Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

R
Wall Chaser
CG125
Instruction Manual
loading

Resumen de contenidos para AGP CG125

  • Página 1 Wall Chaser CG125 Instruction Manual...
  • Página 2 Wall Chaser (GB) Safety instructions................. Mauernutfräse (DE) Sicherheitshinweise ................Rainureuse (FR) Instructions de sécurité................ Amoladora De Pared (ES) Instrucciones de seguridad..............Scanalatore Per Muro (IT) Indicazioni per la sicurezza..............Muurfrees (NL) Veiligheidsvoorschriften..............ORIGINAL INSTRUCTIONS For Your Personal Safety, Read And Understand Before Using. Save These Instructions For Future Reference.
  • Página 3 SPECIFICATIONS Model CG125 Power Input 1800 W Voltage, Frequency 220-240 V~50/60 Hz or 110-120 V~50/60 Hz (See machine nameplate) No Load Speed (n 9000 min Max. Blade Diameter Ø 125 mm Blade bore size 22.23 mm (7/8") Max Depth of Cut...
  • Página 4 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
  • Página 5 attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
  • Página 6 wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled. The arbour size of wheels and flanges must properly fit the spindle of the power tool.
  • Página 7 kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your hand. Do not position your body in line with the rotating wheel.
  • Página 8 ..wear safety-approved hard hat ..warning of general danger ..Keep hands clear – pinching hazard. ….class II tool DANGER! Keep hands away from cutting area and the ..read these instructions blade..always wear eye protection rotating parts - entanglement hazard. Keep hands, loose clothing and long hair away ..always wear a dust mask.
  • Página 9 18. Use the auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 19. Use a residual current device (PRCD) (not included) to protect from current surges. 20. Keep power supply cord clear from the working range of the machine. Always lead the cable away behind you.
  • Página 10 CARTON CONTENTS Wall Chaser Machine Spacers Set: 15mm, 10mm, 6mm Side Handle INSTALLING THE DIAMOND BLADES AND ADJUSTING THE GROOVE WIDTH INSTALLING THE BLADES NOTE: If the Tool-Free Arbor Screw cannot be removed because the arbor just turns together with the screw (freewheeling), hold the rim of the Tool-Free Arbor Screw while loosening.
  • Página 11 CAUTION: For deep cuts in hard materials, it is recommended to pre-cut about 20mm before performing the final full depth cut. This will be faster, more efficient and less stressful to the motor. Dust Port VACUUM DUST COLLECTION There is a vacuum port provided on the blade cover to collect dust when operating.
  • Página 12 HOW TO USE THE TOOL Effective control of this powerful saw requires two-handed operation for maximum protection. Hold the saw firmly WITH BOTH HANDS to prevent loss of control which could cause personal injury. SIGHTING NOTCHES The sighting notches at the front of the machine show the operator the Inner Blade Notch line of cut.
  • Página 13 MAINTENANCE Every 50 hours of operation blow compressed air through the motor while running at no load to clean out accumulated dust. (If operating in especially dusty conditions, perform this operation more often.) KEEP TOOL CLEAN All plastic parts should be cleaned with a soft damp cloth. NEVER use solvents to clean plastic parts. They could possibly dissolve or otherwise damage the material.
  • Página 14 EXPLODED VIEW...
  • Página 15 PARTS LIST Parts Name Q'TY Parts Name Q'TY POWER SUPPLY CABLE (VDE-1.0x2Cx4M-H07RNF) BALL BEARING (6203) CORD ARMOR FELT OILER (Ø24xØ34x3) PANHEAD TAPPING SCREW (M4x14) PARALLEL KEY (5x5x10) CABLE CLIP SPINDLE HALL EFFECT SWITCH SPACER (Ø22.45-15MM) PANHEAD TAPPING SCREW (M4x12) SPACER (Ø22.45-10MM) INNER COVER SPACER (Ø22.45-6MM) PANHEAD TAPPING SCREW (M4x35)
  • Página 16 WIRING...
  • Página 17 Noise/vibration information Measured in accordance with EN 60745-1 Model no. : CG125 Noise level: Sound pressure level(L ): 95.5 dB(A) Sound power level(L ): 106.5 dB(A) K= 3 dB Vibration level: a = 2.8 m/s K = 1.5 m/s The vibration emission level has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745; it...
