Enlaces rápidos

939
Betriebsanleitung
Instruction manual
Instructions de service
Manual de instrucciones
296-12-17 478
10.94
loading

Resumen de contenidos para Pfaff 939

  • Página 1 Betriebsanleitung Instruction manual Instructions de service Manual de instrucciones 296-12-17 478 10.94...
  • Página 2 ............26 Maintenance ..........28 Funciones estándard de los pedales ....27 Garde-courroie ..........29 Limpieza ............28 Caractéristiques techniques ......30 Guardacorreas ..........29 Vitesse max........... 31 Datos técnicos ..........30 Velocidad máx..........31 2 PFAFF...
  • Página 3 Zigzag seamer with differential bottom feed, for sewing zigzag lockstitch seams. Piqueuse rapide à point zigzag à entraînement par griffe différentielle pour la confection de piqûres à point moué zigzag. Máquina de coser ultrarrápida con arrastre diferencial inferior, para costuras de pespunte zigzag. PFAFF 3...
  • Página 4: Bedeutung Der Symbole

    Gefahrenstelle! Items requiring special attention. Besonders zu beachtende Punkte. Verletzungsgefahr für Bedien- Danger of injury to operative or service staff oder Serviceperson. Be sure to observe and adhere to these safety regulations! Beachten und befolgen Sie diese Sicherheitshinweise! 4 PFAFF...
  • Página 5: Signification Des Symboles

    Risque de blessure pour l'opératrice Peligro de lesiones para la operaria o ou le mécanicien. para el mecánico. Prière d'observer et de suivre les présentes normes de sécurité! i Observe y aténgase a estas normas de seguridad generales! PFAFF 5...
  • Página 6 Klemm- kasten richtig angeschlossen ist. Bei Ab- weichungen Maschine auf keinen Fall in Betrieb setzen. Bei laufender Maschine muß sich das Hand- rad zur Bedienperson hin drehen, andernfalls Motor von Fachkräften umstellen lassen. 6 PFAFF...
  • Página 7 En cas de divergence, ne pas mettre la machine en route. Le volant de la machine devra tourner, vu d'en haut, vers l'opératrice. Sinon, faire inverser la polarité par du personnel compétent. PFAFF 7...
  • Página 8 Wir empfehlen Pfaff Nähmaschinenöl 0.847 g/cm at 15° C. We recommend Best.-Nr. 280-1-120 105. Pfaff sewing machine oil No. 280-1-120 105. Oberteil mit beiden Händen wieder Set sewing head upright again using aufrichten. Quetschgefahr zwischen both hands. Danger of crushing Oberteil und Tischplatte.
  • Página 9 à coudre dad de 0,847g/cm³ a 15°C. Nosotros re- Pfaff n°280-1-120 105 comendamos aceite Pfaff para áquinas de coser, N° de pedido 280-1-120 105. Redresser la tête des deux mains. Attention! Risque d'écrasement des Vuelva a colocar el cabezal en su doigts entre la tête et la table.
  • Página 10 0.865 g/cm at 15° C. We recommend media de 22,0 mm² a 40°C y una densidad Pfaff sewing machine oil No. 280-1-120 144. de 0,865 g/cm³ a 15°C. Nosotros recomen- damos aceite Pfaff para máquinas de coser, N° de pedido 280-1-120 144.
  • Página 11 Have this value set, if necessary. Le manomètre doit indiquer une pression de 6 bars. Si nécessaire, faire régler cette valeur par le mécanicien. El manómetro deberá indicar una presión de 6 bares. Dado el caso, haga que el mecánico ajuste dicha presión. PFAFF 11...
  • Página 12 60/3 40/3 oder vergleichbare Stärken anderer Garnarten ou grosseurs comparables d'autres types de fils or an equivalent size of other types of thread o grosores equivalentes de otras clases de hilo 12 PFAFF...
  • Página 13 Switch off the machine. Nur nachstehende Nadelsysteme verwenden: N'utiliser qu'une aiguille de l'un des systèmes PFAFF 939 suivants: 438KK - PFAFF 939-771/01 bzw. /04 PFAFF 939 Nadelstange in Hochstellung bringen und 438KK - PFAFF 939-771/01 ou /04 Nadelbe-festigungsschraube lösen. Nadel bis Amener la barre à...
  • Página 14 Fig. 6 Fadenspannung ( Rändelscheibe ). Thread tension ( knurled disc ). Tension du fil ( disque moleté ). Tensión del hilo ( disco moleteado ). 14 PFAFF...
  • Página 15 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 8 Maschine ausschalten. Switch off the machine. Mettre la machine hors circuit. Desconecte la máquina. PFAFF 15...
  • Página 16 Fig. 10 Maschine ausschalten. Switch off the machine. Mettre la machine hors circuit. Desconecte la máquina. Nadel von vorn einfädeln. Thread the needle from front to back. Enfiler l'aiguille de l'avant. Enhebre la aguja desde el frente. 16 PFAFF...
  • Página 17 Fig. 11 Fig. 12 PFAFF 17...
  • Página 18 1. Régler la position des points au moyen du levier . = Aiguille à gauche = Aiguille au centre = Aiguille à droite Gire el tornillo moleteado . 2. Par compression et rotation simultanée des leviers , régler l'amplitude du point zigzag désirée. Accione la palanca 18 PFAFF...
  • Página 19 Thumb wheel (1st setting) pudiéndose conectar adicionalmente mediante This thumb wheel is for the machine feed un segundo pedal o por pulsador. setting which is most frequently used. Green figures = fullness application PFAFF 19...
  • Página 20 . coincida con la marca . Set the stitch length (see page 18). Gire el disco moleteado en retroceso hasta que la cifra "0" coincida con la marca . Ajuste el largo de puntada (véase pág. 18). 20 PFAFF...
  • Página 21 . Turn thumb wheel back again to set the same Ajuste el largo de puntada (v. pág. 18). green figure at mark . Set the stitch length (see page 18). PFAFF 21...
  • Página 22 Gire el disco moleteado en retroceso hasta repère . que la misma cifra roja coincida con la marca . Régler la longueur du point (page 18). Ajuste el largo de puntada (v. pág. 18). 22 PFAFF...
  • Página 23 When the left pedal or push button 1 is Durch Betätigen des linken Pedals bzw. pressed the amount of gather set on scale des Tastschalters (Seite 26) wird die an is worked into the bottom ply. Rändelscheibe eingestellte Mehrweite in die untere Materiallage eingearbeitet. PFAFF 23...
  • Página 24 (page 26), Pisando el pedal izquierdo, o accionando el pulsador (pág. 26), la máquina embebe el l'embu réglé par le disque est réparti dans flojo de la pieza inferior ajustado en el disco le pli inférieur moleteado . 24 PFAFF...
  • Página 25 = couteau embrayé avec Messerhub einstellen réglage de la course Pull lever = knife switched off Palanca = cuchilla desconectada = switch on knife and = conexión de la cuchilla y adjust knife stroke ajuste de su carrera PFAFF 25...
  • Página 26 = Wechsel zwischen Normalnähen und = Cambio entre avance grande y pequeño del Mehrweite einarbeiten. transportador. (En máquinas con -918/14) (Bei Maschinen mit Ukl. -918/14) Costura en retroceso (en máquinas con dispositivo rematador -911/35) Rückwärtsnähen (bei Maschinen mit Verriegelungseinrichtung -911/35) 26 PFAFF...
  • Página 27 ( for machines with automatic presser foot lift ) = Trim threads ( for machines with thread trimmer ) =To trigger the second feed stroke = Reverse sewing For further combinations of functions see the manual of the motor. PFAFF 27...
  • Página 28 Riemenschutz so ausrichten, daß sowohl Motorscheibe als auch Keilriemen frei laufen Vuelva a colocar el cabezal en su und in dieser Stellung festschrauben. posición normal valiéndose de ambas manos. Peligro de pillarse los dedos. 28 PFAFF...
  • Página 29 Align the belt guard so that motor pulley and V- Coloque el guardacorreas de forma que tanto la belt move freely, then screw it down in this polea del motor como la correa trapezoidal position. marchen libremente y asegúrelo en esa posición. PFAFF 29...
  • Página 30 Medición del ruido según DIN 45635-48-A-1 Net weight (head only): about 48 kg; Peso neto (cabezal): 48 kg; Gross weight: about 56 kg Peso bruto : 56 kg Subject to alterations in design, dimensions and weight. ¡Salvo modificaciones! 30 PFAFF...
  • Página 31 = 3,0 mm Schubweg = 3,0 mm feed motion of the 1,5 mm. posterior. des vorderen Stoff- front feed dog. = griffe avant pour une = 3,0 mm de recorrido del schiebers. longueur d'avance de elemento transportador 3,0 mm. anterior. PFAFF 31...
  • Página 32 Aktiengesellschaft Postfach 3020 D-67653 Kaiserslautern Königstr. 154 D-67655 Kaiserslautern Telefon: (0631) 200-0 Telefax: (0631) 172 02 Telex: 45753 PFAFF D Gedruckt in der BRD Printed in Germany Imprimé en R.F.A. Impreso en la R.F.A. Stampato in R.F.G. e a a...