Karibu 16918 Instrucciones De Construcción página 29

Ocultar thumbs Ver también para 16918:
Montage Bitumendachbelag
Roo ng felt installation
Achtung, dies ist nur ein Verlegebeispiel!
Der Bitumendachbelag dient zur Ersteindeckung und sollte nach 2 Monaten durch ein eigenes Produkt ergänzt werden. Die nzahl der Bahnen richten sich nach Ihrer ausgrö e.
Verbindungen zwischen den Bahnen sind mit einer
Schnee,
ind und nicht f r eine Punktbelastung ausgelegt. Zur Montage empfehlen wir eine bauseitige bst tzung des Daches von unten. Die bdichtung der Dach ächen zu
angrenzenden Bauteilen mit Bitumendichtmasse ist bauseits zu lösen! Sofern es sich um ein aus mit Satteldach handelt, sollte bei der Verwendung von Dachschindeln keine
Voreindeckung mit Dachpappe vorgenommen werden. ier sollte lediglich an den beiden raufseiten ein 20 cm breiter Streifen mit berstand angebracht werden. Bei äusern mit
einem onnendach, verlegen Sie bitte einen Bitumenbelag unter die Schindeln. Bei einem Flachdach ist die Verlegung von Dachschindeln nicht möglich!
Note! This description is only an example!
he bitumen roo ng is used for initial cover and should be supplemented by a separate product according to customers choice after two months. he number of bitumen strips
to be used depends on your actual house size.
designed for a total load snow, wind and not for a point load.
adjacent components with bitumen sealant has to be effected by the customer! If it is a saddle-roofed house, do not use roo ng tiles for roo ng. In this case, a 20 cm wide strip of
bitumen with overhang should be installed on both sides of the eaves. For houses with a tonne roof, please install a bitumen roo ng under the shingles. In the case of a at roof
the laying of roof shingles is not possible!
Attention, il s'agit uniquement d'un exemple de pose!
a rev tement se comprend comme dotation initiale. Il est donc recommandé de le complement par un produit de votre choix apr s 2 mois. e nombre de bandes de bitume
utilisés dépend de la dimension de la maison. a jointure des bandes de bitume doit tre réalisée avec un chevauchement de 10 cm. Ne pas marcher sur le toit! a construction est
appropriée pour une charge totale neige, vent et ne pas une charge ponctuelle sur un point précis.
imperméabilisation des surfaces de toit aux composants adjacents avec un mastic de bitume doit tre effectuée par le client! orsque vous utilisez des bardeaux pour couvrir une
maison avec un toit à deux versants, ne jamais utiliser toiture en bitume ci-dessous. Pour les maisons avec toit en berceau, poser du carton bitumé sous les bardeaux. Pour les
maisons de toit plat de la pose de bardeaux de toiture n est pas possible!
Let op, dit is slechts een montagevoorbeeld!
De bitumen dakbedekking wordt gebruikt voor initi le en moet worden aangevuld met een afzonderlijke produkt na 2 maanden.
grootte van uw huis. Verbindingen tussen de stroken uit te voeren met een overlapping van ongeveer 10 cm. et dak is niet beloopbaar. De constructie is ontworpen voor een
totaalbelasting sneeuw, wind en niet voor een puntbelasting. Voor de montage adviseren we te voorzien in een zelf aan te brengen steun voor het dak van onderen. De afdichting
van de dakoppervlakken van aangrenzende componenten met bitumen afdichtmiddel op te lossen door de klant! ls het gaat om huis met een zadeldak, mag geen Voreindeckung
worden gemaakt met dakleer in het gebruik van dakbedekking gordelroos.
overstek. Voor huizen met een dak vat installeer dan een dakleer onder de gordelroos. Met een plat dak leggen shingles is niet mogelijk!
Bemærk, dette er kun et monteringseksempel!
Den inddækning tjener kun til midlertidig inddækning og skal senest efter 2 måneder erstattes med et hertil egnet produkt. ntallet af påkrævede ruller af tagbeklædning afhænger
af husets faktiske størrelse. Ved sammenføjning af tagdækning ruller ende til ende, skal overlapningen være 10 cm. Når du kun bruger 4 baner af tagpap, skal du altid dække den