  • Página 18 TECHNISCHE DATEN Modell CG125 Leistungsaufnahme 1 800 W Spannung, Frequenz 220-240 V~50/60 Hz oder 110-120 V~50/60 Hz (Siehe Typenschild) Leerlaufdrehzahl (n 9 000 min Max. Sägeblattdurchmesser Ø 125 mm Scheibenbohrungsgröße 22.23 mm (7/8") Max Schnitttiefe 40 mm Max. Schnittbreite 35 mm...
  • Página 19 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE WARNUNG! Lesen Sie Sicherheitswarnungen und alle Anweisungen. Eine Nichtbeachtung der Warnungen und der Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen führen. Heben Sie alle Warnungen und Anweisungen für zukünftige Verwendung auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnungen bezieht sich auf ein mit Netzstrom betriebenes (kabelgebundenes) Elektrowerkzeug oder ein batteriebetriebenes (schnurloses) Elektrowerkzeug.
  • Página 20 Menschenverstand beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs. Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein kleiner Moment der Unachtsamkeit kann beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs zu schweren Verletzungen führen. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie stets Augenschutz. Durch Verwendung von für die jeweiligen Arbeiten geeigneter Schutzausrüstung wie Staubschutzmasken, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelme oder Gehörschutz verringert das Verletzungsrisiko.
  • Página 21 Elektrowerkzeugs beeinflussen können. Wenn Beschädigungen auftreten, lassen Sie das Elektrowerkzeug vor erneuter Benutzung reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge verursacht. Halten Sie Schneidewerkzeuge scharf und sauber. Ordnungsgemäß gewartete Schneidewerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich mit geringerer Wahrscheinlichkeit und sind leichter zu kontrollieren.
  • Página 22 untersuchen Sie sie auf Schäden oder bauen Sie eine unbeschädigte Scheibe an. Nach dem Prüfen und Installieren der Trennscheibe, positionieren Sie sich und andere Personen von der Ebene der rotierenden Scheibe entfernt und lassen Sie das Elektrowerkzeug bei maximaler Leerlaufdrehzahl für eine Minute laufen.
  • Página 23 Verklemmung. Trennscheiben können unter diesen Bedingungen auch brechen. Rückschlag ist das Ergebnis von Missbrauch und/oder falscher Bedienung oder falschen Einsatzbedingungen des Elektrowerkzeugs und kann mit entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen, wie sie im Folgenden dargelegt sind, vermieden werden. Halten Sie das Elektrowerkzeug stets richtig fest und positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm in einer Weise, die es Ihnen ermöglicht, Rückschlagkräften zu widerstehen.
  • Página 24 5) SERVICE Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Personal und mit Originalersatzteilen warten. Auf diese Weise wird die Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet. In dieser Betriebsanleitung verwendete Symbole V....Volt A....Ampere Hz....Hertz W....Watt ~....Wechselstrom ....Leerlaufdrehzahl ....Umdrehungen oder Zyklenzahl pro Minute ..Schutzhelm tragen ..Warnung vor allgemeiner Gefahr …..
  • Página 25 Betrieb zu gewährleisten. Halten Sie die Fräse stets richtig fest und positionieren Sie Ihren Körper und Ihren Arm in einer Weise, die es Ihnen ermöglicht, RÜCKSCHLAG-Kräften widerstehen. RÜCKSCHLAG-Kräfte können vom Bediener kontrolliert werden, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden. Verwenden Sie keine stumpfe oder beschädigte Scheibe. Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Trennscheiben, die für die maximale Drehzahl der Maschine oder höher geeignet sind und über die richtige Dornbohrung verfügen.
  • Página 26 ELEKTROANSCHLUSS Die Netzspannung muss mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild des Werkzeugs übereinstimmen. Das Werkzeug darf unter keinen Umständen verwendet werden, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Ein beschädigtes Kabel muss sofort durch ein autorisiertes Service Center ersetzt werden. Versuchen Sie nicht, das beschädigte Kabel selbst zu reparieren.
