få optimale resultater på tykke og svært krøllete tekstiler. Tips for å hjelpe deg å spare energi: • Hvis du tørker tøyet i tørketrommel før du stryker det, stiller du tørketrommelen på ”stryketørt”-programmet. • Prøv å stryke tekstilene mens de fremdeles er fuktige, og reduser dampinnstillingen. Da vil dampen komme fra plaggene i større grad enn fra strykejernet. 5. Automatisk utkobling Til din sikkerhet, og for å spare energi, slår strykejernet seg automatisk av når det ikke har blitt brukt i 8 minutter. Tre pipelyder høres og alle indikatorlamper (1, 2, 3) blinker. 1 Trykk på dampknappen (12) for å slå på dampstasjonen igjen. Rengjøring og vedlikehold Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 59 Følg denne avkalkingsprosedyren for å begynne å stryke med damp igjen: 1 Fyll tanken (7) med vann. 2” 2 Plugg inn strømledningen (5) og trykk knappen (2) for å slå strykejernet på. 3 Trykk på avkalkingsknappen (1) i 2 sekunder. Indikatorlampen vil lyse permanent. 4 Vent til indikatorlyset (2) slutter å blinke og forblir på permanent. To pipelyder høres. Sett strykejernet på Calc’nClean-beholderen (14). Kontroller at underlaget til beholderen er stabilt. Advarsler: • Du må ikke fjerne strykejernet fra beholderen før prosessen er avsluttet. Kokende vann og damp slippes ut gjennom strykesålen, og tar med seg eventuell kalk og/eller avleiringer fra innsiden.
  • Página 60 2. Rengjøre strykejernet Rengjør strykejernet regelmessig for korrekt vedlikehold. Advarsel! Forbrenningsfare! 1 Hvis strykejernet er bare litt skittent, tørk det med bare en fuktig bomullsklut og tørk det. 2 For å holde strykesålen glatt bør du unngå kontakt med harde metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller kjemikalier til å rengjøre sålen. Oppbevaring av strykejernet 1 Koble strykejernet fra og la det kjøle ned. Tøm vanntanken (7). 2 Plasser strykejernet på dampstasjonen, stående på underlaget (10). Hvis dampstasjonen din er utstyrt med et strykejern- låsesystem (11*), fest strykejernet med det. Sett først inn bakenden, og lås deretter toppen ved å lytte låsesystemet mot strykejernet. 3 Oppbevar forsyningsslangen (4) og strømledningen (5) i oppbevaringsrommene (6). BO S C H * Avhengig av modell...
  • Página 61 Apparatet lager en Det pumpes vann inn i 1. Dette er normalt. pumpelyd. strykejernet. Vanntanken er tom. Fyll vanntanken. Strykejernet 1. Strykejernet har nylig vært 1. Dette er normalt. produserer lite slått på. Strykejernet produserer damp. damp gradvis til det stabiliseres. Hvis tipsene over ikke løser problemet må du ta kontakt med kundeservice. Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra de lokale nettsidene til Bosch. B OS CH * Avhengig av modell...
  • Página 62 SV • Bruksanvisning Allmänna säkerhetsinstruktioner Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det är påslaget. ❐ Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller ut överblivet ❐ vatten efter användning. Apparaten måste användas och placeras på en stabil yta. ❐ När den beinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig om att ytan som ❐ stödet står på är stabil. Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar tydliga tecken ❐ på skada eller om det läcker vatten. Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt servicecenter innan det kan användas på nytt. För att undvika fara skall alla åtgärder och reparationer på ❐ apparaten, som t.ex. byte av elkabel, utföras av auktoriserad servicetekniker. Apparaten kan användas av barn från 8 år och personer med ❐ fysiska, sensoriska eller psykiska funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur apparaten används på ett säkert sätt och förstår riskerna. Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn utan överinseende av vuxen. Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn under 8 år när ❐ det är strömsatt och medan det svalnar. Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till 2000 m över ❐ havet. V ARNING! Het yta. ❐ Ytan blir varm under användningen. Viktigt • Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov.
  • Página 63 Råd om avfallshantering Våra produkter levereras i optimerad förpackning. Detta innebär i grunden att vi använder material som inte förorenar och som vid överlämning till avfallshanteringstjänster kan återvinnas som sekundära råmaterial. Du kan kontakta din kommun om du behöver mer information om återvinning av gamla hushållsmaskiner. Denna apparat är märkt i enlighet med det europeiska direktivet 2012/19/ EU gällande begagnade elektriska och elektroniska apparater (elektriskt och elektroniskt utrustning – WEEE). Direktivet deinierar regler för insamling och återvinning av förbrukade vitvaror som gäller i hela EU.
  • Página 64 Använda apparaten 1. Fylla vattentanken Denna apparat har konstruerats för användning med vanligt kranvatten. Viktigt: Använd inga tillsatsmedel! Tillsatsen av andra vätskor, såsom parfymer, vinäger, stärkelse, kondensvatten från torktumlare eller luftkonditioneringssystem eller kemikalier skadar apparaten. Eventuella skador som orsakas av de ovannämnda produkterna leder till att garantin upphör att gälla! 1 Öppna påfyllningslocket (9). 2 Fyll vattentanken (7). Fyll aldrig på över nivåmarkeringen “max” för maximal påfyllning (8)! 3 Stäng påfyllningslocket. Tips: För att förlänga den optimala ångfunktionen kan du blanda kranvattnet med destillerat eller avmineraliserat vatten i förhållandet 1:1. Om kranvattnet i ditt område är mycket hårt bör du blanda kranvattnet med destillerat eller avmineraliserat vatten med förhållandet 1:2. ºC 2. Uppvärmning 1 Om ångstationen är utrustad med ett strykjärnslåssystem (11*), frigör strykjärnet genom att trycka på -knappen.
  • Página 66 4. Energisparande Om energisparande läge aktiveras kan man spara energi och vatten och fortfarande uppnå goda strykresultat för de lesta plagg. 1 Tryck på den energisparande knappen “Eco” (3). Indikatorlampan tänds. 2 För att växla tillbaka till den normala energiinställningen, tryck åter på ”Eco”-knappen. Det rekommenderas att endast använda det normala energiläget för optimala resultat på tjocka och mycket skrynkliga textilier. Tips för att spara energi: • Om du torktumlar plaggen före strykning, ställ in torktumlaren på strykjärnets torkprogram. • Försök stryka plaggen medan de fortfarande är fuktiga och minska ånginställningen. Ånga genereras från tyget snarare än från strykjärnet. 5. Automatisk avstängning För din egen säkerhet och för att spara energi, stängs apparaten av automatiskt när den inte har använts under 8 minuter. Tre pip hörs och alla indikatorlampor (1, 2, 3) blinkar. 1 Tryck på ångutsläppsknappen (12) igen för att slå på ångstationen. Rengöring och underhåll Calc’nClean Calc’nClean Easy Easy...
  • Página 67 Du kan fortsätta att stryka ett tag. När denna tid har förlutit, kommer du endast att kunna stryka utan ånga. Följ denna avkalkningsprocess för att börja med ångstrykningen igen: 1 Fyll på tanken (7) med vatten. 2” 2 Anslut nätkabeln (5) och tryck på knappen (2) för att sätta på apparaten. 3 Tryck på avkalkningsknappen (1) i 2 sekunder. Dess indikatorlampa förblir permanent tänd. 4 Vänta tills indikatorlampan (2) slutar att blinka och blir permanent tänd. Två pip hörs.
  • Página 68 2. Rengöra apparaten Rengör regelbundet apparaten för korrekt underhåll. Varning! Risk för brännskador! 1 Om apparaten endast är något smutsig, torka av den med en fuktig bomullstrasa och torka den sedan. 2 För att hålla stryksulan slät ska du undvika kontakt med hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar eller kemikalier för att rengöra stryksulan. Lagra apparaten 1 Koppla ifrån apparaten och låt den svalna. Töm vattentanken (7). 2 Placera strykjärnet vertikalt på ångstationens stödplattan (10). Om ångstationen är utrustad med ett strykjärnslåssystem (11*), fäst strykjärnet vid det. Sätt först fast hälen och blockera sedan spetsen genom att lytta låssystemet mot strykjärnet. 3 Förvara matningsslangen (4) och nätkabeln (5) i förvaringsutrymmena (6). BO S C H * Beror in modellen...
  • Página 69 Felsökning Problem Möjliga orsaker Lösning Strykjärnet 1. När det används första 1. Detta är helt normalt och börjar ryka när gången: en del komponenter upphör efter en kort stund. det slås på. i apparaten är lätt inoljade på fabriken. Det kan leda till en mindre rökutveckling när komponenterna värms upp första gången. Strykjärnet Under den första Tryck på genererar ingen användningen, fyllde inte ångutsläppsknappen (12) tills ånga. vattnet slangen (4) helt. det kommer ut ånga. “Calc’nClean”- Utför en rengöringscykel (se indikatorlampan (1) blinkar. avsnittet Avkalkningsprocessen har “Avkalkningssystem”). inte slutförts. Det kommer 1. Avlagringar av kalk eller 1. Utför en rengöringscykel (se andra mineraler har bildats i avsnittet smuts ur...
  • Página 70 FI • Käyttöohjeet Yleiset turvaohjeet Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa kytkettynä ❐ sähköpistokkeeseen. Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytät laitteen vedellä tai ❐ ennen kuin poistat jäljellejäävän veden käytön jälkeen. Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaalla pinnalla. ❐ Kun laite asetetaan tukitelineelle, on käyttäjän varmistettava ❐ tukitelineen alustanvakaus. Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä näkyy vaurioiden ❐ merkkejä tai siitävuotaa vettä. Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää uudelleen. Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen vaatimat toimenpiteet, ❐ esim. viallisen virtajohdon vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun tehtäväksi. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset ja ❐ henkilöt, joilla on rajoitetut fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joilla ei ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden lapsien ❐ ulottumattomissa, kun laite on kytketty sähköverkkoon tai jäähtyy. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain korkeintaan 2000 m ❐ merentason yläpuolella olevissa kotitalouksissa. H UOMIO. Kuuma pinta. ❐...
  • Página 71 • Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä johdosta. • Älä milloinkaan upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen. • Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille (sade, aurinko, pakkanen jne.). • Laite tulee hyvin kuumaksi ja tuottaa höyryä käytön aikana, tämä saattaa aiheuttaa palohaavoja tai –vammoja, jos laitetta ei käytetä oikein. • Älä anna johdon koskettaa silitysraudan mahdollisesti vielä kuumaa pohjaa. Hävitykseen liittyviä neuvoja Tuotteemme toimitetaan optimaalisissa pakkauksissa. Pakkauksissa on käytetty ympäristöystävällisiä materiaaleja, jotka tulee toimittaa paikalliseen keräyspisteeseen uudelleen käyttöä varten. Paikallinen viranomainen antaa lisätietoa käytettyjen laitteiden hävittämisestä. Tässä laitteessa on Euroopan direktiivin 2012/19/EU mukaiset merkinnät koskien käytettyjä sähkö- ja elektronisia laitteita (sähkö- ja elektroniikkaromu - WEEE). Direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden rakenteet palautusta ja kierrätystä...