vandrette kantbjælke med rullerne fra begge sider. aget er ikke sikkert at gå på. aget er designet til en total belastning sne, vind og ikke for en punktbelastning. Vi anbefaler at du
altid støtter taget nedenunder under installationen. ætningen af tag aderne til vindbrættet i forenderne skal løses af kunden! Når du bruger tagshingles til at inddække et hus med
gavltag, skal du altid bruge underpap tagbeklædningen. er lægges et 20 cm bredt bånd af tagbeklædning med overlæg på begge sider. Monter altid underpap tagbeklædningen
under tagshingles til huse med et buet tag. Ved adt tag kan tagshingles ikke anvendes!
Cuidado, éste es sólo un ejemplo de instalación!
a cubierta de bet n se utiliza para inicial y debe complementarse con un producto separado después de 2 meses. a cantidad de tiras de tela asfáltica depende del tama o de
su caseta. as juntas de tela en una tira se realizan solapando la tela asfáltica 10 cm. El techo no es transitable. a construcción está preparada para cargas totales nieve, viento
y no para cargas puntuales. Para el montaje se recomienda apuntalar el techo por debajo.
con tela asfáltica en el uso de tejas para techos. En este caso, sólo los dos aleros partes deben ser de una amplia franja de 20 cm de tela asfáltica que deben colocarse con un
voladizo. Para las casas con el techo abovedado y por favor, instale un techo sintió debajo de las tejas. Con un techo plano por el que las tejas no es posible!
Attenzione, questo è solo un esempio di posa!
a copertura bitume utilizzato per iniziale e deve essere completato da un prodotto separato dopo 2 mesi. a quantità dei rulli di cartone catramato dipende dalle dimensioni della
casa. Il concatenamento tra i nastri deve essere effettuata con una sovrapposizione di circa 10 cm. Non salire sul tetto. a costruzione
vento e non per una concentrazione puntuale del peso. Per il montaggio si consiglia un supporto del tetto con una costruzione posta sotto di esso. Se si dispone di una casa con
un tetto a capanna e si desidera utilizzare tegole di copertura, deve essere posato senza fogli di bitume. ui, un largo 20 cm striscia di bitume deve essere montato esclusivamente
ad entrambi i lati della grondaia sporgente 20 cm. Per le case con fogli di bitume per tetti a botte sotto il fuoco di Sant ntonio da installare. Si prega di non utilizzare il fuoco di
Sant ntonio Dackdeckung con un tetto piatto.
Pozor, toto je jen příklad, kterým!
Bitumen se používá pro po áte ní a by měl být doplněn samostatný produkt po 2 měsících.
Po et Dachpappbahnen závisí na velikosti domu. Spojení mezi asfaltem pásu má být provedena s přesahem asi 10 cm. Při použití pouze tyři běhy ne Firstbahn použití, bo ní
panely s ležel přes hřeben. Střecha není přístupný. onstrukce je sníh, vítr a není ur en pro bodové zatížení na celkové zatížení. Pro montáž doporu ujeme znovu podporu na
místě střechy zespodu. těsnění stře ních oblastí do podhledů na elních plochách je na místě ře it! Máte-li dům se sedlovou střechou, je třeba žádné sfaltové pásy umístěny
pod indele. Zde je 20 cm iroký pás stře ní pls je pouze na obou stranách okapového se supernatantem odloženou. Pro rodinné domy s valenou střechou prosím ležel lepenkový
pod indelem. Pro ploché střechy domů pokládka stře ních indelů není možné!
Montage de toiture en bitume
Montage dakvilt
berlappung von ca. 10 cm auszuf hren. Das Dach ist nicht begehbar. Die
hen joining rolls of roo ng felt end to end, the overlap must be aproxximately 10cm. he roof is not safe to walk on. he roof is
e recommend you to always support the roof from below during installation. he sealing of the roof surfaces to
ier, moet alleen de twee dakrand zijden een 20cm brede strook dakleer aan te leggen met een
Montage bitumen underpap
Montaje de tela asfáltica
ors du montage, il vous est recommandé de soutenir le toit d en dessous.
menos que haya una casa de techo a dos aguas, sin Voreindeckung debe hacerse
Copertura bituminosa
montáž stře ní krytiny
onstruktion ist f r eine
esamtbelastung
et aantal dakviltbanen is afhankelijk van de
progettata per un carico diffuso neve,
loading

Este manual también es adecuado para:

1416515952