  • Página 27 entriegeln und nach unten zur Seite zu schwenken. Wenn die werkzeuglose Platzieren Sie die innere Trennscheibe direkt auf dem Dorn und Dornschraube frei läuft: stellen Sie sicher, dass der Drehrichtungspfeil auf der Scheibe und der Pfeil auf der Maschine in die gleiche Richtung zeigen. Setzen Sie so viele Distanzstücke wie erforderlich ein, um die 1.
  • Página 28 Schließen Sie einfach den Staubsaugerschlauch an den Anschluss an. STARTEN UND STOPPEN DES WERKZEUGS Einschalten: Diese Maschine hat eine Schalterarretierung. Drücken Sie erst die Druckschalter Druckschalterentriegelung Druckschalterentriegelung, und drücken Sie dann den Druckschalter zum Einschalten. Aus Sicherheitsgründen kann der Schalter nicht in der Stellung „Ein“...
  • Página 29 DIE VERWENDUNG DES WERKZEUGS Diese leistungsstarke Fräse erfordert eine Zweihandbedienung für maximale Sicherheit und Kontrolle. Halten Sie die Fräse MIT BEIDEN HÄNDEN gut fest, um zu verhindern, die Kontrolle zu verlieren, was Verletzungen verursachen könnte. SICHTKERBEN Die Sichtkerben an der Vorderseite der Maschine zeigen dem Bediener die Schnittlinie an.
  • Página 30 Schleifstein für Diamanttrennscheiben oder alternativ in Kalksandstein aus. WARTUNG Blasen Sie alle 50 Betriebsstunden Druckluft durch den Motor, während er im Leerlauf läuft, um ihn von angesammeltem Staub zu reinigen. (Wenn Sie unter besonders staubigen Bedingungen arbeiten, führen Sie dies häufiger durch.) DIE REINIGUNG DES WERKZEUGS Alle Kunststoffteile sollten mit einem weichen, feuchten Tuch gereinigt werden.
  • Página 31 Geräusch-/Vibrationsinformationen Gemessen entsprechend EN 60745-1 Modell-Nr.: CG125 Geräuschpegel: Schalldruckpegel(L ): 95.5 db(A) Schallleistungspegel(L ): 106.5 dB(A) K = 3 dB(A) Vibrationswert: a = 2.8 m/s K = 1.5 m/s Der Vibrationsemissionswert wurde in Übereinstimmung mit einem standardisierten Test gemäß EN 60745 gemessen.
  • Página 32 SPÉCIFICATIONS Modèle CG125 Alimentation électrique 1 800 W Tension, Fréquence 220-240 V~50/60 Hz ou 110-120 V~50/60 Hz (Voir la plaque signalétique sur l'outil) Vitesse à vide (n 9 000 mn Diamètre max du disque Ø 125 mm Diamètre de montage 22,23 mm (7/8")
  • Página 33 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non- respect de l'ensemble des instructions reprises ci-dessous peut occasionner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures corporelles. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme «...
  • Página 34 entraîner des blessures graves. Utilisez un équipement de protection individuelle. Portez toujours des lunettes de protection. Les équipements de protection tels que les masques à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque ou une protection auditive utilisés pour les conditions appropriées, réduiront les blessures personnelles.
  • Página 35 dangereuse. Gardez les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse. Les poignées et les surfaces de préhension glissantes et les surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs de l'outil dans des situations inattendues. CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Página 36 desquels l’accessoire de coupe est susceptible d’entrer en contact avec un câblage dissimulé ou son propre cordon. Tout accessoire de coupe entrant en contact avec un fil « conducteur » peut mettre les pièces métalliques exposées de l’outil électrique « sous tension » et électrocuter l’utilisateur. •...
  • Página 37 arrêtez l’outil électrique et maintenez-le immobile jusqu’à l’arrêt complet de la meule. N’essayez jamais de retirer la meule de tronçonnage de la coupe tandis que ladite meule est encore en mouvement, au risque de provoquer un rebond. Procédez à un examen, puis prenez des mesures correctives pour éliminer la cause de l’accrochage de la meule.
  • Página 38 RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES Maintenez constamment vos mains à l'écart de la zone de coupe et de la lame ! Maintenez votre deuxième main sur la seconde poignée. Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas être coupées par la lame.