  • Página 72 Laitteen käyttö 1. Vesisäiliön täyttäminen Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi normaalilla hanavedellä. Tärkeää: älä käytä lisäaineita! Muiden nesteiden, kuten hajuveden, etikan tai tärkin, kuivausrummun tai ilmastointilaitteen kondenssiveden tai kemikaalien käyttö vahingoittaa laitetta. Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun! 1 Avaa täyttöluukku (9). 2 Täytä vesisäiliö (7). Älä koskaan täytä säiliötä “max”-enimmäistäyttömerkin yli (8)! 3 Sulje täyttöluukku. Vinkki: Sekoita hanavettä tislattuun tai demineralisoituun veteen suhteessa 1:1 höyrytystoiminnon tehon optimoimiseksi. Jos alueesi hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun tai demineralisoituun veteen suhteessa 1:2. ºC 2. Lämpeneminen 1 Jos höyryasemassasi on silitysraudan lukitusjärjestelmä (11*), vapauta silitysrauta -painiketta painamalla. 2 Kierrä syöttöletku (4) ja virtajohto (5) auki. Liitä virtajohto maadoitettuun pistorasiaan.
  • Página 74 4. Energiansäästö Kun energiansäästöasetus on valittuna, voit saavuttaa useimmissa vaatteissa hyvän silitystuloksen ja samalla säästää vettä. 1 Paina energiansäästöpainiketta “Eco” (3). Merkkivalo syttyy. 2 Voit vaihtaa takaisin normaaliin energia-asetukseen painamalla “Eco”-painiketta uudelleen. Normaalin energia-asetuksen käyttö on suositeltavaa paksuja ja erittäin ryppyisiä kankaita silitettäessä. Ohjeita energian säästämiseen: • Jos kuivaat kankaat kuivausrummussa ennen niiden silitystä, valitse kuivausrummusta silityskuiva-ohjelma. • Pyri silittämään kankaat niiden ollessa vielä kosteita, jolloin voit käyttää alhaisempaa höyrytysasetusta. Tällöin kankaat tuottavat höyryn silitysraudan sijaan. 5. Automaattinen sammutus Turvallisuutesi varmistamiseksi ja energian säästämiseksi laite sammuu automaattisesti, kun sitä ei ole käytetty 8 minuuttiin. Laitteesta kuuluu tällöin kolme äänimerkkiä ja kaikki merkkivalot (1, 2, 3) vilkkuvat. 1 Kytke höyryasema uudelleen päälle painamalla höyrytyspainiketta (12) uudelleen. Puhdistus ja ylläpito Calc’nClean Calc’nClean Easy Easy 1.
  • Página 75 Suorita kalkinpoisto voidaksesi käyttää laitetta jälleen höyrysilitysrautana: 1 Täytä säiliö (7) vedellä. 2” 2 Kytke virtajohto (5) pistorasiaan ja laita laite päälle painamalla painiketta (2). 3 Paina kalkinpoistopainiketta (1) kahden sekunnin ajan. Sen merkkivalo palaa jatkuvasti. 4 Odota, kunnes merkkivalo (2) lopettaa vilkkumisen ja palaa jatkuvasti. Laitteesta kuuluu tällöin kaksi äänimerkkiä. Aseta silitysrauta “Calc’nClean”-säiliöön (14). Varmista, että alusta, jolla säiliö sijaitsee, on vakaa. Varoituksia: • Älä poista silitysrautaa säiliön päältä, ennen kuin prosessi on päättynyt. Silityspohjan läpi tulee kiehuvaa vettä ja höyryä, jotka poistavat kalkin ja/ tai mahdolliset sisäosan saostumat.
  • Página 76 2. Laitteen puhdistaminen Hoida laitettasi puhdistamalla se säännöllisesti. Varoitus! Palovammavaara! 1 Jos laite on vain hieman likaantunut, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa se. 3 Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen osumista metalliesineisiin. Älä koskaan käytä hankaustyynyä tai kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen. Laitteen säilyttäminen 1 Kytke laite irti pistorasiasta ja anna sen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö (7). 2 Aseta silitysrauta seisomaan pystyasentoon hyöryaseman telineeseen (10). Jos höyryasemassasi on silitysraudan lukitusjärjestelmä (11*), kiinnitä silitysrauta siihen. Aseta ensin paikalleen silitysraudan takaosa ja kiinnitä kärki siirtämällä lukitusjärjestelmä silitysrautaa vasten. 3 Säilytä syöttöletkua (4) ja virtajohtoa (5) säilytyslokeroissa (6). BO S C H * Mallikohtainen...
  • Página 77 1. Silitysraudan 1. Aloita kalkinpoisto uudelleen merkkivalo (1) ei kalkinpoistotoiminto ja tee se loppuun. sammu. lopetettiin ennen kuin se oli valmis. Laitteesta kuuluu Vettä pumpataan 1. Tämä on normaalia. pumppausääntä. silitysrautaan. Täytä vesisäiliö. Vesisäiliö on tyhjä. Silitysrauta tuottaa Silitysrauta on kytketty Tämä on normaalia, vain vähän höyryä. juuri päälle. silitysrauta tuottaa vähitellen enemmän höyryä, kunnes sen toiminta on vakiintunut. Jos ongelma ei ratkea edellä mainittujen ohjeiden avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch- verkkosivustolta. B OS CH * Mallikohtainen...
  • Página 78 ES • Instrucciones de uso Instrucciones generales de seguridad No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red. ❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con ❐ agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización. Coloque el aparato sobre una supericie estable. ❐ Cuando la plancha esté colocada sobre el talón o el soporte, ❐ asegúrese de situarla sobre una supericie estable. No utilice el aparato si se ha caído, muestra daños visibles o si ❐ tiene fugas de agua. Deberá ser revisado por un servicio de asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo. Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de ❐ reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia Técnica autorizado. Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior, ❐ y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños ❐ menores de 8 años cuando está conectado o enfriándose. Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes ❐...
  • Página 79 • No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua. • No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable. • Nunca introduzca el aparato en agua o ningún otro luido. • No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.). • Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado. • No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se encuentre caliente. Información sobre eliminación Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local. Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
  • Página 80 Manera de usar la plancha 1. Llenar de agua el depósito Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del grifo. Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la garantía. Abra la boca de llenado del depósito de agua (9). Llene de agua el depósito (7). Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max” (8). Cierre la boca de llenado del depósito de agua. Consejo: Para prolongar la vida útil del aparato, mezcle agua del grifo con agua destilada o desmineralizada en la misma proporción (1:1). Si el agua de su zona es muy dura, mezcle agua del grifo con agua destilada o desmineralizada en doble proporción (1:2). ºC 2.
  • Página 82 4. Ahorro de energía Si el modo “ahorro de energía” está activado, el consumo de agua y energía del aparato se reduce, y aún así se puede obtener un buen resultado de planchado para la mayoría de las prendas. Presione el pulsador de ahorro de energía “Eco” (3). La lámpara indicadora se iluminará. Para volver al modo normal, presione el botón “Eco” de nuevo. Se recomienda el modo normal para obtener el mejor resultado en prendas gruesas y muy arrugadas. Consejos para el ahorro de energía: • Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa adecuado para el secado con posterior planchado. • Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha. El vapor será generado principalmente por las prendas en lugar de por la plancha. 5. Apagado automático Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se desconectará de forma automática si no ha sido utilizado durante un periodo de 8 minutos. Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores luminosos de los pulsadores del panel (1, 2, 3) comenzarán a parpadear. Para volver a conectar la estación y continuar con el planchado, presione de nuevo el pulsador de vapor (12). Limpieza y mantenimiento Calc’nClean Calc’nClean...
  • Página 83 Puede seguir planchando durante un tiempo, tras el cual solo podrá planchar en seco (sin vapor). Para poder volver a planchar con vapor, realice el siguiente proceso de descalciicación: Llene el depósito (7) con agua. 2” Enchufe el cable de red (5) y conecte el aparato presionando el pulsador (2). Presione el pulsador de descalciicación (1) durante 2 segundos. Su lámpara indicadora lucirá de forma permanente. Espere hasta que el indicador luminoso (2) deje de parpadear y se ilumine de forma permanente. Se emitirán dos señales sonoras. Coloque la plancha sobre el contenedor "Calc'nClean" (14). Asegúrese de que la supericie sobre la que se apoya el contenedor es estable.
  • Página 84 2. Limpieza del aparato Limpie regularmente el aparato. Atención: riesgo de quemaduras. Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un paño de algodón húmedo. A continuación, séquelo. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la suela. Guardar el aparato Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el depósito de agua (7). Coloque la plancha sobre la estación de planchado, apoyada sobre el soporte (10). Si su aparato está provisto del sistema de ijación de plancha (11*), bloquee la plancha. Inserte primero el talón de la plancha y posteriormente bloquee la punta empujando el sistema de ijación en dirección a la plancha. Guarde la manguera de suministro (4) y el cable de red (5) en sus compartimentos (6). BO S C H *Según modelo...
  • Página 85 El aparato hace 1. Se está bombeando agua en 1. Es normal. un sonido de la plancha. bombeo. 2. El deposito está vacío. 2. Llene de agua el depósito. La plancha 1. La plancha se ha encendido 1. Es normal, la plancha produce poco recientemente. produce vapor gradualmente vapor. hasta que se estabiliza. Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado. Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch. B OS CH *Según modelo...
  • Página 86 PT • Instruções de serviço Instruções gerais de segurança Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à ❐ electricidade. Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou ❐ antes de tirar a água restante depois da utilização. O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície estável. ❐ Quando estiver colocado no suporte, assegure-se de que o pousa ❐ sobre uma superfície estável. Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis de ❐ danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou ❐ reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico autorizado. Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos ❐ e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão. Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance das ❐ crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado ou a arrefecer.
  • Página 87 • Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à terra. • Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água. • Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo. • Nunca mergulhe o aparelho em água ou qualquer outro tipo de líquido. • Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.). • Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida. • Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando esta estiver quente. Informação sobre eliminação Os nossos produtos vêm dentro de embalagens optimizadas. Basicamente, a embalagem consiste na utilização de materiais não contaminantes, que podem ser deixados no serviço local de eliminação de resíduos como matérias-primas secundárias. As autoridades locais podem fornecer-lhe informações sobre como proceder à eliminação de aparelhos obsoletos. Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia 2012/19/UE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos utilizados (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos - REEE).
  • Página 88 Utilização do aparelho 1. Encher o reservatório de água Este aparelho foi concebido para usar água da torneira normal. Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de condensação de máquinas de secar roupa ou de sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros produtos químicos daniicará o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização dos produtos acima mencionados tornarão a garantia nula! 1 Abra a tampa de enchimento (9). 2 Encha o reservatório de água (7). Nunca encha o reservatório acima da marca de nível de enchimento máximo “max” (8)! 3 Feche a tampa de enchimento. Sugestão: Para que a função de vapor continue a funcionar nas condições ideais, pode misturar água da torneira com água destilada ou desmineralizada 1:1. Se a...