  • Página 39 23. Faites attention aux dimensions des lames. Le diamètre de l'alésage central doit engager l'alésage sans qu'il n'existe de jeu. Dans le cas contraire, utilisez les pièces de réduction ou les adaptateurs nécessaires (fournis avec la lame) pour assurer un ajustement approprié. 24.
  • Página 40 INSTALLATION DES LAMES DE DIAMANT ET RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE RAINURE INSTALLATION DES LAMES NOTE : Si la vis d'arbre sans outil ne peut pas être retirée parce que l'arbre tourne avec la vis (en roue libre), bloquez la bague externe de la vis d'arbre sans outil. Vous pourrez ainsi la desserrer Si la vis d'arbre sans outil est Débranchez la machine et appuyez sur la butée pour relâcher la en roue libre :...
  • Página 41 RECUEILLIR LA POUSSIÈRE À ASPIRER Port Poussières Un port d'aspiration est fourni sur le couvercle de la lame pour recueillir la poussière lors du fonctionnement de la machine. Il faut toujours l'utiliser. Il suffit d'attacher le tuyau d'aspiration au port d'aspiration.
  • Página 42 cause de surchauffe ou de surcharge. COMMENT UTILISER L'OUTIL Le contrôle efficace de cette scie puissante nécessite une opération à deux mains pour une protection maximale. Tenez la scie fermement AVEC LES DEUX MAINS pour éviter toute perte de contrôle qui pourrait causer des blessures.
  • Página 43 AFFUTAGE DES LAMES A DIAMANT Si vous apercevez beaucoup d'étincelles pendant la coupe, cela signifie que la lame devient émoussée. Pour créer une meilleure exposition au diamant (aiguiser), faites plusieurs découpes dans une pierre d'affûtage spéciale pour les lames de diamant ou utilisez alternativement du calcaire. ENTRETIEN Toutes les 50 heures de fonctionnement, faites souffler de l'air comprimé...
  • Página 44 Informations bruit/vibration Mesuré suivant la norme EN 60745-1 Modèle n° : CG125 Niveau sonore : Niveau de pression acoustique(L ): 95.5 db(A) Niveau de puissance acoustique(L ): 106.5 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de vibration : a = 2.8 m/s K = 1.5 m/s...
  • Página 45 ESPECIFICACIONES Modelo CG125 Potencia de entrada 1 800 W Tensión, frecuencia 220-240 V~50/60 Hz o 110-120 V~50/60 Hz (Véase la placa de identificación) Velocidad sin carga (n 9 000 min Diámetro máx. de la hoja Ø 125 mm Tamaño interior de la hoja 22,23 mm (7/8")
  • Página 46 INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Lea las advertencias de seguridad y las instrucciones. En caso de ignorar las advertencias y las instrucciones,puede sufrir una descarga eléctrica, producirse fuego o resultar herido de gravedad. Conservetodas las advertencias e instruccionescomo futura referencia. El término "herramienta eléctrica”se refiere a su herramienta eléctrica, sin importar si la está...
  • Página 47 Use un equipo de protección personal. Lleve siempre protección ocular. El equipo de protección, como las máscaras antipolvo,el calzado antideslizante de seguridad, los cascos ola protección auditiva, empleado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de daños personales. Evite los arranques accidentales. Cuando coja o mueva la herramienta, asegúrese de que el interruptorestá...
  • Página 48 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA HERRAMIENTA DE CORTE • La protección facilitada se debe fijar bien a la herramienta eléctrica y colocarse de modo que ofrezca una seguridad máxima, para que la menor parte del disco posible esté expuesta hacia el usuario.
  • Página 49 se enganche y que el disco abrasivo arrastre la mano o el brazo. • No deposite nunca la herramienta eléctrica hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El disco giratorio puede engancharse a la superficie y hacer que pierda el control de la herramienta eléctrica.
  • Página 50 introducirlo en el corte con cuidado. Es posible que el disco se atasque, suba o sufra contragolpe si se vuelve a encender la herramienta eléctrica en la pieza de trabajo. • Utilice paneles de apoyo o cualquier pieza de trabajo de dimensiones superiores para reducir al mínimo el riesgo de que el disco se pellizque y sufra contragolpe.
  • Página 51 NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS Mantenga las manos alejadas de la zona de corte y de los discos en todo momento!Mantenga su otra mano en el mango auxiliar. Si sujeta la sierra con ambas manos, no podrá cortarse con el disco. No comience el trabajo por la parte inferior.
  • Página 52 trabajo, p. ej. con un detector de metales antes de empezar a trabajar. 25. El polvo producido con esta herramientapuede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo, póngase una máscara protectora antipolvo y retire el polvo depositado con un aspirador.
  • Página 53 INSTALACIÓN DE LOS DISCOS DE DIAMANTE Y AJUSTE DE LA ANCHURA DEL CANAL INSTALACIÓN DE LOS DISCOS NOTA: si no se puede extraer el tornillo de eje sin herramienta porque el eje gira junto con el tornillo (rotación libre), sostener el borde del tornillo de eje sin herramienta mientras se afloja. Esta acción permitirá...
  • Página 54 RECOGIDA POR ASPIRACIÓN Boquilla de extracción La máquina cuenta con una boquilla para aspiradores en la cubierta del disco para recoger el polvo mientras está en marcha. Utilícela siempre. Simplemente, conecte la manga de la aspiradora a la boquilla de extracción.
  • Página 55 CÓMO UTILIZAR LA HERRAMIENTA Para un control eficaz de esta potente sierra y una protección máxima,es necesario un manejo bimanual. Sujete la sierra firmemente CON LAS DOS MANOSpara evitar la pérdida del control y daños personales. RANURAS GUÍA Las ranuras guía en la parte posterior de la máquina muestran al Marca del disco interno operario la línea de corte.
  • Página 56 MANTENIMIENTO Cada 50 horas de funcionamiento,aplique aire comprimido a través del motor mientras está en marcha y sin carga para limpiar el polvo acumulado. (Si opera en unas condiciones especialmente polvorientas, repita esta operación con más frecuencia.) MANTENGA LA HERRAMIENTA LIMPIA Todas las partes de plástico deben limpiarse conun paño suave y húmedo.
  • Página 57 Información sobre ruido/vibración Medición de acuerdo con la norma EN 60745-1 Modelo nº: CG125 Nivel de ruido: Nivel de presión acústica(L ): 95.5 db(A) Nivel de potencia acústica(L ): 106.5 dB(A) K = 3 dB(A) Nivel de vibración: = 2.8 m/s K = 1.5 m/s...
  • Página 58 SPECIFICHE Modello CG125 Potenza assorbita 1 800 W Tensione, Frequenza 220-240 V~50/60 Hz o110-120 V~50/60 Hz (Vedere la targhetta del dispositivo) Velocità a vuoto (no) 9 000 min Diametro lama max. Ø 125 mm Dimensioni del foro lama 22,23 mm (7/8") Profondità...
  • Página 59 ISTRUZIONI DI SICUREZZA GENERALI AVVERTENZA! Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze di sicurezza. Il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per poterle consultare in futuro. Il termine “utensile elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa riferimento all’utensile elettrico alimentato dalla rete elettrica (dotato di cavo) o con una batteria (privo di cavo).
  • Página 60 collegare l’utensile all’alimentazione e/o al pacco batterie, di raccoglierlo o di trasportarlo. Se si trasportano gli utensili elettrici con un dito sull’interruttore o se si mettono sotto tensione gli utensili elettrici che sono dotati di interruttore,si avrà una maggiore probabilità di creare degli incidenti. Prima di accendere l’utensile elettrico, rimuovere le eventuali chiavi di registro o universali.
  • Página 61 VVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL DISPOSITIVO DI TAGLIO • La protezione fornita assieme all’utensile deve essere fissata saldamente allo stesso, posizionandola per ottenere la massima sicurezza, in modo da esporre il disco il meno possibile verso l’operatore. L’operatore e le persone presenti devono rimanere lontani dal piano del disco rotante.
  • Página 62 dell’operatore. • Posizionare il cavo lontano dall’accessorio rotante. In caso di perdita di controllo, il cavo potrebbe tagliarsi o strapparsi, trascinando la mano o il braccio dell’operatore nel disco rotante. • Appoggiare l’utensile soltanto quando l’accessorio si è arrestato completamente. Il disco rotante può...
  • Página 63 • Non riprendere l’operazione di taglio sul pezzo da lavorare. Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità e, prestando attenzione, inserirlo nuovamente nel taglio. Se l’utensile viene riavviato nel pezzo da lavorare, il disco può incepparsi, spostarsi in alto o rinculare. •...