  • Página 90 4. Poupança de energia Se a deinição de poupança de energia estiver seleccionada, pode poupar energia e água e ainda obter bons resultados ao engomar a maioria das suas peças de roupa. 1 Prima o botão de poupança de energia “Eco” (3). O indicador luminoso acende-se. 2 Para voltar à deinição do nível normal de energia, prima novamente o botão “Eco”. Deve utilizar a deinição do nível normal de energia para obter óptimos resultados em tecidos grossos e muito vincados. Sugestões para o ajudar a poupar energia: • Se secar as peças na máquina de secar roupa antes de as engomar, seleccione o programa ”iron dry” (secagem) para engomar na máquina. • Experimente engomar os tecidos enquanto ainda estão húmidos e reduza a deinição de vapor. O vapor será gerado pelos tecidos e não pelo ferro. 5. Desactivação automática Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente quando não for utilizado durante 8 minutos. São emitidos três sinais sonoros e todos os indicadores luminosos (1, 2, 3) começam a piscar. 1 Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor, prima novamente o botão de vapor (12).
  • Página 91 Pode continuar a engomar durante algum tempo. Decorrido esse período, apenas poderá engomar a seco (sem vapor). Para poder engomar a vapor novamente, siga o seguinte processo de descalciicação: 2” 1 Encha o reservatório (7) com água. 2 Ligue o cabo de alimentação (5) e prima o botão (2) para ligar o aparelho. 3 Prima o botão de descalciicação (1) durante 2 segundos. O indicador luminoso acende-se ixamente. 4 Aguarde até que o indicador luminoso (2) pare de piscar e se acenda ixamente. São emitidos dois sinais sonoros.
  • Página 92 2. Limpar o aparelho Limpe regularmente o seu aparelho para uma manutenção adequada. Aviso! Risco de queimadura! 1 Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo, limpe-o com um pano de algodão húmido e, em seguida, seque-o. 2 Para manter a base do ferro em bom estado, não dê pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca limpe a base do ferro com esfregões abrasivos ou produtos químicos. Arrumar o aparelho 1 Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer. Esvazie o reservatório de água (7). 2 Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor, apoiado sobre a base (10). Se o seu sistema de engomar a vapor estiver equipado com um sistema de bloqueio do ferro (11*), ixe o ferro a este último. Em primeiro lugar, insira a parte traseira e, em seguida, bloqueie a ponta movendo o sistema de bloqueio contra o ferro. 3 Guarde a mangueira de abastecimento (4) e o cabo de alimentação (5) nos compartimentos de armazenamento (6). BO S C H * Depende do modelo...
  • Página 93 Está a ser bombeada água 1. É normal. produz um som para o ferro. de bombagem. O reservatório de água está Encha o reservatório de vazio. água. O ferro de engomar foi ligado É normal - a quantidade de O ferro de engomar gera há pouco tempo. vapor gerada pelo ferro de pouco vapor. engomar vai aumentando gradualmente até estar estabilizada. Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço de apoio ao cliente. Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch. B OS CH * Depende do modelo...
  • Página 94 EL • Oδηγοες χρήσεω Γενικές οδηγίες ασφαλείας Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το ❐ αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα προτού γεμίσετε τη ❐ συσκευή με νερό και προτού αδειάσετε το υπολειπόμενο νερό μετά τη χρήση. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται ❐ πάνω σε σταθερή επιφάνεια. Όταν χρησιμοποιείτε όρθιο στήριγμα ή υποστήριγμα, βεβαιωθείτε ❐ ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν ❐ υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Σε αυτή τη περίπτωση πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. Οποιαδήποτε εργασία αλλαγής ή επιδιόρθωσης στη συσκευή, π.χ. ❐ αλλαγή του ηλεκτρικού καλωδίου, πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από ειδικευμένο προσωπικό ενός Εξουσιοδοτημένου Τεχνικού Σέρβις. Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιείται από παιδιά της ηλικίας των 8 ❐ χρονών και άνω, και άτομα με μειωμένες ψυχοφυσικές ή νοητικές ικανότητες, ή με ανεπαρκή εμπειρία ή γνώση, μόνο αν επιβλέπονται ή τους παρέχονται οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και τους κινδύνους της. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση της συσκευής δεν πρέπει να γίνεται από τα παιδιά χωρίς επίβλεψη. Διατηρείστε το σίδερο και το καλώδιο του μακριά από παιδιά κάτω ❐ των 8 χρονών όταν λειτουργεί ή κρυώνει.
  • Página 95 • Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 16Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. • Δεν πρέπει ποτέ να τοποθετείτε αυτή η συσκευή κάτω από τη βρύση για να γεμίσετε νερό. • Το φις δεν πρέπει να αφαιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο. • Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. • Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.). • Η συσκευή αυτή αποκτά υψηλή θερμοκρασία και παράγει ατμό κατά τη λειτουργία, μπορεί να προκαλέσει κάψιμο ή έγκαυμα εάν δεν χρησιμοποιείται σωστά. • Μην επιτρέπετε να έρεται σε παφή το καλώδιο με τη βάση του δίτε ρου όταν αυτή είναι ζεστό. Συμβουλή για την απόρριψη Τα προϊόντα μας προσφέρονται σε βελτιστοποιημένη συσκευασία. Αυτό βασικά συνιστά τη χρήση μη μολυσματικών υλικών που πρέπει να απορρίπτονται με την τοπική υπηρεσία απορριμμάτων ως δευτερεύουσες πρώτες ύλες. Το τοπικό δημοτικό συμβούλιό σας μπορεί να προσφέρει πληροφορίες για τον τρόπο απόρριψης παλαιών συσκευών. Άυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Κατευθυντήρια Οδηγία 2012/19/ΕΕ που αφορά στη χρήση ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών...
  • Página 96 Χρήση του σίδερου 1. Πλήρωση της δεξαμενής νερού Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Σημαντικό: Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετες χημικές ουσίες! Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως κάποιο άρωμα, ξύδι, κόλλα, συμπυκνωμένο νερό από στεγνωτήρια ρούχων ή από συστήματα κλιματισμού ή χημικών ουσιών μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή. Η εγγύηση παύει να ισχύει αν προκληθεί βλάβη με τη χρήση των προαναφερόμενων προϊόντων! 1 Ανοίξτε το καπάκι εισόδου νερού (9). 2 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (7). Ποτέ μην γεμίζετε πέρα από το μέγιστο επίπεδο πλήρωσης “max” της ένδειξης (8)! 3 Κλείστε το καπάκι της εισόδου νερού. Συμβουλή: Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία ατμού, μπορείτε να αναμείξετε νερό βρύσης με αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με αποσταγμένο ή απιονισμένο νερό 1:2.
  • Página 98 4. Εξοικονόμηση ενέργειας Αν έχετε επιλέξει τη ρύθμιση εξοικονόμηση ενέργειας, μπορείτε να εξοικονομήσετε ενέργεια και νερό και ακόμα να έχετε καλά αποτελέσματα για το σιδέρωμα το περισσότερων ενδυμάτων σας. 1 Πατήστε το κουμπί εξοικονόμηση ενέργειας “Eco” (3).Η λυχνία ένδειξης θα ανάψει. 2 Για να επιστρέψετε στην κανονική ρύθμιση ενέργειας, πατήστε ξανά το κουμπί “Eco”.Συνιστάται να χρησιμοποιείτε τη ρύθμιση της κανονικής ενέργειας για καλύτερα αποτελέσματα σε ενδύματα με πυκνή ύφανση και πολύ ζαρωμένα υφάσματα. Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια: • Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα στεγνό σιδέρωμα. • Προσπαθήστε να σιδερώσετε τα υφάσματα ενώ είναι ακόμη νωπά και μειώστε τη ρύθμιση ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. 5. Άυτόματη απενεργοποίηση Για την ασφάλεια σας και για εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 8 λεπτά αδράνειας. Ακούγονται τρία μπιπ και όλες οι λυχνίες ένδειξης (1, 2, 3) αναβοσβήνουν. 1 Για να ενεργοποιήσετε ξανά το σίδερο ατμού, ξαναπατήστε το κουμπί απελευθέρωσης ατμού (12). Καθαρισμός και συντήρηση Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 99 ότι πρέπει να εκτελεστεί η διαδικασία. Μπορείτε να συνεχίσετε το σιδέρωμα για ένα χρονικό διάστημα. Όταν παρέλθει αυτό το χρονικό διάστημα, θα μπορείτε να κάνετε μόνο στεγνό σιδέρωμα (χωρίς ατμό). Για να ξεκινήσετε το σιδέρωμα με ατμό ξανά, ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία αποσβέστωσης: 1 Γεμίστε τη δεξαμενή (7) με νερό.
  • Página 100 2. Καθαρισμός της συσκευής Καθαρίστε τακτικά τη συσκευή για σωστή συντήρηση. Προειδοποίηση !Κίνδυνος εγκαύματος! 1 Αν η συσκευή είναι λίγο λερωμένη, καθαρίστε την μόνο με ένα υγρό βαμβακερό ύφασμα και μετά στεγνώστε την. 2 Για να διατηρήσετε απαλή την πλάκα του σίδερου, πρέπει να αποφύγετε την επαφή με σκληρά μεταλλικά αντικείμενα. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το σφουγγαράκι για τα πιάτα ή χημικά για τον καθαρισμό της πλάκας του σίδερου. Άποθήκευση της συσκευής 1 Αποσυνδέστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει.Αδειάστε τη δεξαμενή του νερού (7). 2 Τοποθετήστε το σίδερο στην βάση του σίδερου ατμού, σε κεκλιμένη θέση στην επιφάνεια (10). Αν το σίδερο ατμού είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα ασφάλειας του σίδερου (11*), ρυθμίστε το σίδερο σε αυτό. Πρώτα εισάγετε τη βάση και μετά ασφαλίστε την μύτη μετακινώντας το σύστημα ασφάλισης προς το σίδερο. 3 Αποθηκεύστε τον σωλήνα τροφοδοσίας (4) και το καλώδιο ρεύματος (5) στις θήκες αποθήκευσης (6). BO S C H *Ανάλογα με το μοντέλο...
  • Página 101 απασβέστωσης του σίδερου. (1) δεν ανάβει. Η συσκευή Το νερό αντλείται μέσα στο 1. Αυτό είναι φυσιολογικό. βγάζει έναν σίδερο. ήχο άντλησης. Η δεξαμενή νερού είναι Γεμίστε τη δεξαμενή νερού. άδεια. Το σίδερο Το σίδερο ενεργοποιήθηκε Είναι φυσιολογικό, το σίδερο παράγει μικρή πριν από λίγη ώρα. παράγει ατμό σταδιακά μέχρι ποσότητα να σταθεροποιηθεί. ατμού. Αν οι παραπάνω συμβουλές δεν επιλύσουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο τεχνικό σέρβις. Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch. B OS CH *Ανάλογα με το μοντέλο...