  • Página 64 REGOLE DI SICUREZZA SPECIFICHE Tenere sempre le mani lontane dalla zona di taglio e dalla lama! Tenere l’altra mano sull’impugnatura supplementare. Se si utilizzano entrambe le mani per afferrare l’utensile, non possono essere tagliate dalla lama. Non portare le mani al di sotto del pezzo da lavorare. Se si eseguono delle operazioni in cui l’utensile da taglio può...
  • Página 65 l’utensile per scoprire la causa. 22. Utilizzare unicamente delle lame diamantate e conservarle secondo le istruzioni del Costruttore. 23. Prestare attenzione alle dimensioni delle lame. Il diametro del foro centrale deve contenere l’albero senza nessun gioco. In caso contrario, utilizzare dei riduttori o degli adattatori (forniti in dotazione alla lama) per garantire un montaggio corretto.
  • Página 66 INSTALLAZIONE DELLE LAME DIAMANTATE E REGOLAZIONE DELL’AMPIEZZA DELLA SCANALATURA MONTAGGIO DELLE LAME NOTA: Se la Vite albero che non richiede nessun utensile non può essere rimossa perché l’albero ruota insieme alla vite (liberamente), tenere fermo il bordo della Vite albero durante l’operazione di allentamento.
  • Página 67 finale alla profondità stabilita. Ciò consentirà di eseguire il taglio in maniera più rapida ed efficiente, con minore sforzo per il motore. ASPIRAPOLVERE Porta aspirapolvere Il riparo lama è dotato di una porta aspirapolvere per raccogliere la polvere durante l’utilizzo dell’utensile. Va sempre utilizzata. Basta collegare il tubo flessibile dell’aspirapolvere alla porta.
  • Página 68 motore si ferma per surriscaldamento o sovraccarico, lasciarlo raffreddare con un funzionamento a vuoto per alcuni minuti. COME UTILIZZARE L’UTENSILE La potenza di questo utensile richiede l’utilizzo a due mani al fine di ottenere la massima protezione. Afferrare saldamente l’utensile CON ENTRAMBE LE MANI per evitare una perdita di controllo, con conseguenti lesioni personali.
  • Página 69 COME AFFILARE LE LAME DIAMANTATE SMUSSATE Se si notano moltissime scintille durante l’uso, significa che la lama sta perdendo il taglio. Per creare una migliore diamantatura (affilatura), eseguire vari tagli in una specifica pietra abrasiva per lame diamantate oppure, in alternativa, utilizzare dell’arenaria calcarea. MANUTENZIONE Ogni 50 ore di funzionamento, soffiare dell’aria compressa attraverso il motore durante il funzionamento a vuoto per rimuovere la polvere eventualmente accumulata (se si lavora in condizioni particolarmente...
  • Página 70 Informazioni rumorosità/vibrazioni Misurate in conformità con EN 60745-1 Modello n. : CG150 Livello di rumorosità: Livello di pressione sonora(L ): 95.5 db(A) Livello di potenza sonora(L ): 106.5 dB(A) K = 3 dB(A) Livello vibrazioni: = 2.8 m/s K = 1.5 m/s Il livello di vibrazioni emesse è...
  • Página 71 SPECIFICATIES Model CG125 Ingangsvermogen 1 800 W Spanning, frequentie 220-240 V~50/60 Hz of 110-120 V~50/60 Hz (Zie naamplaatje machine) Onbelaste snelheid (n 9 000 min Max. bladdiameter Ø 125 mm Boorgrootte blad 22,23 mm (7/8") Max. snijdiepte 40 mm Max. kanaalbreedte...
  • Página 72 ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Als de waarschuwingen en instructies niet worden nageleefd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstige letsels. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. De term "elektrisch gereedschap” in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap op netvoeding (met snoer) of uw elektrisch gereedschap op batterijvoeding (zonder snoer).
  • Página 73 3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID Blijf alert, kijk wat u doet en gebruikt uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicatie. Als u tijdens het gebruik van elektrische gereedschappen een moment de aandacht verliest, kan dat leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
  • Página 74 uitgelijnd of geblokkeerd zijn, of er onderdelen stuk zijn en of er andere omstandigheden zijn die een ongunstige invloed kunnen hebben op de werking van het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap beschadigd, mag het niet worden gebruikt en dient het te worden vervangen.