  • Página 102 TR • Kullanma talimatı Genel güvenlik talimatları Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. ❐ Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu ❐ boşaltmadan önce cihazın fişini prizden çıkarınız. Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı ve böyle bir yüzeyde ❐ kullanılmalıdır, desteğinin üstüne yerleştirildiğinde desteğin altındaki yüzey sabit olmalıdır. Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı ❐ zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir. Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından ❐ değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır. Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve ❐ olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, fiziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür. Ütünün fişi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve ❐ kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır. Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte ❐ bulunan evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. D İKKAT. Sıcak yüzey.
  • Página 103 • Cihazı suya veya başka bir sıvıya asla batırmayın. • Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın. • Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir. • Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin. Cihazın Atılması Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir. Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve elektronik Avrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU doğrultusunda etiketlenmiştir ekipman sariyatı - WEEE). Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüştürülmesinin çerçevesini belirlemektedir.
  • Página 104 Cihazınızın kullanılması 1. Su haznesinin doldurulması Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır. Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola, kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır! 1 Doldurma kapağını açınız (9). 2 Su haznesini (7) doldurunuz. Kesinlikle maksimum “max” doldurma seviyesi işaretini (8) geçmeyiniz! 3 Doldurma kapağını kapatınız. İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak için musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile 1:1 oranında karıştırabilirsiniz. Yaşadığınız alanda musluk suyu çok sertse musluk suyunu damıtılmış veya minerallerinden arıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırınız. ºC 2. Isıtma 1 Buhar istasyonunuz bir ütü kilit sistemiyle (11*) donatılmışsa düğmesine basarak ütüyü serbest bırakınız.
  • Página 106 4. Enerji tasarrufu Enerji tasarrufu ayarı seçilirse enerji ve sudan tasarruf edebilir ve çoğu kıyafetinizde iyi bir ütüleme sonucu elde edebilirsiniz. 1 Enerji tasarruf düğmesine basınız ”Eco” (3). Gösterge lambası yanar. 2 Normal enerji ayarına geri dönmek için yeniden “Eco” düğmesine basınız. Normal enerji ayarının sadece kalın ve çok kırışmış kumaşlarda optimum sonuçlar için kullanılması önerilir. Enerji tasarrufu yapmanıza yardımcı olacak öneriler: • Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız kurutma makinesini ütü kuruluğu programına alınız. • Kumaşları hala nemliyken ütülemeye ve buhar ayarını düşürmeye çalışınız. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır. 5. Otomatik kapanma Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8 dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır. Üç bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (1, 2, 3) yanıp söner. 1 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için buhar bırakma düğmesine (12) tekrar basınız. Temizlik ve bakım Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 107 Yeniden buharlı ütülemeye başlayabilmek için bu kireç çözme işlemini yürütmelisiniz: 1 Hazneye (7) su doldurun. 2” 2 Elektrik işini (5) takınız ve cihazı açmak için düğmeye (2) basınız. 3 2 saniye süreyle kireç çözme düğmesine (1) basınız. Gösterge ışığı sürekli yanar hale gelecektir. 4 Gösterge lambasının (2) yanıp sönmesi durana ve lamba sürekli yanana kadar bekleyiniz. İki bip sesi duyulacaktır. 5 Ütüyü “Calc’nClean” kabının (14) üzerine yerleştiriniz. Kabı üzerine yerleştirdiğiniz yüzeyin sabit olduğundan emin olunuz. Uyarılar: • İşlem bitinceye kadar ütüyü kaptan almayınız. Ütü tabanından dışarı kaynar su ve buhar çıkacak, haznedeki tortu ve/veya kalıntıların atılmasını...
  • Página 108 2. Cihazın temizlenmesi Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı düzenli aralıklarla temizleyiniz. Uyarı! Yanma riski! 1 Cihaz sadece haif düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu bezle siliniz ve sonra kurulayınız. 2 Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal cisimlerle temas etmesini engellemelisiniz. Ütü tabanı için kesinlikle bulaşık süngeri veya kimyasallar kullanmayınız. Cihazın saklanması 1 Cihaz işini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını bekleyiniz. Su haznesini (7) boşaltınız. 2 Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda yerleştirme yüzeyine (10) yerleştiriniz. Buhar istasyonunuz eğer ütü kilit sistemiyle (11*) donatılmışsa ütüyü burada sabitleyiniz. Önce arka kısmını sokunuz ve sonra kilit sistemini ütüye doğru sürerek ucunu bloke ediniz. 3 Kaynağı hortumunu (4) ve güç kablosunu (5) saklama bölmelerine (6) yerleştirin. BO S C H * Modele bağlı olarak...
  • Página 109 “Calc’nClean” 1. Ütü kireç çözme işlemi 1. Ütü kireç çözme işlemini gösterge ışığı (1) tamamlanmadan yeniden başlatınız ve sonuna sönmüyor. durdurulmuştur. kadar bekleyiniz. Cihazdan Ütüye su pompalanıyor. Bu normaldir. pompalama sesi Su haznesi boş. Su haznesini doldurunuz. geliyor. Ütü az buhar Ütü son zamanlarda Ütünün dengelenene kadar çıkartıyor. değiştirildi. kademeli olarak buhar çıkartması normaldir. Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz. Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalarından indirebilirsiniz. B OS CH * Modele bağlı olarak...
  • Página 110 PL • Instrukcja obsługi Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona ❐ podłączona do sieci. Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody ❐ po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni. ❐ Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również stać na stabilnej ❐ powierzchni. Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub ❐ jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym. Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i ❐ naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwaliikowanego pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego. Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat ❐ oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach izycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru. Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i ❐...
  • Página 111 • Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z uziemieniem. • Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą. • Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel. • Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w żadnym innym płynie. • Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.) • Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia. • Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane. Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym”...
  • Página 112 Użytkowanie urządzenia 1. Napełnianie zbiornika wody To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej wody z kranu. Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet, krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia. Wszelkie uszkodzenia spowodowane zastosowaniem jednego z wyżej wymienionych produktów nie podlegają reklamacji z tytułu gwarancji! 1 Otworzyć wlew (9). 2 Napełnić zbiornik (7) wodą. Nigdy nie napełniać zbiornik powyżej znaku „max” maksymalnego napełnienia (8)! 3 Zamknąć wlew. Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary, można zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli woda bieżąca dostępna w danej lokalizacji jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2. ºC 2. Podgrzewanie 1 Jeżeli stacja pary jest wyposażona w blokadę żelazka (11*), zwolnić żelazko za pomocą przycisku.
  • Página 114 4. Oszczędzanie energii W przypadku wyboru trybu oszczędnego, można oszczędzać energię i osiągnąć dobre rezultaty podczas prasowania większości rodzajów ubrań. 1 Nacisnąć przycisk oszczędzania energii „Eco” (3). Zapali się kontrolka. 2 Aby przywrócić standardowe zużycie energii, należy ponownie wcisną przycisk „Eco”. Zwykłe ustawienie zużycia energii jest zalecane tylko przy prasowaniu grubych i mocno pogniecionych tkanin. Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię: • W przypadku używania suszarki bębnowej przed prasowaniem, zalecane jest włączenie w suszarce programu „suszenie przed prasowaniem” - „iron dry’. • Należy starać się prasować tkaniny, gdy są jeszcze wilgotne i obniżyć ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka. 5. Funkcja wyłączania automatycznego Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania energii, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 8 minut nieaktywności. Będzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki (1, 2, 3) zaczną migać. 1 Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów nacisnąć przycisk uwalniania pary (12). Czyszczenie i konserwacja Calc’nClean Calc’nClean...
  • Página 115 prasowanie. Po upływie tego czasu możliwe będzie jedynie prasowanie na sucho (bez pary). Aby móc ponownie prasować z użyciem pary, należy przeprowadzić proces odkamieniania: 1 Napełnić zbiornik (7) wodą. 2” 2 Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (5) i wcisnąć przycisk (2), aby włączyć urządzenie. 3 Przytrzymać przycisk odkamieniania (1) przez 2 sekundy. Kontrolka przycisku będzie się palić ciągłym światłem. 4 Poczekać, aż kontrolki (2) zapalą się na stałe. Będzie słychać dwa sygnały dźwiękowe. Umieścić żelazko na zbiorniku Calc’nClean (14). Należy upewnić się, że podłoże, na którym ustawiamy zbiornik, jest stabilne. Ostrzeżenie: •...
  • Página 116 2. Czyszczenie urządzenia W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je regularnie czyścić. Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia! 1 Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone, wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć. 2 Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych. Przechowywanie urządzenia 1 Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać, aż się schłodzi. (7) Opróżnić zbiorniczek na wodę. 2 Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w pozycji stojącej (10). Jeżeli stacja pary jest wyposażona w system blokady żelazka (11*), zblokować urządzenie. Umieścić stopę i zablokować końcówkę na żelazku. 3 Wąż doprowadzający (4) i kabel zasilający (5) należy przechowywać w przeznaczonych do tego komorach (6). BO S C H * W zależności od modelu...
  • Página 117 1. Restartować i zakończyć „Calc’nClean” (1) został wstrzymany przed proces usuwania kamienia. nie gaśnie. zakończeniem. Urządzenie Woda jest pompowana do 1. Jest to normalne. wydaje odgłos żelazka. pompowania. Zbiornik na wodę jest pusty. Napełnić zbiornik na wodę. Żelazko wytwarza Żelazko zostało niedawno Stopniowe wytwarzanie mało pary. włączone. pary przez żelazko, do momentu ustabilizowania się jej przepływu, jest zjawiskiem normalnym. Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem. Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej irmy Bosch. B OS CH * W zależności od modelu...
  • Página 118 HU • Használati utasítások Általános biztonsági Előírások A csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül. ❐ Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt vizet töltene a ❐ készülékbe, vagy mielőtt a használat után kiöntené belőle a maradékvizet. A készüléket stabil felületen kell használni és tárolni. ❐ Ha a készüléket a tartójára helyezi, ellenőrizze, hogy stabil a felület, ❐ amelyen a tartó áll. Ne használja a vasalót, ha előzőleg leejtette,ha sérülésre utaló jelek ❐ láthatók rajta,vagy ha szivárog belőle a víz. Használat előtt ellenőriztetnie kell egy Műszaki Szervizközpontban. A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a készüléken ❐ mindenfajta műveletet vagy javítást, mint például a hibás tápkábel cseréje, kizárólag a kijelölt műszaki szervizközpont képesített munkatársai végezhetnek. 8 éven felüli gyermekek, továbbá testi, érzékszervi vagy szellemi ❐ fogyatékkal élők, illetve tapasztalat vagy ismeretek hiányában hozzá nem értő személyek használhatják a készüléket megfelelő felügyelet vagy a biztonságos használatra vonatkozó útmutatások mellett, amennyiben tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel. Ügyeljen, hogy a gyermekek ne használják a készüléket játékszerként. A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek kizárólag felügyelet mellett végezhetik. Ne tartsa az áramforráshoz csatlakoztatott vagy még meleg vasalót ❐ és annak tápkábelét 8 éven aluli gyermekek által elérhető helyen. A készüléket háztartási használatra tervezték, maximum 2000 m ❐...
  • Página 119 • A készüléket földeléses dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Ha hosszabbító kábelt alkalmaz, bizonyosodjon meg, hogy ez 16 A bipoláris földeléses dugaszolóaljzattal. • A tartály megtöltésekor ne helyezze a készüléket vízcsap alá. • Az elektromos csatlakozódugaszt ne a kábelnél fogva húzza ki a dugaszolóaljzatból. • Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba. • A készüléket ne tegye ki a környezeti tényezőknek (eső, nap, fagy stb.). • A készülék magas hőmérsékleten működik és gőzt termel használat közben, ezért forrázást vagy égési sebeket okozhat, helytelen használat esetén. • Ne hagyja a kábelt érintkezni a vasaló talpával, amíg az forró. Hulladékkezelési tanácsok Termékeinket környezetbarát csomagolásba helyezzük. Nem környezetszennyező anyagokat használunk, melyek a megfelelő hulladéklerakó helyre leadva másodnyersanyagként felhasználhatók. A használt készülékekkel kapcsolatos hulladékkezelési információért forduljon az illetékes helyi hatóságokhoz. Ez a készülék az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló, 2012. július 4-i 2012/19/EU európai parlamenti és tanácsi irányelv szerinti jelölésekkel rendelkezik.
  • Página 120 A készülék használata 1. A víztartály feltöltése A készülék szokványos csapvíz használatára lett kifejlesztve. Fontos: Ne használjon adalékanyagokat! Egyéb hozzáadott folyadék (pl. parfüm, ecet, keményítő, szárítógépből vagy klímaberendezésből származó kondenzvíz, vegyszerek) károsítják a készüléket. A fenti termékek használatával okozott kár esetén a garancia érvényét veszti! 1 Nyissa ki a betöltőnyílás fedelét (9). 2 Töltse fel a tartályt (7). Soha ne töltse a vizet a maximális szintet jelölő „max” jelzés fölé (8)! 3 Zárja vissza a betöltőnyílás fedelét. Tipp: A hosszabban tartó optimális gőzöléshez keverjen a csapvízhez 1:1 arányban desztillált vagy ioncserélt vizet. Ha lakóhelyén nagyon kemény a csapvíz, keverjen hozzá 1:2 arányban desztillált vagy ioncserélt vizet.
  • Página 122 4. Energiamegtakarítás Ha az energiatakarékos üzemmód aktív, kevesebb energiával és vízzel érhető el megfelelő vasalási eredmény a legtöbb anyagtípusnál. 1 Nyomja meg az energiatakarékos „Eco” gombot (3). Kigyullad a jelzőfény. 2 Az energiatakarékos üzemmód kikapcsolásához nyomja meg ismét az „Eco” gombot. Vastag és erősen gyűrött anyagok esetén az optimális eredmény érdekében a normál energiabeállítás használata javasolt. Energiatakarékossági tanácsok: • Ha a ruhákat vasalás előtt szárítógépben szárítja, állítsa a gépet „vasalásszáraz” programra. • Lehetőség szerint a szöveteket akkor vasalja, amikor még nedvesek, és használjon alacsonyabb gőzszintet. Így a gőzt nem a vasaló termeli, hanem maguk a ruhák. 5. Automatikus kikapcsolás A biztonságos és energiatakarékos használat érdekében a készülék 8 perc tétlenség után automatikusan kikapcsol. Három sípolás hallatszik, és az összes jelzőfény (1, 2, 3) villog. 1 A gőzállomás visszakapcsolásához nyomja meg ismét a gőzkioldó gombot (12). Tisztítás és karbantartás Calc’nClean Calc’nClean Easy Easy 1.
  • Página 123 A gőzölős vasalás folytatásához hajtsa végre a vízkőmentesítést: 1 Töltse fel a tartályt (7) vízzel. 2” 2 A készülék bekapcsolásához csatlakoztassa a tápkábelt (5), és nyomja meg a gombot (2). 3 Nyomja meg a vízkőmentesítő gombot (1), és tartsa lenyomva 2 másodpercig. A vonatkozó jelzőfény folyamatosan világít. 4 Várja meg, amíg a jelzőfény (2) villogásról folyamatos világításra vált. Két sípolás hallatszik. Helyezze a vasalót a „Calc’nClean” tartályra (14). Ügyeljen, hogy a tartály stabil felületen álljon. Figyelem: • A vasalót csak azt követően vegye le a tartályról, hogy a folyamat befejeződött. A vasalótalpon keresztül forrásban lévő...
  • Página 124 2. A készülék tisztítása A megfelelő karbantartás részeként rendszeresen tisztítsa meg a készüléket. Figyelem! Égésveszély! 1 Ha a készülék csak enyhén szennyezett, elég, ha nedves pamutronggyal áttörli, majd hagyja megszáradni. 2 A vasalótalp sima felületének megőrzése érdekében ügyeljen arra, hogy ne érjen fémtárgy a talphoz. Ne tisztítsa a vasalótalpat súrolószivaccsal vagy vegyszerrel. A készülék tárolása 1 Húzza ki a készüléket, és hagyja lehűlni. Ürítse ki a víztartályt (7). 2 Helyezze a vasalót a gőzállomáson lévő talpra (10). Ha a gőzállomás zárrendszerrel (11*) rendelkezik, azzal rögzítse a vasalót. Először illessze be a sarkat, majd rögzítse a vasaló hegyét úgy, hogy a zárrendszert a vasaló felé tolja. 3 A bevezető tömlőt (4) és a tápkábelt (5) az erre szolgáló rekeszekben (6) tárolja. BO S C H * Modelltől függően...
  • Página 125 1. A vasaló vízkőmentesítését 1. Indítsa újra, és várja meg a világít a a folyamat közben vízkőmentesítés végét. „Calc’nClean” leállították. jelzőfény (1). A készülék A készülék vizet szivattyúz. 1. Ez normális jelenség. pumpáló hangot A víztartály üres. Töltse fel a víztartályt. ad ki. A vasaló kevés A vasalót nemrég Ez normális, a vasaló gőzt termel. kapcsolták be. fokozatosan növeli a gőz mennyiségét, amíg stabilizálódik a mennyiség. Ha a fentiek segítségével nem szűnik meg a probléma, forduljon a vevőszolgálathoz. A használati utasítás letölthető a Bosch helyi weboldalairól. B OS CH * Modelltől függően...
  • Página 126 UK • Інструкція з використання Загальні правила техніки безпеки Не залишайте увімкнену у розетку праскубез нагляду. ❐ Відключіть пристрій від електромережіперед тим, як наповнити його ❐ водою абовилити залишки води після використанняпраски. Даний пристрій слід використовувати тарозміщувати на стійкій ❐ поверхні. Якщо Ви ставите його на підставку, перевірте, щоб поверхня, на якій ❐ стоїть підставка, буластійкою. Не користуйтеся праскою, якщо вонападала, якщо на ній є видимі ❐ ознакипошкоджень та якщо з неї тече вода.Перед повторним використанням праскуслід перевірити в авторизованому сервіс- центрі. Кабель живлення цього пристрою неможе бути замінений ❐ користувачем. Якщокабель пошкоджено або слід замінити,заміна повинна проводитися тільки вавторизованому сервіс-центрі. Даний пристрій може використовуватися дітьми від 8 років та особами ❐ з обмеженими фізичними, сенсорними чи ментальними здібностями або особами, що не мають достатнього досвіду чи знань, за умови попереднього отримання інструктажу з безпечної експлуатації пристрою та розуміння пов’язаної з його використанням небезпеки або за умови нагляду з боку відповідальної особи. Не дозволяйте дітям гратися з електропристроєм. Не допускається проведення процедур з очищення та догляду за пристроєм дітьми без нагляду дорослих. Слідкуйте, щоб праска та шнур знаходилися у недосяжному для дітей ❐...
  • Página 127 • Даний пристрій слід підключати до заземленої розетки. У разі використання подовжувача, перевірте, що в ньому є двополярнa розеткa на 16 A з заземленням. • Ніколи не тримайте пристрій під краном,щоб набрати в нього води. • Не можна витягувати штепсель з розеткисмикаючи за шнур. • Ніколи не занурюйте пристрій у воду або іншу рідину. • Не залишайте пристрій під дієюнесприятливих погодних умов (під дощем,на сонці, на морозі та ін.). • Даний пристрій під час використання розігрівається до високої температури та генерує пару, це може призвести до опіків від контакту з гарячими поверхнями чи парою у випадку не недоцільного використання. • Слідкуйте, щоб шнур не торкався гарячої підошви праски. Рекомендації з утилізації Наші товари постачаються у покращеній упаковці. Це означає, що для неї використовуються матеріали, які не викликають забруднення навколишнього середовища та які слід віддати до місцевої служби утилізації відходів як вторинну сировину. У місцевій раді вашого міста ви зможете отримати інформацію про те, як слід утилізувати старі електропристрої. Цей пристрій маркований відповідно до вимог Європейської директиви 2012/19/ЄС щодо електричних та електронних пристроїв, які вийшли з експлуатації...
  • Página 128 Використання пристрою 1. Наповнення резервуара для води Пристрій розрахований на використання звичайної водопровідної води. Важливо! Не використовуйте домішки! Додавання інших рідин, наприклад ароматизаторів, оцту, крохмалю, хімічних речовин та конденсату із сушильної машини або систем кондиціювання повітря призведе до пошкодження пристрою. Гарантійне обслуговування не розповсюджується на пошкодження, спричинені використанням вищезазначених домішок! 1 Відкрийте кришку отвору для наповнення (9). 2 Наповніть резервуар для води (7). Під час наповнення ніколи не перевищуйте відмітку максимального рівня наповнення «max» (8)! 3 Закрийте кришку отвору для наповнення. Порада: Для забезпечення оптимальної роботи пристрою і подовження терміну служби функції подачі пари Ви можете змішувати водопровідну воду із дистильованою або демінералізованою водою у співвідношенні 1:1. Якщо у Вашому регіоні водопровідна...
  • Página 130 4. Енергозбереження З енергозберігаючим режимом Ви можете заощаджувати електроенергію і воду, отримуючи гарний результат прасування більшості виробів. 1 Натисніть на кнопку енергозберігаючого режиму «Eco» (3). Загориться індикатор. 2 Щоб повернутися до звичайного режиму витрати енергії, натисніть кнопку «Eco» ще раз. Рекомендується використовувати звичайний режим витрати енергії тільки для оптимального прасування товстих та дуже зім’ятих тканин. Поради щодо заощадження енергії: • Якщо Ви користуєтесь сушильною машиною, обирайте програму, призначену для подальшого прасування білизни. • Намагайтеся прасувати білизну, поки вона ще волога, встановлюючи режим подачі пари на менше значення. Таким чином пара утворюватиметься всередині тканини, а не в прасці. 5. Автоматичне вимкнення Для забезпечення Вашої безпеки і для економії електроенергії пристрій автоматично вимикається, якщо він не використовується протягом 8 хвилин. У цьому випадку Ви почуєте три звукових сигнали, а всі індикатори (1, 2, 3) почнуть мигати. 1 Щоб знову увімкнути парову станцію, слід ще раз натиснути кнопку випуску пари (12). Очищення та догляд Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 131 необхідність виконання цієї процедури. Ви зможете продовжувати прасування ще протягом деякого часу. Однак потім праску можна буде використовувати тільки для сухого прасування (без пари). Щоб знову мати можливість прасувати з використанням пари, будь ласка, дотримуйтесь наведеної нижче процедури видалення накипу: 2”...
  • Página 132 2. Очищення праски Регулярно чистьте пристрій для забезпечення його належної функціональності. Увага! Небезпека опіку! 1 Якщо пристрій забруднений лише трохи, протріть його вологою бавовняною тканиною, а потім просушіть його. 2 Щоб підтримувати поверхню підошви гладенькою, слід уникати контактів з металевими предметами. У жодному разі не використовуйте для очищення підошви жорсткі губки для миття посуду та хімічні речовини. Зберігання пристрою 1 Від’єднайте пристрій від розетки і дайте йому охолонути. Спорожніть резервуар для води (7). 2 Установіть праску на підставку парової станції (10). Якщо Ваша парова станція оснащена пристроєм фіксації праски (11*), закріпіть праску з його допомогою. Спочатку встановіть задню частину праски у відповідне поглиблення, а потім закріпіть ніс праски, насунувши на нього пристрій фіксації. 3 Сховайте шланг подачі (4) і кабель живлення (5) у спеціальні відділення (6). BO S C H * Залежно від моделі...
  • Página 133 зупинена. до кінця. вимикається. Усередині Вода перекачується помпою 1. Це нормальне явище. пристрою до праски. чути звук Резервуар для води Наповніть резервуар для помпи. порожній. води. Праска Після увімкнення праски Це нормально. Кількість пари виробляє пройшло небагато часу. поступово збільшується, а недостатню потім стабілізується. кількість пари. Якщо жодна з наведених вище порад не усуває проблему, зверніться до сервісного центру. Цей посібник можна завантажити з регіонального веб-сайту компанії Bosch. B OS CH * Залежно від моделі...
  • Página 134 RU • Инструкци по эксплуатации Общие инструкции по безопасности Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. ❐ Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки воды после ❐ его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки. Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой ❐ поверхности. При помещении прибора на его подставку убедитесь, что ❐ поверхность, на которой находится подставка, устойчива. Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны явные ❐ следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания. Шнур питания этого прибора не должен заменяться пользователем. ❐ Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания. Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ❐ ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его использованием опасности или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без присмотра взрослых. Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для детей ❐...
  • Página 135 • Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением. • Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой. • Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания. • Никогда не погружайте прибор в воду или другую жидкость. • Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей, мороза и т. д.). • Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора. • Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга. Советы по утилизации Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка произведена из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат утилизации в местной службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации отработанных электроприборов вы можете получить в местной администрации. Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об отработавших электрических и электронных приборах (об отходах электрического...
  • Página 136 Применение прибора 1. Наполнение емкости для воды Данный прибор предназначен для использования с обычной водопроводной водой. Важно: Не используйте добавки! Добавление других жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного конденсата из сушильных машин или систем кондиционирования воздуха, а также различных химических средств, приведет к повреждению прибора. Любое повреждение, вызванное использованием указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии! 1 Откройте крышку заливного отверстия (9). 2 Наполните емкость для воды (7). Никогда не наливайте воду выше отметки «max» (8), обозначающей максимальный уровень наполнения! 3 Закройте крышку заливного отверстия.
  • Página 138 4. Энергосбережение Выбрав энергосберегающий режим, Вы можете экономить электроэнергию и воду, получая удовлетворительный результат при глажении большинства изделий. 1 Нажмите кнопку энергосберегающего режима «Eco» (3). Загорится световой индикатор. 2 Чтобы вернуться в обычный режим расхода энергии, нажмите кнопку «Eco» еще раз. Рекомендуется использовать обычный режим расхода энергии для оптимального глажения толстой и сильно измятой ткани. Советы по экономии электроэнергии: • Если Вы сушите белье в сушильной машине, используйте программу, предназначенную для последующего глажения белья. • Старайтесь гладить слегка влажные изделия, выбрав менее интенсивный режим подачи пара. При этом пар будет образовываться в самой ткани, а не в утюге. 5. Автоматическое выключение Для обеспечения Вашей безопасности и для экономии электроэнергии прибор автоматически выключается, если он не используется в течение 8 минут. В этом случае Вы услышите три звуковых сигнала, а все световые индикаторы (1, 2, 3) начнут мигать. 1 Чтобы снова включить паровую станцию, нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (12). Очистка и уход Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 139 Вы сможете продолжать глажение еще в течение некоторого времени. Однако затем утюг можно будет использовать только для сухого глажения (без пара). Чтобы снова получить возможность гладить с использованием пара, пожалуйста, следуйте приведенной ниже процедуре удаления накипи: 1 Наполните емкость (7) водой. 2” 2 Подсоедините шнур питания (5) к розетке и нажмите кнопку (2), чтобы включить прибор.
  • Página 140 2. Чистка утюга Регулярно чистите прибор для обеспечения его надлежащей функциональности. Внимание! Опасность ожога! 1 Если прибор загрязнен лишь незначительно, протрите его влажной хлопчатобумажной тканью, а затем просушите его. 2 Чтобы сохранить гладкость подошвы утюга, следует избегать ее контакта с металлическими предметами. Ни в коем случае не используйте для очистки подошвы утюга жесткие губки для мытья посуды и химические вещества. Хранение прибора 1 Отсоедините прибор от розетки и дайте ему остыть. Слейте воду из емкости для воды (7). 2 Установите утюг на подставку паровой станции (10). Если Ваша паровая станция оснащена устройством фиксации утюга (11*), закрепите утюг с его помощью. Сначала установите заднюю часть утюга в соответствующее углубление, а затем закрепите нос утюга, надвинув на него устройство фиксации. 3 Храните подающий шланг (4) и шнур питания (5) в предназначенных для них отделениях (6). BO S C H * В зависимости от модели...
  • Página 141 до конца. (1) не остановлена. выключается. Из утюга Вода накачивается в утюг. 1. Это нормально. доносится звук Емкость для воды пуста. Наполните емкость для воды. работы насоса. Утюг 1. После включения утюга 1. Это нормально. Количество вырабатывает прошло немного времени. вырабатываемого пара недостаточное постепенно увеличивается, а количество затем стабилизируется. пара. Если ни один из приведенных выше советов не устраняет проблему, обратитесь в авторизованный сервисный центр. Данное руководство можно загрузить с главной страницы регионального веб-сайта компании Bosch. B OS CH * В зависимости от модели...
  • Página 142 RO • Instrucţiuni de folosire Instrucşiuni generale privind siguranţa Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este în priză. ❐ Scoateţi ştecherul din priză înainte să umpleţi aparatul electrocasnic ❐ cu apă sau înainte să goliţi apa rămasă după utilizare. Aparatul trebuie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. ❐ Când este aşezat pe suportul său, asiguraţi-vă ca suprafaţa pe care ❐ stă suportul să ie stabilă. Nu folosiţi aparatul dacă a căzut, prezintă urme vizibile de ❐ deteriorare sau scurgeri de apă. Înainte de a i folosit din nou, trebuie veriicat la un centru de service autorizat. Pentru a evita situaţii periculoase, orice lucrare sau reparaţie ❐ necesară la aparat, de ex. înlocuirea unui cablu de alimentare deteriorat, trebuie efectuată exclusiv de personal caliicat dintro unitate service abilitată. Acest aparat poate i utilizat de către copii cu vârste de peste 8 ani ❐ şi de către persoane cu capacităţi izice, senzoriale sau mentale reduse, sau cu lipsă de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt supravegheaţi sau instruiţi cu privire la utilizarea aparatului în siguranţă şi dacă înţeleg pericolele pe care le implică. Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul! Curăţarea şi întreţinerea nu trebuie efectuate de către copii fără a i supravegheaţi. Nu lăsaţi copiii mai mici de 8 ani în apropierea ierului de călcat şi a ❐ cablului de alimentare când este în funcţiune sau se răceşte. Acest aparat este destinat exclusiv utilizării casnice până la 2000 m ❐...
  • Página 143 • Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă sau în orice alt lichid. • Nu expuneţi aparatul condiţiilor atmosferice (ploaie, soare, îngheţ etc.) • În timpul utilizării, acest aparat ajunge la temperaturi înalte şi produce abur, ceea ce poate cauza opăriri sau arsuri daca nu este folosit corespunzator. • Nu permiteţi cablului să vină în contact cu talpa ierului de călcat, atîta timp cât aceasta este încă ierbinte. Instrucţiuni de eliminare Produsele noastre vin în ambalaje optimizate. Acest lucru implică de fapt utilizarea de materiale necontaminante, care pot i eliminate prin serviciul local de eliminare a deşeurilor drept materii brute secundare. Consiliul dumneavoastră municipal vă poate oferi mai multe informaţii despre modalităţile de eliminare a aparatelor care nu mai sunt utile. Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/ UE privind aparatele electrice şi electronice uzate (privind deşeurile de echipamente electrice şi electronice - DEEE). Directiva determină...
  • Página 144 Utilizarea aparatului 1. Umplerea rezervorului de apă Acest aparat a fost fabricat pentru a i utilizat cu apă obişnuită de la robinet. Important: Nu utilizaţi aditivi! Adăugarea altor lichide, precum parfum, oţet, amidon, apa rezultată din condens de la uscătoarele de rufe sau de la sistemele de aer condiţionat sau orice alt tip de produs chimic vor deteriora aparatul. Orice deteriorare cauzată de utilizarea produselor menţionate mai sus va anula garanţia! 1 Deschideţi capacul de umplere (9). 2 Umpleţi rezervorul de apă (7). Nu umpleţi niciodată peste marcajul de nivel „max” pentru umplere maximă (8)! 3 Închideţi capacul de umplere. Recomandare: Pentru a prelungi funcţionarea optimă a aburilor, puteţi să combinaţi apă de la robinet cu apă distilată sau demineralizată 1:1. Dacă apa de la robinet din regiunea dumneavoastră este foarte dură, combinaţi-o cu apă distilată sau demineralizată în proporţie de 1:2. ºC 2.
  • Página 146 4. Economie de energie Dacă este selectată setarea pentru economie de energie, puteţi economisi energie şi apă, obţinând, în acelaşi timp, rezultate optime la călcarea majorităţii tipurilor de articole de îmbrăcăminte. 1 Apăsaţi butonul „Eco” (3) pentru economie de energie. Indicatorul luminos se va aprinde. 2 Pentru a reveni la setarea normală pentru energie, apăsaţi din nou butonul „Eco”. Pentru obţinerea unor rezultate optime de călcare în cazul materialelor groase şi foarte şifonate, este recomandată utilizarea setării normale pentru energie. Recomandări pentru economisirea energiei: • Dacă uscaţi materialele într-un uscător de rufe înainte de a le călca, setaţi uscătorul de rufe pe programul „Iron dry”. • Încercaţi să călcaţi materialele atunci când mai sunt încă umede şi reduceţi setarea de aburi. Aburii vor i generaţi mai mult din materialele călcate decât de către ierul de călcat. 5. Oprire automată Pentru siguranţa dumneavoastră şi pentru a economisi energie, aparatul se opreşte automat după 8 minute de neutilizare. Se vor emite trei semnale acustice şi toate indicatoarele luminoase (1, 2, 3) vor clipi. 1 Pentru a reporni staţia de călcat cu aburi, apăsaţi din nou butonul de eliberare a aburilor (12). Curăţare şi întreţinere Calc’nClean Calc’nClean...
  • Página 147 Puteţi continua să călcaţi pentru o anumită perioadă de timp. Odată de acest interval de timp s-a scurs, veţi putea continua să călcaţi doar uscat (fără aburi). Pentru a începe din nou să călcaţi cu aburi, efectuaţi acest proces de decalciiere: 1 Umpleţi cu apă rezervorul (7).
  • Página 148 2. Curăţarea aparatului Pentru întreţinerea corespunzătoare a aparatului, este recomandată curăţarea regulată a acestuia. Atenţie! Pericol de arsuri! 1 Dacă aparatul este numai puţin murdar, ştergeţi-l doar cu o lavetă din bumbac umedă, iar apoi uscaţi-l. 2 Pentru a menţine talpa netedă, este recomandat să evitaţi contactul acesteia cu obiectele dure din metal. Nu utilizaţi niciodată bureţi de vase abrazivi sau produse chimice pentru a curăţa talpa. Depozitarea aparatului 1 Scoateţi aparatul din priza reţelei de alimentare şi lăsaţi-l să se răcească. Goliţi rezervorul de apă (7). 2 Amplasaţi ierul de călcat în poziţie dreaptă pe suportul (10) de pe staţia de călcat cu aburi. Dacă staţia dumneavoastră de călcat cu aburi este prevăzută cu un sistem de blocare a ierului de călcat (11*), ixaţi ierul de călcat cu ajutorul acestuia. Mai întâi introduceţi piciorul de sprijin, iar apoi blocaţi vârful, deplasând sistemul de blocare spre ierul de călcat. 3 Depozitaţi furtunul de alimentare (4) şi cablul de alimentare (5) în compartimentele de depozitare (6). BO S C H * În funcţie de model...
  • Página 149 întrerupt înainte de călcat. nu se stinge. inalizare. Aparatul emite un Se pompează apă în ierul 1. Acest lucru este normal. sunet de de călcat. pompare. Rezervorul de apă este gol. Umpleţi rezervorul de apă. Fierul de călcat Fierul de călcat a fost oprit Acest lucru este normal, produce o recent. ierul de călcat produce cantitate mică de gradual aburii până când aburi. aceştia sunt stabilizaţi. Dacă recomandările precizate anterior nu rezolvă problema, contactaţi serviciul nostru de relaţii cu clienţii. Puteţi descărca acest manual de pe pagina locală a companiei Bosch. B OS CH * În funcţie de model...
  • Página 150 ‫التغلب على اأعطال‬ ‫المشكلة‬ ‫اأسباب المحتملة‬ ‫الحل‬ ‫1 . يعد ذلك أمرا ً طبيعيا ً تماما ً وسوف يتوقف‬ ‫1 . خال ااستخدام أول مرة: هناك‬ ‫تبدأ المكواة في إخراج‬ .‫بعد فترة قصيرة‬ ‫أجزاء معينة بالجهاز تم تزليقها‬ .‫دخان عند تشغيلها‬ ‫بعض الشيء لدى المصنع ويمكن‬ ‫أن تخرج دخانا ً قليا ً عندما تسخن‬ .‫في البداية‬ ‫1 . اضغط مع ااستمرار على زر إطاق‬ ‫1 .
  • Página 151 ‫2. تنظيف الجهاز‬ .‫احرص على تنظيف الجهاز بصفة دورية لصيانته بشكل صحيح‬ !‫تحذير! خطر اإصابة بحروق‬ ‫ إذا كان الجهاز متسخ بعض الشيء، قم بمسحه بقطعة قطنية مبللة‬ 1 .‫فقط ثم قم بتجفيفه‬ ‫ للحفاظ على نعومة قاعدة المكواة ينبغي تجنب ااحتكاك بأجسام‬ 2 ‫معدنية. ا تستخدم أبدا إسفنجة خشنة أو مواد كيميائية لتنظيف‬ .‫قاعدة المكواة‬ ‫تخزين الجهاز‬ .(7) ‫ افصل الجهاز عن الكهرباء واتركه يبرد. قم بتفريغ خ ز ان الماء‬ 1 .(10) ‫ ضع المكواة على وحدة البخار، بشكل عمودي على القاعدة‬ 2 ‫إذا كانت وحدة البخار مجهزة بنظام تأمين قفل المكواة )11*( قم بتثبيت‬ ‫المكواة به. أدخل مؤخرة المكواة أوا ثم قم باحتجاز المقدمة بتحريك‬ .‫نظام القفل تجاه المكواة‬ ‫ احفظ خرطوم اإمداد )4( وكابل الكهرباء )5( في أماكن التخزين‬ 3 .(6) B OS CH ‫* حسب الموديل‬...
  • Página 152 ‫يمكنك مواصلة الكي لبعض الوقت. بعد انقضاء هذه المدة الزمنية، سيقتصر‬ .(‫عمل المكواة على الكي الجاف فقط )بدون بخار‬ :‫للكي بالبخار مرة أخرى، يرجى اتباع عملية إزالة الترسبات الجيرية‬ 2” .‫ امأ الخ ز ان )7( بالماء‬ 1 ‫ قم بتوصيل كابل الكهرباء )5( واضغط على الزر )2( لتشغيل‬ 2 .‫الجهاز‬ ‫ اضغط على زر إ ز الة الترسبات الجيرية )1( لمدة ثانيتين. تضيء‬ 3 .‫لمبة البيان الخاصة بالزر باستم...
  • Página 153 ‫4. توفير الطاقة‬ ‫عند اختيار وضع توفير الطاقة، يمكنك التوفير في استهاك الطاقة والماء في‬ .‫ظل استمرار تحقيق نتائج جيدة عند كي معظم أنواع المابس‬ ‫“ )اقتصادي( )3(. وستضيء‬Eco” ‫ اضغط على زر توفير الطاقة‬ 1 .‫لمبة البيان‬ ‫ لانتقال مرة أخرى لوضع الضبط المعتاد للطاقة، أعد الضغط على‬ 2 ‫“ )أقتصادي(. و ي ُنصح باستخدام وضع الضبط المعتاد‬Eco” ‫الزر‬ ‫للطاقة مع المابس السميكة وشديدة الكرمشة للحصول على نتائج‬ .‫مثالية‬ :‫إرشادات تساهم في توفير الطاقة‬ ‫• وفي حالة قيامك بتجفيف المابس قبل كيها، فاضبط المجفف على برنامج‬ .“‫“التجفيف المناسب للكي‬ ‫• حاول أن تقوم بكي المابس وهي ا تزال رطبة وقم بخفض وضع ضبط‬ .‫البخار. وعندئذ سيتولد البخار من المابس بدا من المكواة‬ ‫5. اإيقاف اأوتوماتيكي‬ ‫حرصا على سامتك ولتوفير الطاقة أيضا، فإن الجهاز يتوقف أوتوماتيكيا في‬ .‫حالة عدم استخدامه لمدة 8 دقائق‬ .(3 ,2 ,1) ‫يصدر صوت ثاث صافرات وتومض جميع لمبات البيان‬ (12) ‫ إعادة تشغيل وحدة البخار، اضغط على زر إطاق البخار‬ 1 .‫مرة أخرى‬ ‫التنظيف...
  • Página 155 ‫استخدام جهازك‬ ‫1. ملء خزان الماء‬ .‫فهذه المكواة مصممة استخدام ماء الصنبور العادي‬ ‫هام: ا تستخدم المواد المضافة! حيث أن إضافة السوائل اأخرى مثل‬ ‫العطر، الخل، النشا، الماء المكثف من المجفف أو من أنظمة تكييف الهواء أو‬ ‫الكيماويات سوف تلحق الضرر بالجهاز. يعد الضمان اغيا في حالة حدوث‬ !‫أي ضرر ينتج عن استخدام المنتجات المذكورة سابقا‬ .(9) ‫ افتح غطاء فتحة الملء‬ 1 ‫ امأ خ ز ان الماء )7(. احرص على أا يتجاوز الملء أبدا عامة‬ 2 !(8) ‫“ لمستوى الملء اأقصى‬max“ .‫ أغلق غطاء فتحة الملء‬...
  • Página 156 ‫• يجب توصيل هذا الجهاز بمقبس مؤرض. وإذا كان من الضروري استخدام وصلة إطالة، فتأكد من ماءمتها لتيار‬ .‫مقداره 61 أمبير وبها قابس مزود بوصلة مؤرضة‬ .‫• ا يجوز أبدا ً وضع الجهاز تحت الصنبور لملء الخزان بالماء‬ .‫• ا يجوز نزع القابس الكهربائي من المقبس من خال شد السلك‬ .‫• ا تقم أبدا بغمر الجهاز في الماء أو أي سائل آخر‬ .(‫• ا تترك الجهاز عرضة أحوال الطقس )المطر، الشمس، الجليد، وما إلى ذلك‬ ‫• هذا الجهاز يصل إلى درجات حرارة مرتفعة ويخرج منه بخار أثناء ااستخدام، وهذا قد يسبب اإصابة باكتواءات‬ .‫أو حروق في حالة استخدامه بطريقة غير صحيحة‬ .‫• ا تدع كابل الكهرباء يامس قاعدة المكواة وهي ساخنة‬ ‫إرشادات حول التخلص من المخلفات‬ ‫يتم توريد منتجاتنا في أغلفة مثالية. وهذا المفهوم يقوم في اأساس على استخدام خامات غير ملوثة للبيئة يمكن اعتبارها‬ ‫مواد خام أولية ثانوية عند معالجتها في المراكز المحلية للتخلص من المخلفات. ويمكن لمجلس المدينة المحلي أن يزودك‬ .‫بالمعلومات الازمة لكيفية التخلص من اأجهزة القديمة‬ ‫ فيما يتعلق باأجهزة‬EU/19/2012 ‫هذا الجهاز حائز على عامة المطابقة مع المواصفة اأوروبية‬ .‫الكهربائية...
  • Página 157 ‫إرشادات التشغيل‬ • AR ‫تعليمات عامة للسامة‬ ‫ أثناء ااستخدام، يكون منفذ إ ز الة الترسبات الكلسية أو الشطف بالغاية واق ع ً ا‬ ❐ .‫تحت ضغط وا يجوز فتحه‬ .‫ا يجوز ترك المكواة دون م ر اقبة في حالة توصيلها بالكهرباء‬ ❐ ‫ افصل القابس عن الكهرباء قبل ملء الجهاز بالماء أو تفريغ الماء المتبقي منه‬ ❐ .‫بعد اانتهاء من استخدامه‬ . ٍ ‫ يجب استعمال الجهاز ووضعه على سطح مستو‬ ❐ ‫ عند وضع الجهاز على الحامل الخاص به تحقق من ثبات السطح الذي يوضع‬ ❐ .‫عليه الحامل‬ ‫ ا يجوز استخدام هذا الجهاز في حالة سقوطه إذا كانت هناك عامات ظاهرة‬ ❐ ‫لوجود أض ر ار به أو في حالة تسرب الماء منه. ويجب فحصه لدى مركز خدمة‬ .‫فنية متخصص قبل إعادة استعماله‬ ‫ هذا الجهاز يمكن أن يستخدمه اأطفال من سن 8 سنوات فما فوق واأشخاص‬ ❐ ‫الذين يعانون من نقص في القد ر ات البدنية أو الحسية أو العقلية أو الذين ليس‬ ‫لديهم قدر كاف...
  • Página 158 KZ • Пайдалану жөніндегі нұсқаулық Жалпы қауіпсіздік Желіге қосылып тұрған үтікті қараусыз қалдырмаңыз. ❐ Аспапқа су толтырудан бұрын немесе оны пайдаланудан кейін су ❐ қалдығын төгуден бұрын ашалы айырын ұяшықтан шығарыңыз. Аспап орнықты бетте пайдаланып, орналасуы қажет. ❐ Аспапты оның тұрағына орналастыру кезінде тұрақ орналасқан ❐ беттің орнықты екендігіне көз жеткізіңіз. Үтік құлаған жағдайда немесе онда зақымданудың анық іздері ❐ болған немесе ол су жіберген жағдайда оны пайдаланбаңыз. Аспапты қайта пайдаланудан бұрын оны өкілетті Техникалық қызмет көрсету орталығы тексеруі тиіс. Қауіпті жағдайларды болдырмау, аспап қажет ететін кез келген ❐ жұмыс немесе жөндеу, мысалы, ақаулы желі кабелін ауыстыру тек қана өкілденген техникалық қызмет көрсету орталығында жасалуы тиіс. Қауіпсіз пайдалану туралы алдын ала нұсқама алу және ❐ аспапты пайдаланумен байланысты қауіпті ұғынған жағдайда немесе жауапты тұлғалардың қарауымен 8 жастан асқан балаларға және дене, сезіну және ақыл-ой қабілеттері шектеулі тұлғаларға немесе сәйкесінше тәжірибесі мен білімі жоқ тұлғаларға аталған аспапты пайдалануға болады. Балалардың аспапп ен ойнауына жол бермеңіз. Ересектердің қарауынсыз балаларға құрылғыны тазалау мен күтім жасауға жол бермеңіз. Аспап қосулы тұрған немесе пайдаланғаннан кейін сууға ❐ қойылған кезінде үтік пен оның сымжелісі 8 жастан кіші балалардың қолы жетпейтін жерлерде орналасуы керек. Бұл аспап тек тұрмыстық жағдайда теңіз деңгейінен 2000 м...
  • Página 159 • Бұл аспапты жерге тұйықталған ұяшыққа қосу қажет. Ұзартқышты міндетті түрде пайдалану қажет болған жағдайда, ол 16 А сәйкес және жерге тұйықталу қосылымы бар ұяшықпен жабдықталғанына көз жеткізіңіз. • Су контейнерін толтыру мақсатында аспапты ешқашан су құбыры шүмегінің астына тікелей орналастыруға болмайды. • Айырдың сымын ұяшықтан жұлқып шығаруға болмайды. • Құрылғыны ешқашан суға немесе кез келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз. • Аспапты ауа-райы жағдайларының әсеріне (жаңбыр, күн сәулелері, аяз және т.б.) қалдырмаңыз • Пайдалану барысында бұл аспап жоғары температураға дейін қызады және бу шығарады, бұл дұрыс пайдаланбаған жағдайда күюлерді тудыруы мүмкін. • Қуат сымының өткір заттармен немесе қызып тұрған үтіктің табанымен жанасуын болдырмаңыз. Кәдеге жарату туралы кеңес Біздің тауарларымыздың қаптамасы дұрыс ойластырылған. Бұл негізінен екінші шикізат ретінде қалдықтарды кәдеге жарату бойынша жергілікті қызмет көрсету орталығына жіберілуі тиіс ластамайтын материалдарды қолданудан тұрады. Ескірген құрылғыларды кәдеге жарату туралы ақпаратты жергілікті қала әкімшілігінен алуыңызға болады. Бұл аспапта қолданылатын электрлік және электрондық аспаптарға қатысты 2012/19/EО Еуропалық директивасына сәйкес белгіленген (электрлік...
  • Página 160 Құрылғыны пайдалану 1. Су багын толтыру Бұл құрылғы әдеттегі құбыр суын пайдалану үшін әзірленген. Маңызды: Қоспаларды қолданбаңыз! Иіссу, сірке, крахмал, кептіргіш барабандардан немесе ауа салқындату жүйелерінен алынған конденсат немесе химикаттар сияқты басқа сұйықтықтарды қосу құрылғыға зақым келтіруі мүмкін. Жоғарыда аталған өнімдерді қолданудан туындаған кез келген зақым кепілдеме күшінің жойылуына әкеледі! Құю мойнының қақпағын (9) ашыңыз. 2 Су багын (7) толтырыңыз. Ешқашан максималды толтыруға арналған “max” деңгей белгісінен (9) асырмаңыз! Құю мойнының қақпағын жабыңыз. Кеңес: Оңтайлы бу функциясының мерзімін ұзарту үшін, құбыр суын дистилденген немесе минералсыздандырылған сумен 1:1 қатынасында араластыруға болады. Егер өңіріңіздегі құбыр суы өте кермек болса, дистилденген немесе минералсыздандырылған сумен 1:2 қатынасында араластырыңыз. ºC 2 . Қыздыру Егер бу станциясы үтікті құлыптау жүйесімен (11*) жабдықталған болса, түймесін басу арқылы...
  • Página 162 4. Қуатты үнемдеу Қуатты үнемдеу параметрі таңдалған болса, қуат пен суды үнемдей отырып, киімді үтіктеген кезде сонда да жақсы нәтижелерге қол жеткізе аласыз. “Eco” қуатты үнемдеу түймесін (3) басыңыз. Индикатор шамы жанып қалады. 2 Қалыпты қуат тұтыну режиміне қайтып ауысу үшін, “Eco” түймесін қайтадан басыңыз. Қалың және өте ұйпалақ киімде үздік нәтижелерге қол жеткізу үшін қалыпты қуат тұтыну режимін пайдалану ұсынылады. Қуатты үнемдеуге көмектесетін кеңестер: • Егер маталарды үтіктеу алдында барабанда кептірсеңіз, кептіргіш барабанды үтікпен кептіру бағдарламасына орнатыңыз. • Бу реттегішін төменірек белгіге қойып, аздап дымқыл бұйымдарды үтіктеуге тырысыңыз. Бу үтіктің орнына матаның өзінен шығарылады. 5. Авто өшіру Қауіпсіздік мақсатында және қуатты үнемдеу үшін, құрылғы 8 минут бойы қолданылмаған жағдайда автоматты түрде өшеді. Үш дыбыстық сигнал беріледі және барлық индикатор шамдары (1, 2, 3) жыпылықтайды. Бу станциясын қайта қосу үшін, бу шығару түймесін (12) қайтадан басыңыз. Тазалау және техникалық қызмет көрсету Calc’nClean Calc’nClean Easy...
  • Página 163 Біраз уақыт ішінде үтіктеуді жалғастыруға болады. Сол уақыт өткен соң, тек құрғақ күйде үтіктеу (бусыз) мүмкін болады. Бумен үтіктеуді қайтадан бастау үшін, төмендегі қақ кетіру процесін орындаңыз: 2” Бакты (7) сумен толтырыңыз. 2 Желі кабелін (5) жалғап, құрылғыны қосу үшін түймені (2) басыңыз. Қақ кетіру түймесін (1) 2 секунд басып тұрыңыз. Оның индикатор шамы тұрақты түрде жанып тұрады. Индикатор шамы (2) жыпылықтауды тоқтатып, тұрақты түрде жанып тұрмағанша күтіңіз. Екі дыбыстық сигнал беріледі. Үтікті “Calc’nClean” контейнерінің (14) үстіне қойыңыз. Контейнер астындағы бет тұрақты екендігіне көз жеткізіңіз.
  • Página 164 2. Құрылғыны тазалау Құрылғыны дұрыс күйінде ұстау үшін жүйелі түрде тазалап тұрыңыз. Ескерту! Өрт қаупі бар! Егер құрылғы сәл ғана ластанған болса, оны тек қана суланған шүберекпен сүртіп кептіріңіз. 2 Тұғырды жылтыр күйде сақтау үшін, қатты металл заттардың жанасуын болдырмау керек. Табанды тазалау үшін ешқашан ыдыс жууға арналған қатты ысқыштар мен химиялық заттарды пайдаланбаңыз. Құрылғыны сақтау Құрылғыны ажыратып, суытыңыз. Су багын (7) босатыңыз. 2 Үтікті төсемеде (10) еңкейтіп бу станциясына қойыңыз. Бу станциясы үтікті құлыптау жүйесімен (11*) жабдықталған, үтікті соған бекітіңіз. Алдымен табанды енгізіп, содан кейін құлыптау жүйесін үтікке қарай жылжыту арқылы ұшты блоктаңыз. Жеткізуші шлангіні (4) және желі кабелін (5) сақтау бөлімдерінде (6) сақтаңыз. BO S C H * Үлгісіне байланысты...
  • Página 165 дейін орындаңыз. Құрылғы 1. Су үтік ішіне сорылып 1. Бұл қалыпты жағдай. соратын дыбыс жатыр. шығарады. 2. Су багы бос. 2. Су багын толтырыңыз. Үтік будың аз 1. Үтік жақында іске 1. Бұл қалыпты жағдай болып мөлшерін қосылған. табылады, үтік шығарады. тұрақтанғанша буды біртіндеп шығарады. Егер жоғарыдағы кеңестер мәселені шешуге көмектеспесе, тұтынушыларға қызмет көрсету орталығымен хабарласыңыз. Бұл нұсқаулықты жергілікті Bosch басты беттерінен жүктеп алуға болады. B OS CH * Үлгісіне байланысты...

Este manual también es adecuado para:

Easycomfort tds40 serieEasycomfort tds4070Easycomfort tds4050