  • Página 75 of een onbeschadigde schijf installeren. Na de controle en installatie van de schijf moeten u en de omstaanders plaatsnemen op een afstand van het vlak van de draaiende schijf, en het elektrische gereedschap gedurende één minuut op het maximale onbelaste toerental laten draaien. Beschadigde schijven komen gewoonlijk los gedurende deze testtijd.
  • Página 76 gebruik van het elektrische gereedschap en/of van onjuiste werkprocedures of -omstandigheden, en kan vermeden worden door de juiste voorzorgsmaatregelen te nemen, zoals hieronder is vermeld. • Houd het elektrische gereedschap stevig vast en zet uw lichaam en arm zodanig dat u terugslagkrachten kunt opvangen.
  • Página 77 Symbolen die worden gebruikt in deze handleiding V....Volt A....Ampère Hz....Hertz W....Watt ~....wisselstroom ....onbelast toerental ..omwentelingen of slagen per minuut ……draag een goedgekeurde veiligheidshelm ……waarschuwing voor algemeen gevaar ……Handen uit de buurt houden - ……gereedschap klasse II beknellingsgevaar. ……lees deze instructies GEVAAR! Houd uw handen uit de buurt van het snijgebied en het snijblad.
  • Página 78 de machine (of hoger), met het juiste asgat. Haal de bladbevestigingsbout en alle klemmen aan vóór het gebruik. 10. Controleer de binnenoppervlakken van de asflenzen en de zijkanten van het blad, om na te gaan of ze vrij zijn van vreemde stoffen. 11.
  • Página 79 INLEIDING Deze zaag is exclusief ontworpen voor het maken van groeven in metselwerk (parallelle dubbele sneden in beton, metselwerk en steen), voor de installatie van water-, elektriciteits- of gasleidingen. De machine is ontworpen voor gebruik met twee parallelle diamantbladen (niet inbegrepen). Deze machine mag niet worden gebruikt om andere materialen te snijden.
  • Página 80 weer omlaag als de asschroef is vastgedraaid. Buitenste blad Zorg bij het sluiten van de basis dat de veer goed in haar bus in de basis is geplaatst, en druk vervolgens op de begrenzingspen, om de basis te kunnen sluiten. Afstandsstukken OPMERKING: Gebruik bladen met een asboring die past en die Binnenste blad...
  • Página 81 WAARSCHUWING LADEN, BESCHERMEN TEGEN OVERBELASTING EN BESCHERMING TEGEN OVERVERHITTING Waarschuwingslampje belasting: Piloto de aviso de carga Wanneer de machine is aangesloten op het stroomnet, is het lampje groen. Wanneer de belasting op de motor binnen het maximale bereik ligt, knippert het lampje rood. Wanneer de motor overbelast of oververhit is, is het lampje rood.
  • Página 82 GEBRUIK Stel de gewenste groefbreedte in. Stel de snijdiepte in. Markeer de gewenste snijlijn. Breng de machine aan op het werkstuk. Druk de trekker in en laat de machine op volle snelheid komen terwijl ze nog omhoog staat en de bladen nog niet in aanraking komen met het werkstuk.
  • Página 83 DE KOOLBORSTELS De koolborstels zijn gewone slijtageonderdelen, die moeten worden vervangen wanneer ze hun slijtagelimiet bereiken. Vervang de borstels als ze versleten zijn tot 6 mm of minder. Koolborstel 1/4"(6mm) Voor vervanging: Trek de stekker van de machine uit, druk op de begrenzingspen om de inbusbegrenzingsschroeven basis te openen en verwijder de schroef om iedere borstelkap los te maken.
  • Página 84 Geluid- en trillingsinformatie Gemeten volgens EN 60745-1 Modelnr. : CG125 Geluidsniveau: Geluidsdrukniveau(L ): 95.5 db(A) Geluidsvermogensniveau(L ): 106.5 dB(A) K = 3 dB(A) Trillingsniveau: = 2.8 m/s K = 1.5 m/s Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is gemeten met een volgens EN 60745, genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken.