USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D'UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING
Resumen de contenidos para STAMOS TRUE COLOUR GLASS X-100B
Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL | INSTRUKCJA OBSŁUGI | NÁVOD K POUŽITÍ | MANUEL D‘UTILISATION | ISTRUZIONI D`USO | MANUAL DE INSTRUCCIONES | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ | BRUGSANVISNING TRUE COLOR WELDING HELMET...
Página 2
Produktname SCHWEIßHELM TRUE COLOR Product name TRUE COLOR WELDING HELMET Nazwa produktu PRZYŁBICA SPAWALNICZA TRUE COLOR SVAŘOVACÍ HELMA TRUE COLOR Název výrobku Nom du produit CASQUE DE SOUDAGE TRUE COLOR Nome del prodotto CASCO DA SALDATURA TRUE COLOR Nombre del producto CASCO DE SOLDADURA TRUE COLOR Termék neve TRUE COLOR HEGESZTŐSISAK...
Página 3
Diese Bedienungsanleitung wurde für Sie maschinell übersetzt. Wir arbeiten kontinuierlich daran, eine akkurate Übersetzung zu liefern. Allerdings ist keine maschinelle Übersetzung perfekt. Die offizielle Bedienungsanleitung ist die englische Version. Etwaige Abweichungen oder Unterschiede in der Übersetzung sind weder bindend noch haben sie eine rechtliche Wirkung für die Einhaltung oder Durchsetzung von Vorschriften.
Página 4
Kennzeichnung der Produktklasse Hinweis: Die Produktklassentabelle bezieht sich auf alle Modelle, für die dieses Handbuch gilt. Teil Klasse der Schweißmaske Schweißerschutzschild EXPONDO EN 175 B CE Automatischer 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE Schweißfilter Okular ohne Filterwirkung EXPONDO 1 F CE Erläuterung der beispielhaften Kennzeichnungen auf dem Schweißerschutzschild EN175 B CE):...
Página 5
BEGINN ARBEITEN DIESE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN UND ZU VERSTEHEN. Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, müssen Sie es ordnungsgemäß bedienen und warten und dabei die Richtlinien in dieser Bedienungsanleitung beachten. Die technischen Daten und Spezifikationen in dieser Anleitung sind auf dem neuesten Stand.
Página 6
Einen Schutzanzug tragen. ACHTUNG! Warnung vor Stromschlag! ACHTUNG! Brandgefahr - brennbare Materialien! Warnung vor der Gefahr einer Vergiftung mit giftigen Substanzen! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! ACHTUNG! Schädliche Strahlung Schweißlichtbogens! Eine Schweißmaske mit entsprechender Filterschattierung muss verwendet werden. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen.
Página 7
2.1. Sicherheit am Arbeitsplatz Bevor das Produkt für die Arbeit eingesetzt wird, müssen alle werksseitig angebrachten Schutzabdeckungen/Filter entfernt werden. Den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet halten. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät benutzen.
Página 8
diese Betriebsanleitung gelesen haben sowie in Arbeitssicherheit und Gesundheitsschutz unterwiesen wurden. Seien Sie vorsichtig und benutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie mit dem Gerät arbeiten. Ein Moment der Unachtsamkeit während des Betriebs kann zu schweren Verletzungen führen. Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die erforderliche persönliche Schutzausrüstung, wie in Abschnitt 1 der Symbolerklärung angegeben.
Página 9
Halten Sie das Gerät in einem guten technischen Zustand. Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Wenn das Gerät beschädigt ist, geben Sie es vor der Verwendung zur Reparatur.
Página 10
Verletzungsrisiko. Es wird empfohlen, bei der Verwendung Vorsicht und gesunden Menschenverstand walten zu lassen.
Página 11
3. Anweisungen für den Gebrauch Das Produkt ist so konzipiert, dass es die Augen und das Gesicht unter normalen Schweißbedingungen vor Funken, Spritzern und schädlicher Strahlung schützt. Der automatische Verdunkelungsfilter wechselt automatisch von dunkel zu hell, wenn der Schweißlichtbogen nachlässt. Für allerlei Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Anwender.
Página 12
Vor dem Schweißen 1) Vergewissern Sie sich, dass die inneren und äußeren Schutzfolien von den Gläsern entfernt sind. 2) Prüfen Sie, ob die Batterien genügend Energie haben. Die Filterpatrone kann 5.000 Betriebsstunden durchhalten, wenn sie mit Lithiumbatterien und Solarbatterien betrieben wird. Wenn der Batteriestand niedrig ist, leuchtet die LED-Anzeige für niedrigen Batteriestand auf.
Página 13
Selbstkontrolle 1) Stellen Sie den Farbton des Filters auf einen Wert zwischen DIN9-13 ein. 2) Drücken Sie die Taste TEST, um zu prüfen, ob der Filter dunkel wird. 3) Lassen Sie die Taste TEST los, um zu prüfen, ob der Filter wieder hell ist. Modus Schleifen Das Produkt kann zum Schutz des Gesichts beim Schleifen verwendet werden.
Página 14
Austausch der Batterie Wenn der Batteriestand niedrig ist, leuchtet die LED-Anzeige für niedrigen Batteriestand auf. Die Linse des Filters funktioniert möglicherweise nicht richtig. Tauschen Sie in diesem Fall die Batterien aus. Zum Auswechseln der Batterien: 1) Schieben Sie den Batteriefachdeckel mit der Batterie aus dem Gehäuse des Bedienfelds.
Página 15
3.3. Reinigung und Wartung Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel. Nach jeder Reinigung sollten alle Teile gründlich getrocknet werden, bevor das Gerät wieder verwendet wird. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen und kühlen Ort, geschützt vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung.
Página 16
Halten Sie Sensoren und Solarbatterien immer mit einem sauberen, fusselfreien Tuch in Topform. Sie können Alkohol und Watte zum Abwischen verwenden. Verwenden Sie ein neutrales Reinigungsmittel, um den Schweißerschutzschild und das Kopfband zu reinigen. m) Tauschen Sie die äußeren und inneren Schutzplatten regelmäßig aus. Tauchen Sie das Objektiv nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Página 17
In dem Gerät sind Batterien eingesetzt. Der verbrauchte Akku wird analog zum Vorgang des Einsetzens entnommen. Verbrauchte Batterien müssen an eine für die Entsorgung zuständige Sammelstelle abgegeben werden. Entsorgung von Altgeräten: Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden.
Página 18
Auswechseln der inneren Schutzscheibe 1) Um die Schutzfilterlinse zu entfernen, ziehen Sie am oberen Rand. 2) Entfernen Sie die Folie von der neuen Schutzscheibe. 3) Schieben Sie eine der Seitenkanten des Objektivs in die Halterung. 4) Biegen Sie das Objektiv leicht und setzen Sie die gegenüberliegende Seite in die Halterung ein.
Página 20
This User Manual has been translated for your convenience using machine translation. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation; however, no automated translation is perfect nor is it intended to replace human translators. The official User Manual is the English version.
Página 21
Product class markings Note: The product class table regards all models to which this manual applies. Part Class of the welding mask Welder's face shield EXPONDO EN 175 B CE Automatic welding filter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE Eyepiece without filtering EXPONDO 1 F CE effect...
Página 22
data and specifications in this manual are up-to-date. The manufacturer reserves the right to modifications for the purpose of quality improvement. Explanation of symbols The product complies with applicable safety standards. Read the manual before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! A general warning sign that describes a given situation.
Página 23
CAUTION! Fire hazard - flammable materials! Warning against poisoning by toxic substances! Caution! Hot surface can cause burns! CAUTION! Harmful radiation from the welding arc! Use a welding mask with an appropriate filter shade. CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product.
Página 24
Only the manufacturer's service department may repair the appliance. Do not attempt to repair the product on your own! No children or unauthorized persons are allowed in the work area. Check the condition of the safety stickers regularly. Replace them if they are illegible.
Página 25
microfiber cloth for this purpose. Always keep the sensors and photosensitive elements clean. The front surface of the unit should be cleaned regularly. Welding in an overhead position when using the unit is forbidden. Do not use the unit in the vicinity of corrosive liquids or explosive materials. Use extreme caution.
Página 26
not comply with the instruction manual may result in danger to health or life, or cause other damage. m) Unauthorized changes/modifications to the unit will void the manufacturer's warranty. The use of filters with too high a degree of protection (too dark) can be harmful because it forces the operator to move closer to the source of radiation and inhale harmful gases.
Página 27
3. Instructions for use The product is designed to protect the eyes and the face from sparks, spatter and harmful radiation under normal welding conditions. The auto-darkening filter automatically changes from dark to light when the welding arc fades. The user is responsible for any damage resulting from misuse. 3.1.
Página 28
1) Make sure that the inner and outer protective films are removed from the lenses. 2) Check if the batteries have enough power. The filter cartridge can withstand 5,000 hours of operation when powered by lithium batteries and solar batteries. When the battery level is low, the low battery LED indicator will light up.
Página 29
3) Release the TEST button to check that the filter has returned to a bright state. Grinding mode The product can be used to protect the face while grinding. Switching to "GRIND" mode will prevent the filter from darkening when bright sparks are generated. Time delay The delay time refers to the time that will elapse before the filter changes from dark to light after welding has stopped.
Página 30
Battery replacement When the battery level is low, the low battery LED indicator will light up. The lens of the filter may not be working properly. In this case, replace the batteries. To replace the batteries: 1) Slide the battery compartment cover with the battery out of the control panel housing.
Página 31
3.3. Cleaning and maintenance Use only non-corrosive cleaning agents for cleaning the surfaces. After each cleaning, all parts should be thoroughly dried before the device is reused. Store the unit in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight.
Página 32
Do not remove the auto-darkening filter from the helmet. Never try to open the filter. Tips and common problems 1) The auto-darkening filter does not darken nor flicker The outer or inner protective lens is dirty or damaged. Clean or replace the •...
Página 33
Your local administration will provide you with information about the appropriate disposal point for used appliances. Dimensions of protective lenses Outer protective lens Inner protective lens Model [mm] [mm] COLOR GLASS X-100B 136x121 106x102 COLOR GLASS X-100 COLOR GLASS XI-100B 139x122 106x102 COLOR GLASS XI-100...
Página 34
4) Bend the lens slightly and place the opposite side in the holder.
Página 36
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona dla wygody UWAGA! użytkownika przy użyciu tłumaczenia maszynowego. Podjęto rozsądne wysiłki, aby zapewnić dokładne tłumaczenie; jednak żadne automatyczne tłumaczenie nie jest doskonałe, ani nie ma na celu zastąpienia ludzkich tłumaczy. Oficjalną instrukcją obsługi jest wersja angielska. Wszelkie rozbieżności lub różnice powstałe w tłumaczeniu nie są...
Página 37
Oznaczenia klasy produktu Informacja: Tabela oznaczeń klasy produktu dotyczy wszystkich modeli, do których odnosi się niniejsza instrukcja. Oznaczenie klasy zęść maski spawalniczej Osłona twarzy spawacza EXPONDO EN 175 B CE Automatyczny filtr 4/5-9/9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE spawalniczy Okular bez działania EXPONDO 1 F CE filtrującego Objaśnienie przykładowego oznaczenia na osłonie twarzy spawacza (...
Página 38
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikacje zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższeniem jakości.
Página 39
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru – materiały łatwopalne! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku spawalniczego! Należy stosować maskę spawalniczą z odpowiednim stopniem zaciemnienia filtra. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
Página 40
Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. W razie wątpliwości czy produkt działa poprawnie lub stwierdzenia uszkodzenia należy skontaktować się z serwisem producenta. Naprawę...
Página 41
Należy używać środków ochrony osobistej wymaganych przy pracy urządzeniem wyszczególnionych w punkcie 1 objaśnienia symboli. Stosowanie odpowiednich, atestowanych środków ochrony osobistej zmniejsza ryzyko doznania urazu. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. Należy zwracać szczególną uwagę na stan soczewek urządzenia (osłonowe, filtrujące).
Página 42
Aby zapewnić zaprojektowaną integralność operacyjną urządzenia, nie należy usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń. Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Jeżeli po zajarzeniu się...
Página 43
3. Zasady użytkowania Produkt jest przeznaczony do ochrony oczu i twarzy przed iskrami, odpryskami i szkodliwym promieniowaniem w normalnych warunkach spawania. Filtr samościemniający automatycznie zmienia stan z ciemnego na jasny, gdy łuk spawalniczy zanika. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
Página 44
Przed spawaniem 1) Upewnić się, że z soczewek zostały usunięte wewnętrzne i zewnętrzne folie ochronne. 2) Sprawdzić, czy baterie mają wystarczającą moc. Wkład filtra może wytrzymać 5000 godzin pracy zasilany bateriami litowymi i ogniwami słonecznymi. Gdy poziom naładowania baterii jest niski, zaświeci się wskaźnik LED niskiego poziomu naładowania baterii.
Página 45
Samosprawdzenie 1) Ustawiać stopień zaciemnienia filtra w dowolnym miejscu pomiędzy DIN9- 2) Nacisnąć przycisk TEST, aby sprawdzić, czy filtr przełączy się w stan ciemny. 3) Zwolnić przycisk TEST, aby sprawdzić, czy filtr powrócił do jasnego stanu. Tryb szlifowania Produkt może być używany do ochrony twarzy podczas szlifowania. Przełączenie na tryb „GRIND”...
Página 46
Wymiana baterii Gdy poziom naładowania baterii jest niski, zaświeci się wskaźnik LED niskiego poziomu naładowania baterii. Soczewka wkładu filtra może nie działać prawidłowo. W takim wypadku należy wymienić baterie. Aby wymienić baterie należy: 1) Wysunąć pokrywę komory baterii wraz z baterią z obudowy panelu sterującego.
Página 47
3.3. Czyszczenie i konserwacja Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć zanim urządzenie zostanie ponownie użyte. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. Zabrania się...
Página 48
Czujniki i ogniwa słoneczne należy zawsze utrzymywać w czystości za pomocą czystej niestrzępiącej się chusteczki/szmatki. Można użyć alkoholu i bawełny do wycierania. Do czyszczenia osłony spawalniczej i opaski na głowę należy użyć neutralnego detergentu. m) Okresowo wymieniać zewnętrzne i wewnętrzne płyty ochronne. Nie zanurzać...
Página 49
W urządzeniach zamontowane są baterie. Zużyte baterie należy zdemontować z urządzenia postępując analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać komórce odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów. Usuwanie zużytych urządzeń: Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń...
Página 50
Wymiana wewnętrznej soczewki ochronnej 1) Aby wyjąć soczewkę ochronną filtra, pociągnąć za górną krawędź. 2) Zdjąć folię z nowej soczewki ochronnej. 3) Wsunąć jedną z bocznych krawędzi soczewki w zaczep. 4) Wygiąć lekko soczewkę i umieścić przeciwległy bok w zaczepie.
Página 52
Tento návod k použití byl přeložen strojově. Vždy se snažíme o poskytnutí přesného překladu. Žádný strojový překlad však není dokonalý. Rovněž neslouží k nahrazení překladu lidskou osobou. Oficiální návod k použití je dostupný v anglické verzi. Případné nesrovnalosti nebo rozdíly v překladu nejsou závazné a nemají žádný právní...
Página 53
Označení třídy produktu Poznámka : Tabulka tříd produktů se týká všech modelů, na které se vztahuje tento návod. Součástí svářečské Třída masky Svářečský obličejový štít EXPONDO EN 175 B CE Automatický svářečský 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE filtr Okulár bez filtračního EXPONDO 1 F CE...
Página 54
Abyste zajistili dlouhý a spolehlivý provoz zařízení, ujistěte se, že jej provozujete a udržujete správně podle pokynů v tomto návodu k použití. Technické údaje a specifikace uvedené v těchto pokynech k obsluze jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality. Vysvětlení...
Página 55
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí požáru – hořlavé materiály! Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! UPOZORNĚNÍ! Škodlivé záření svařovacího oblouku! Používejte svářečskou kuklu s odpovídajícím stupněm zatemnění filtru. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Página 56
Pokud máte pochybnosti, zda výrobek pracuje správně, nebo v případě výskytu poruchy kontaktujte servis výrobce. Opravy výrobku může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně! Vstup dětem a nepovolaným osobám na pracoviště je zakázán. Pravidelně kontrolujte stav nálepek s informacemi týkajícími se bezpečnosti. Jsou-li nálepky nečitelné, vyměňte je.
Página 57
Při používání zařízení je zakázáno svařovat v poloze nad hlavou. Nepoužívejte zařízení v blízkosti žíravých kapalin nebo výbušných materiálů. Dbejte zvýšené opatrnosti! Než začnete pracovat se zařízením, musíte správně seřídit samostmívací filtr a upevňovací prvky (elastické pásky). m) Nedotýkejte se zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama. Je zakázáno ponořovat zařízení...
Página 58
Použití filtrů s příliš vysokým stupněm ochrany (příliš tmavých) může být nebezpečné, poněvadž nutí operátora více se přiblížit ke zdroji zařízení a vdechovat škodlivé plyny. UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních prvků...
Página 59
3. Návod k použití Výrobek je určen k ochraně očí a obličeje před jiskrami, rozstřikem a škodlivým zářením za běžných podmínek svařování. Samostmívací filtr se automaticky změní z tmavého na světlý, když svařovací oblouk slábne. Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který...
Página 60
Před svařováním 1) Ujistěte se, že jsou z čoček odstraněny vnitřní a vnější ochranné fólie. 2) Zkontrolujte, zda mají baterie dostatek energie. Filtrační patrona vydrží 5 000 hodin provozu při napájení lithiovými bateriemi a solárními bateriemi. Když je úroveň nabití baterie nízká, rozsvítí se LED indikátor slabé baterie. Čočka filtru nemusí...
Página 61
Režim broušení Přípravek lze použít k ochraně obličeje při broušení. Přepnutím do režimu „GRIND“ zabráníte ztmavnutí filtru, když se vytvoří jasné jiskry. Časová prodleva Doba zpoždění se vztahuje k době, která uplyne, než se filtr změní z tmavého na světlý po ukončení svařování. Zpoždění lze nastavit až na jednu sekundu. •...
Página 62
Výměna baterie Když je úroveň nabití baterie nízká, rozsvítí se LED indikátor slabé baterie. Čočka filtru nemusí správně fungovat. V takovém případě vyměňte baterie. Chcete-li vyměnit baterie: 1) Vysuňte kryt bateriového prostoru s baterií z krytu ovládacího panelu. 2) Vyjměte starou baterii z držáku. 3) Vyměňte za novou lithiovou baterii CR2450 (stejný...
Página 63
3.3. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky. Po každém čištění by měly být všechny části před opětovným použitím zařízení důkladně vysušeny. Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením. Na zařízení...
Página 64
Neponořujte objektiv do vody ani jiné kapaliny. Nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky, rozpouštědla nebo čističe na bázi oleje. Neodstraňujte samostmívací filtr z helmy. Nikdy se nepokoušejte otevřít filtr. Tipy a běžné problémy 1) Samostmívací filtr neztmavne ani nebliká Vnější nebo vnitřní ochranná čočka je znečištěná nebo poškozená. •...
Página 65
Informace o příslušném sběrném dvoře pro likvidaci vyřazených zařízení Vám poskytne orgán místní samosprávy. Rozměry ochranných čoček Vnější ochranná čočka Vnitřní ochranná čočka Model [mm] [mm] BAREVNÉ SKLO X-100B 136x121 106x102 BAREVNÉ SKLO X-100 BAREVNÉ SKLO XI-100B 139x122 106x102 BAREVNÉ SKLO XI-100 Výměna přední...
Página 66
4) Čočku mírně ohněte a opačnou stranu umístěte do držáku.
Página 67
Seznam dílů 1 - Obličejový štít 2 - Přední ochranná čočka 3 - Svařovací filtr 4 - Pouzdro ovládání stmívání 5 - Baterie 6 - Držák baterie 7 - Vnitřní ochranná čočka 8 - Svařovací filtrační patrona 9 - Čelenka 10 - Potítko 11 - Knoflík pro nastavení...
Página 68
Ce manuel d’utilisation a été traduit à l’aide d’une traduction automatique pour votre confort. Des efforts raisonnables ont été faits pour vous fournir une traduction précise ; cependant, aucune traduction automatique n’est parfaite et ne pourra jamais remplacer les traducteurs humains. La version anglaise est la version officielle de nos manuels d’utilisation.
Página 69
Poids [kg] 0,98 Marquages de classe de produit Remarque : Le tableau des classes de produits concerne tous les modèles auxquels ce manuel s'applique. Une partie du masque Classe de soudage Écran facial de soudeur EXPONDO EN 175 B CE Filtre de soudage 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379CE automatique...
Página 70
les composants les plus récents et conformément aux normes de qualité les plus élevées. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MODE D’EMPLOI AVANT DE COMMENCER À UTILISER LE PRODUIT. Pour garantir le fonctionnement long et fiable de l'appareil, assurez-vous de l'utiliser et de l'entretenir correctement en suivant les directives de ce manuel d'instructions.
Página 71
Portez une combinaison de protection. ATTENTION ! Risque d’électrocution ! ATTENTION ! Risque d'incendie - matériaux inflammables ! Risque d’empoisonnement par substances toxiques ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! ATTENTION ! Rayonnement nocif de l’arc de soudage ! Portez un masque de soudage avec un degré...
Página 72
2.1. Sécurité au travail Avant d’utiliser l’appareil, retirez toutes les protections des écrans/filtres. Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant, surveillez ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l'appareil.
Página 73
Lors de l’utilisation de l’appareil, utilisez les équipements de protection individuelle nécessaires énumérés au point 1 de la signification des symboles. L’utilisation d’équipements de protection individuelle appropriés et agrées réduit le risque de blessure. Cet appareil n’est pas un jouet. Surveiller les enfants pour s'assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Página 74
Nettoyez régulièrement l’appareil afin d’éviter une accumulation permanente de saletés. Il est interdit d’apporter une quelconque modification à l’appareil afin de changer ses paramètres ou sa construction. Tenez l’appareil à l’écart des sources de chaleur et de feu. Si le filtre ne s’active pas immédiatement après l’amorçage de l’arc, arrêtez de travailler et relisez la notice d’emploi.
Página 75
3. Mode d'emploi Le produit est conçu pour protéger les yeux et le visage des étincelles, des projections et des rayonnements nocifs dans des conditions normales de soudage. Le filtre auto-obscurcissant passe automatiquement du foncé au clair lorsque l'arc de soudage s'estompe. L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit.
Página 76
Avant le soudage 1) Assurez-vous que les films de protection intérieur et extérieur sont retirés des lentilles. 2) Vérifiez si les piles sont suffisamment chargées. La cartouche filtrante peut résister à 5 000 heures de fonctionnement lorsqu'elle est alimentée par des piles au lithium et des batteries solaires.
Página 77
Auto contrôle 1) Réglez la teinte du filtre n'importe où entre DIN9-13. 2) Appuyez sur le bouton TEST pour vérifier si le filtre s'assombrit. 3) Relâchez le bouton TEST pour vérifier que le filtre est revenu à un état lumineux. Mode de broyage Le produit peut être utilisé...
Página 78
Remplacement de la batterie Lorsque le niveau de la batterie est faible, le voyant LED de batterie faible s'allume. La lentille du filtre ne fonctionne peut-être pas correctement. Dans ce cas, remplacez les piles. Pour remplacer les piles : 1) Faites glisser le couvercle du compartiment à piles avec la batterie hors du boîtier du panneau de commande.
Página 79
3.3. Nettoyage et entretien Pour nettoyer la surface, n’utilisez que des produits libres de substances caustiques. Après chaque nettoyage, toutes les pièces doivent être soigneusement séchées avant de réutiliser l'appareil. Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil.
Página 80
Gardez toujours les capteurs et les batteries solaires en parfait état avec un mouchoir/chiffon propre et non pelucheux. Vous pouvez utiliser de l'alcool et du coton pour essuyer. Utilisez un détergent neutre pour nettoyer l'écran de soudage et le bandeau. m) Remplacez périodiquement les plaques de protection extérieure et intérieure.
Página 81
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux, mais doit être apporté a un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le produit, le mode d'emploi ou l'emballage.
Página 82
Remplacement de la lentille de protection intérieure 1) Pour retirer la lentille du filtre de protection, tirez sur le bord supérieur. 2) Retirez le film de la nouvelle lentille de protection. 3) Faites glisser l'un des bords latéraux de l'objectif dans le support. 4) Pliez légèrement l'objectif et placez le côté...
Página 83
Liste des pièces 1 - Masque de protection 2 - Lentille de protection avant 3 - Filtre de soudage 4 - Boîtier de commande de gradation 5 - Batterie 6 - Support de batterie 7 - Lentille de protection intérieure 8 - Cartouche filtrante de soudage 9 - Bandeau 10 - Bandeau...
Página 84
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
Página 85
Dimensioni (larghezza x profondità x altezza) [ 25×33×33 20×30×34 22×22×32 25×31×22 Peso [kg] 0,98 Contrassegni della classe del prodotto Nota : La tabella delle classi di prodotto riguarda tutti i modelli a cui si applica il presente manuale. Parte della maschera di Classe saldatura Visiera da saldatore...
Página 86
1. Descrizione generale Il manuale ha lo scopo di assistere nell'uso sicuro e affidabile. Il prodotto è progettato e fabbricato rigorosamente secondo le specifiche tecniche utilizzando la tecnologia e i componenti più recenti e mantenendo i più alti standard di qualità. LEGGERE ATTENTAMENTE E COMPRENDERE QUESTO MANUALE PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO.
Página 87
Indossare la protezione dei piedi Indossare la tuta protettiva. ATTENZIONE! Pericolo di folgorazione! ATTENZIONE! Pericolo di incendio - materiali infiammabili! Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Attenzione! La superficie calda può causare ustioni! ATTENZIONE! Radiazioni nocive dell'arco di saldatura! Usare una maschera per saldatura con il livello appropriato di oscuramento del filtro.
Página 88
Il termine "dispositivo" o "prodotto" si riferisce nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni Casco da saldatura TRUE COLOR 2.1. Sicurezza sul posto di lavoro Prima di iniziare a lavorare con il dispositivo, rimuovere tutte le protezioni di fabbrica delle coperture e dei filtri. Mantieni l'area di lavoro ordinata e ben illuminata.
Página 89
istruzioni da una persona responsabile della loro sicurezza su come utilizzarlo. utilizzare il dispositivo. L'unità può essere utilizzata da persone fisicamente idonee, in grado di utilizzarla e adeguatamente addestrate, che hanno letto questo manuale di istruzioni e sono state addestrate in materia di sicurezza e salute sul lavoro. Bisogna prestare attenzione, usare il buon senso durante il funzionamento dell’apparecchio.
Página 90
(crepe nelle parti e nei componenti o qualsiasi altra condizione che possa influenzare il funzionamento sicuro del dispositivo). Se danneggiato, restituire il dispositivo per la riparazione prima dell'uso. La riparazione e la manutenzione delle apparecchiature dovrebbero essere effettuate dal personale qualificato utilizzando esclusivamente parti di ricambio originali.
Página 91
3. Istruzioni per l'uso Il prodotto è progettato per proteggere gli occhi e il viso da scintille, spruzzi e radiazioni dannose in normali condizioni di saldatura. Il filtro auto-oscurante passa automaticamente da scuro a chiaro quando l'arco di saldatura si attenua. L'utente è...
Página 92
1) Assicurarsi che le pellicole protettive interne ed esterne siano rimosse dalle lenti. 2) Controlla se le batterie hanno abbastanza carica. La cartuccia del filtro può resistere a 5.000 ore di funzionamento se alimentata da batterie al litio e batterie solari. Quando il livello della batteria è basso, l'indicatore LED di batteria scarica si accende.
Página 93
Autocontrollo 1) Impostare la tonalità del filtro ovunque tra DIN9-13. 2) Premere il pulsante TEST per verificare se il filtro diventa scuro. 3) Rilasciare il pulsante TEST per verificare che il filtro sia tornato allo stato luminoso. Modalità di macinazione Il prodotto può...
Página 94
Sostituzione della batteria Quando il livello della batteria è basso, l'indicatore LED di batteria scarica si accende. La lente del filtro potrebbe non funzionare correttamente. In questo caso, sostituire le batterie. Per sostituire le batterie: 1) Far scorrere il coperchio del vano batteria con la batteria fuori dall'alloggiamento della centrale.
Página 95
3.3. Pulizia e manutenzione Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Dopo ogni pulizia, tutte le parti devono essere asciugate accuratamente prima di riutilizzare il dispositivo. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta.
Página 96
Non immergere l'obiettivo in acqua o in qualsiasi altro liquido. Non utilizzare mai abrasivi, solventi o detergenti a base di olio. Non rimuovere il filtro auto-oscurante dal casco. Non tentare mai di aprire il filtro. Suggerimenti e problemi comuni 1) Il filtro auto-oscurante non scurisce né sfarfalla •...
Página 97
confezione. Le materie plastiche utilizzate nel dispositivo sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Riutilizzando, riciclando o applicando altre forme di utilizzo delle macchine usate, fornite un contributo significativo alla protezione del nostro ambiente. Per informazioni sull’impianto adatto per lo smaltimento dei dispositivi usurati, contattare gli organi della vostra amministrazione locale.
Página 98
Sostituzione della lente protettiva interna 1) Per rimuovere la lente del filtro protettivo, tirare il bordo superiore. 2) Rimuovere la pellicola dalla nuova lente protettiva. 3) Far scorrere uno dei bordi laterali dell'obiettivo nel supporto. 4) Piegare leggermente la lente e posizionare il lato opposto nel supporto.
Página 99
Elenco delle parti 1 - Visiera 2 - Lente protettiva frontale 3 - Filtro di saldatura 4 - Alloggiamento del controllo dimmer 5 - Batteria 6 - Portabatteria 7 - Lente protettiva interna 8 - Cartuccia filtrante per saldatura 9 - Fascia per capelli 10 - Fascia 11 - Manopola di regolazione della fascia 12 - Tappo di plastica...
Página 100
Este manual de instrucciones ha sido traducido automáticamente. Nos esforzamos constantemente por ofrecer una traducción precisa. Sin embargo, ninguna traducción automática es perfecta. Tampoco pretende sustituir a la traducción realizada por un ser humano. El manual de instrucciones oficial es la versión inglesa. Cualquier discrepancia o diferencia en la traducción no es vinculante ni tiene ningún efecto legal a efectos de cumplimiento o ejecución.
Página 101
Dimensiones (anchura × profundidad × altura) 25x33x33 20x30x34 22x22x32 25x31x22 [mm] Peso [kg] 0,98 Marcas de clase de producto Nota : La tabla de clases de productos se refiere a todos los modelos a los que se aplica este manual. Parte de la máscara de Clase...
Página 102
El manual está destinado a ayudar a un uso seguro y confiable. El producto ha sido desarrollado y fabricado siguiendo rigurosamente las prescripciones técnicas, utilizando la tecnología y los componentes más avanzados y manteniendo el máximo nivel de calidad. ANTES DE COMENZAR A TRABAJAR LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL.
Página 103
Utilizar protección para los pies. Utilice el vestuario de protección. ¡ADVERTENCIA! ¡Advertencia de descarga eléctrica! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de incendio: materiales inflamables! ¡Riesgo de intoxicación por sustancias o compuestos tóxicos! ¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! ¡ADVERTENCIA! ¡Radiación dañina del arco de soldadura! Se debe usar una máscara de soldar con el filtros de oscurecimiento adecuado.
Página 104
El término "dispositivo" o "producto" en las advertencias y la descripción de las instrucciones se refiere a Casco de soldadura TRUE COLOR 2.1. Seguridad en el lugar de trabajo Antes de empezar a trabajar con el equipo es necesario retirar todas las protecciones de fábrica de los protectores/filtros.
Página 105
La unidad puede ser operada por personas físicamente capacitadas, capaces de operarla y debidamente capacitadas, que hayan leído este manual de instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad y salud ocupacional. Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta.
Página 106
las piezas y los elementos o cualquier otra condición que pueda afectar al funcionamiento seguro del producto). Si está dañado, devuelva el dispositivo para su reparación antes de usarlo. Cualquier operación de reparación y mantenimiento debe ser realizada por el personal cualificado y utilizando repuestos originales.
Página 107
3. Instrucciones de uso El producto está diseñado para proteger los ojos y la cara de chispas, salpicaduras y radiaciones nocivas en condiciones normales de soldadura. El filtro de oscurecimiento automático cambia automáticamente de oscuro a claro cuando el arco de soldadura se desvanece. La responsabilidad de todos los daños resultantes de un uso distinto al indicado recae sobre el usuario.
Página 108
Antes de soldar 1) Asegúrese de retirar las películas protectoras interior y exterior de las lentes. 2) Compruebe si las baterías tienen suficiente energía. El cartucho de filtro puede soportar 5000 horas de funcionamiento cuando se alimenta con baterías de litio y baterías solares. Cuando el nivel de la batería sea bajo, se iluminará...
Página 109
Autochequeo 1) Configure el tono del filtro en cualquier lugar entre DIN9-13. 2) Presione el botón TEST para verificar si el filtro se oscurece. 3) Suelte el botón TEST para comprobar que el filtro ha vuelto a un estado brillante. Modo de molienda El producto se puede utilizar para proteger la cara mientras se frota.
Página 110
Cambio de batería Cuando el nivel de la batería sea bajo, se iluminará el indicador LED de batería baja. Es posible que la lente del filtro no esté funcionando correctamente. En este caso, reemplace las baterías. Para reemplazar las baterías: 1) Deslice la tapa del compartimiento de la batería con la batería fuera de la carcasa del panel de control.
Página 111
3.3. Limpieza y mantenimiento Para la limpieza de superficies no deben utilizarse productos con propiedades corrosivas. Después de cada limpieza, todas las piezas deben secarse completamente antes de volver a utilizar el dispositivo. Guardar el dispositivo en un lugar fresco y seco, protegido de la humedad y de la luz solar directa.
Página 112
Mantenga siempre los sensores y las baterías solares en óptimas condiciones con un pañuelo o paño limpio y sin pelusa. Puedes utilizar alcohol y algodón para limpiar. Utilice un detergente neutro para limpiar el protector de soldadura y la diadema. m) Reemplace periódicamente las placas de protección exterior e interior.
Página 113
Los aparatos están equipados con pilas. La batería usada se debe desmontar del equipo procediendo del mismo modo que durante la instalación. Entregue las pilas usadas a un punto de recogida autorizado. Eliminación de equipos usados: Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Página 114
Reemplazo de la lente protectora interna 1) Para quitar la lente del filtro protector, tire del borde superior. 2) Retire la lámina de la nueva lente protectora. 3) Deslice uno de los bordes laterales de la lente en el soporte. 4) Doble ligeramente la lente y coloque el lado opuesto en el soporte.
Página 115
Listado de las piezas 1 - Careta 2 - Lente protectora frontal 3 - Filtro de soldadura 4 - Caja de control de atenuación 5 - Batería 6 - Soporte de la batería 7 - Lente protectora interior 8 - Cartucho de filtro de soldadura 9 - Venda 10 - Banda para el sudor 11 - Perilla de ajuste de la diadema...
Página 116
Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a használati útmutató gépi fordítással készült. Arra törekszünk, hogy a fordítások a lehető legpontosabbak legyenek, azonban egyetlen gépi fordítás sem tökéletes, és nem is célja, hogy helyettesítse az emberi fordítást. A hivatalos használati útmutató az angol nyelvű változat. A fordításban keletkezett eltérések vagy különbségek nem kötelező...
Página 117
Termékosztály-jelölések Megjegyzés: A termékosztály táblázat az összes olyan modellre vonatkozik, amelyre ez a kézikönyv vonatkozik. része Osztály A hegesztőmaszk Hegesztő védőpajzs EXPONDO EN 175 B CE Automatikus hegesztési 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/1/379 CE szűrő Szűrőhatás nélküli okulár EXPONDO 1 F CE A hegesztő...
Página 118
A készülék hosszú és megbízható működésének biztosítása érdekében ügyeljen arra, hogy a készüléket a jelen használati utasításban foglalt irányelvek szerint megfelelően üzemeltesse és karbantartsa. A használati útmutatóban szereplő műszaki adatok és specifikációk naprakészek. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék minőségének javítására, módosítására.
Página 119
VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Tűzveszély - gyúlékony anyagok! Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! VIGYÁZAT! A hegesztőív káros sugárzása Megfelelő fényszűrővel ellátott hegesztőmaszkot kell használni. VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől.
Página 120
Ügyeljen a munkaterületen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, figyeljen arra, hogy mit csinál, és használja a józan eszét a készülék használatakor. Ha nem biztos abban, hogy a termék megfelelően működik-e, vagy ha sérülést talál rajta, vegye fel a kapcsolatot a gyártó...
Página 121
Használja szimbólummagyarázat pontjában felsorolt, gép üzemeltetéséhez szükséges személyi védőfelszereléseket. A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét. A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a készülékkel. Különös figyelmet kell fordítani a készülék lencséinek állapotára (árnyékolás, szűrés).
Página 122
Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében. Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól. Ha egy elektromos ív után a készülék érzékelői nem sötétítik el automatikusan azt, azonnal hagyja abba a munkát, és olvassa el újra a kézikönyvet. A készülék felépítéséhez használt anyagok allergiás reakciót válthatnak ki a felhasználóban.
Página 123
3. Használati utasítás A terméket úgy tervezték, hogy normál hegesztési körülmények között megvédje a szemet és az arcot a szikrázástól, a fröccsenő szikrától és a káros sugárzástól. Az automatikus sötétítő szűrő automatikusan sötétről világosra vált, amikor a hegesztési ív elhalványul. A felhasználó...
Página 124
Hegesztés előtt 1) Győződjön meg róla, hogy a belső és a külső védőfóliát eltávolította a lencsékről. 2) Ellenőrizze, hogy az akkumulátorok elegendő energiával rendelkeznek-e. A szűrőbetét lítium- és napelemmel működtetve 5000 órányi üzemidőt bír ki. Ha az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony, az alacsony töltöttségi szint LED-kijelzője világít.
Página 125
Önellenőrzés 1) Állítsa be a szűrő árnyalatát DIN9-13 között. 2) Nyomja meg a TEST gombot, hogy ellenőrizze, a szűrő elsötétül-e. 3) Engedje el a TEST gombot, hogy ellenőrizze, hogy a szűrő visszatért-e fényes állapotba. Csiszolási mód A termék csiszolás közben az arc védelmére is használható. A "GRIND" üzemmódra való...
Página 126
Akkumulátor csere Ha az akkumulátor töltöttségi szintje alacsony, az alacsony töltöttségi szint LED- kijelzője világít. Lehet, hogy a szűrő lencséje nem működik megfelelően. Ebben az esetben cserélje ki az elemeket. Az elemek cseréje: 1) Csúsztassa ki az elemtartó fedelét az elemmel együtt a vezérlőpanel házából. 2) Vegye ki a régi akkumulátort a tartóból.
Página 127
3.3. Tisztítás és karbantartás A felületek tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószereket szabad használni. Minden tisztítás után minden alkatrészt alaposan meg kell szárítani, mielőtt a készüléket újra felhasználják. A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
Página 128
Ne merítse a lencsét vízbe vagy más folyadékba. Soha ne használjon súrolószereket, oldószereket vagy olajalapú tisztítószereket. Ne vegye ki az automatikus sötétítő szűrőt a sisakból. Soha ne próbálja kinyitni a szűrőt. Tippek és gyakori problémák 1) Az automatikus sötétítő szűrő nem sötétedik és nem villog •...
Página 129
újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a terméken, a használati utasításon vagy a csomagoláson található szimbólum jelzi. A készülékben használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. A hulladékgépek újrafelhasználásával, újrahasznosításával vagy más felhasználási formák alkalmazásával Ön jelentősen hozzájárul környezetünk védelméhez. A helyi hatóságoknál tájékozódhat a használt eszközök helyi hulladékkezelő gyűjtőhelyéről.
Página 130
A belső védőlencse cseréje 1) A védő szűrőlencse eltávolításához húzza meg a felső szélét. 2) Távolítsa el a fóliát az új védőlencséről. 3) Csúsztassa a lencse egyik oldalsó szélét a tartóba. 4) Hajlítsa meg kissé a lencsét, és helyezze az ellenkező oldalát a tartóba.
Página 132
Bemærk at denne brugervejledning er maskinoversat. Skønt der er blevet gjort en stor arbejdsindsats for at få oversættelserne så præcise som muligt, er ingen maskineoversættelser perfekte, og er heller ikke ment som erstatning for en menneskelig oversættelse. Den officielle brugervejledning er den engelske version. Vi hæfter ikke juridisk for misforståelser som følge af maskinelle fejloversættelser Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version.
Página 133
Mærkning af produktklasse Bemærk: Produktklassetabellen vedrører alle modeller, som denne manual gælder for. En del Klasse af svejsemasken Svejserens ansigtsskærm EXPONDO EN 175 B CE Automatisk svejsefilter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE Okular uden EXPONDO 1 F CE filtreringseffekt Forklaring af eksemplariske markeringer på...
Página 134
For at sikre en lang og pålidelig drift af enheden skal du sørge for at betjene og vedligeholde den korrekt i henhold til retningslinjerne i denne brugsanvisning. De tekniske data og specifikationer angivet i denne betjeningsvejledning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt.
Página 135
OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Brandfare - brændbare materialer! Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! OBS! Skadelig stråling fra svejsebuen! Der bør anvendes en svejsemaske med den passende filtermørkhedsgrad. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
Página 136
Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær forudseende, pas på, hvad du gør, og brug din sunde fornuft, når du bruger apparatet. Hvis du er i tvivl om, hvorvidt maskinen fungerer korrekt eller den er beskadiget, kontakt producentens serviceafdeling.
Página 137
Vær særlig opmærksom på tilstanden af enhedens linser (afskærmning, filtrering). Beskadigede elementer (revner, ridser osv.) skal straks udskiftes med nye! Kontroller gennemsigtigheden af linserne/sensorerne før hvert arbejde med enheden. Rengør de enkelte elementer for forurening (støv, snavs osv.). Der skal bruges hårfrie klude. Sensorerne og lysfølsomme elementer skal altid være rene.
Página 138
Hvis enhedens sensorer efter tænding af en elektrisk lysbue ikke automatisk gør den mørkere, skal du straks stoppe med at arbejde og læse brugervejledningen igen. De materialer, der anvendes i konstruktionen af enheden, kan forårsage en allergisk reaktion hos brugeren. Enheden er ikke egnet til brug med svejsning / laserskæring og oxy-acetylen svejsning / oxy-acetylen skæring.
Página 139
3. Brugsanvisning Produktet er designet til at beskytte øjne og ansigt mod gnister, sprøjt og skadelig stråling under normale svejseforhold. Det automatiske nedblændingsfilter skifter automatisk fra mørkt til lyst, når svejselysbuen slukkes. Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar. 3.1.
Página 140
1) Sørg for, at de indre og ydre beskyttelsesfilm er fjernet fra linserne. 2) Kontroller, om batterierne har nok strøm. Filterpatronen kan holde til 5.000 timers drift, når den drives af litiumbatterier og solcellebatterier. Når batteriniveauet er lavt, lyser LED-indikatoren for lavt batteriniveau. Filterets linse fungerer muligvis ikke korrekt.
Página 141
3) Slip TEST-knappen for at kontrollere, at filteret er vendt tilbage til en lys tilstand. Slibetilstand Produktet kan bruges til at beskytte ansigtet under slibning. Hvis du skifter til "GRIND"-tilstand, forhindres det, at filteret bliver mørkere, når der dannes lyse gnister.
Página 142
Udskiftning af batteri Når batteriniveauet er lavt, lyser LED-indikatoren for lavt batteriniveau. Filterets linse fungerer muligvis ikke korrekt. I dette tilfælde skal du udskifte batterierne. Sådan udskiftes batterierne: 1) Skub dækslet til batterirummet med batteriet ud af kontrolpanelets hus. 2) Fjern det gamle batteri fra holderen. 3) Udskift med et nyt CR2450 litiumbatteri (samme type som det gamle batteri).
Página 143
3.3. Rengøring og vedligeholdelse Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen. Efter hver rengøring skal alle dele tørres grundigt, før enheden genbruges. Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys. Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand.
Página 144
Sænk ikke linsen ned i vand eller andre væsker. Brug aldrig slibemidler, opløsningsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler. Fjern ikke det automatiske mørklægningsfilter fra hjelmen. Forsøg aldrig at åbne filteret. Tips og almindelige problemer 1) Det automatiske mørkningsfilter mørklægger ikke og flimrer ikke. •...
Página 145
eller anvende affaldsmaskiner på andre måder yder du et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Lokal administration giver dig oplysninger om det relevante punkt til bortskaffelse af brugte enheder.. Dimensioner på beskyttelseslinser Ydre beskyttelseslinse Indvendig Model [mm] beskyttelseslinse [mm] FARVEGLAS X-100B 136x121 106x102...
Página 146
2) Fjern folien fra den nye beskyttelseslinse. 3) Skub en af linsens sidekanter ind i holderen. 4) Bøj linsen en smule, og sæt den modsatte side i holderen.
Página 147
Liste over komponenter 1 - Ansigtsskærm 2 - Beskyttelseslinse foran 3 - Svejsefilter 4 - Hus til dæmpningskontrol 5 - Batteri 6 - Batteriholder 7 - Indvendig beskyttelseslinse 8 - Filterpatron til svejsning 9 - Pandebånd 10 - Svedbånd 11 - Justeringsknap til hovedbøjle 12 - Plasthætte 13 - Låsemøtrik 14 - Vinkelindstillingsplade 1...
Página 148
Tämä käyttöopas on käännetty konekääntäjän avulla. Olemme pyrkineet tarjoamaan mahdollisimman tarkan käännöksen. Automaattisten käännösten laatu ei kuitenkaan ole täydellinen, eikä sen ole tarkoitus korvata ihmisten tekemiä käännöksiä. Virallinen käyttöopas on englanninkielinen versio. Käännöksessä mahdollisesti esiintyvät ristiriitaisuudet tai erot viralliseen versioon eivät ole sitovia, eikä niillä oikeudellista vaikutusta ohjeiden...
Página 149
Tuoteluokkamerkinnät Huomautus : Tuoteluokkataulukko koskee kaikkia malleja, joita tämä käsikirja koskee. Luokka hitsausmaskia Hitsaajan kasvosuojus EXPONDO EN 175 B CE Automaattinen 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE hitsaussuodatin Okulaari ilman EXPONDO 1 F CE suodatusefektiä Selitys esimerkillisistä merkinnöistä hitsaajan kasvosuojassa ( EN175 B CE): EXPONDO - valmistajan merkintä, EN175 - standardinumero, B - mekaaninen lujuus...
Página 150
Laitteen pitkän ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi on välttämätöntä huolehtia sen oikeanlaisesta käytöstä ja huollosta tämän käyttöohjeen sisältämien ohjeiden mukaisesti. Näiden käyttöohjeiden sisältämät tekniset tiedot ja spesifikaatiot ovat ajantasaisia. Valmistaja pidättää oikeuden muutoksiin laadun parantamiseksi. Symbolien selitykset Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset. Lue käyttöohje ennen käyttöä.
Página 151
HUOMIO! Tulipalovaara – syttyvät materiaalit! Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta! Huomio! Kuuma pinta voi aiheuttaa palovammoja. HUOMIO! Hitsauskaaren haitallista säteilyä! Käytä sopivalla tummuusasteella varustettua hitsausmaskia. HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat vain viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa laitteen todellisesta ulkonäöstä. 2.
Página 152
Lapset ja sivulliset eivät saa olla läsnä työpisteessä. Tarkasta säännöllisesti turvallisuutta koskevien tarrojen kunto. Jos tarrat eivät ole luettavissa, ne on vaihdettava. Säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Jos tuote luovutetaan kolmansille osapuolille, myös käyttöohje on luovutettava tuotteen mukana. Pidä laite poissa lasten ja eläinten ulottuvilta. Kun käytät tätä...
Página 153
Säädä itsesuojaava suodatin ja kiinnikkeet (joustonauhat) oikein ennen laitteen käyttöä. m) Älä kosketa laitetta märillä tai kosteilla käsillä. Älä upota laitetta veteen. Älä käytä liuottimia suodattimen tai koko yksikön puhdistamiseen. Muista! Pidä lapset ja muut sivulliset turvassa laitteen käytön aikana. 2.3.
Página 154
HUOMIO! Siitä huolimatta, että laite on suunniteltu siten, että se olisi turvallinen, että siinä olisi riittävät suojat, ja käyttäjän lisäturvaelementtien käytöstä huolimatta, on edelleen olemassa pieni onnettomuus- tai loukkaantumisriski laitteen käytön aikana. Pysy valppaana ja käytä tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi.
Página 155
3. Käyttöohjeet Tuote on suunniteltu suojaamaan silmiä ja kasvoja kipinöiltä, roiskeilta ja haitallisilta säteilyltä normaaleissa hitsausolosuhteissa. Automaattisesti tummuva suodatin muuttuu automaattisesti tummasta vaaleaksi, kun hitsauskaari haalistuu. Käyttäjällä on vastuu kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä. 3.1. Suodattimen ohjauspaneelin kuvaus 1 - Varjostimen säätönuppi 2 - Herkkyyden säätönuppi 3 - Himmennystilan kytkin: jauhatus / 5-9 / 9-13...
Página 156
Ennen hitsausta 1) Varmista, että linssien sisä- ja ulkosuojakalvot on poistettu. 2) Tarkista, että akuissa on tarpeeksi virtaa. Suodatinpatruuna kestää 5 000 käyttötuntia, kun se saa virtansa litiumakuista ja aurinkoakuista. Kun akun varaustaso on alhainen, alhaisen akun merkkivalo syttyy. Suodattimen linssi ei ehkä...
Página 157
Hiontatila Tuotetta voidaan käyttää kasvojen suojaamiseen hionnan aikana. "GRIND"-tilaan vaihtaminen estää suodatinta tummumasta, kun syntyy kirkkaita kipinöitä. Aikaviive Viiveaika tarkoittaa aikaa, joka kuluu ennen kuin suodatin muuttuu pimeästä vaaleaksi hitsauksen lopettamisen jälkeen. Viive voidaan asettaa yhdeksi sekunniksi. • Minimiviive on asetettu välille 0,1 - 0,2 sekuntia, mikä sopii piste- tai lyhyisiin hitseihin.
Página 158
Akun vaihto Kun akun varaustaso on alhainen, alhaisen akun merkkivalo syttyy. Suodattimen linssi ei ehkä toimi kunnolla. Vaihda tässä tapauksessa paristot. Paristojen vaihtaminen: 1) Liu'uta paristolokeron kansi paristoineen ulos ohjauspaneelin kotelosta. 2) Poista vanha paristo pidikkeestä. 3) Vaihda tilalle uusi CR2450-litiumparisto (samantyyppinen kuin vanha paristo). 4) Varmista, että...
Página 159
3.3. Puhdistaminen ja huolto Käytä pintojen puhdistamiseen vain puhdistusaineita, jotka eivät sisällä syövyttäviä aineita. Jokaisen puhdistuksen jälkeen kaikki osat tulee kuivata perusteellisesti ennen laitteen uudelleenkäyttöä. Laite on säilytettävä kuivassa ja viileässä paikassa suojassa kosteudelta ja suoralta auringonvalolta. Laitteen ruiskuttaminen vedellä tai upottaminen veteen on kielletty. Muista, että...
Página 160
Älä upota linssiä veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan käytä hankausaineita, liuottimia tai öljypohjaisia puhdistusaineita. Älä poista automaattisesti tummuvaa suodatinta kypärästä. Älä koskaan yritä avata suodatinta. Vinkkejä ja yleisiä ongelmia 1) Automaattisesti tummuva suodatin ei tummu eikä välkky • Ulkoinen tai sisäinen suojalinssi on likainen tai vaurioitunut. Puhdista tai vaihda suojalinssi.
Página 161
Tiedot käytettyjen laitteiden asianmukaisista hävittämispisteistä saat paikallisviranomaisilta. Suojalinssien mitat Ulkoinen suojalinssi Sisäinen suojalinssi Malli [mm] [mm] VÄRILASI X-100B 136x121 106x102 VÄRILASI X-100 VÄRILASI XI-100B 139x122 106x102 VÄRILASI XI-100 Etuosan suojalinssin vaihto 1) Paina varovasti salvan keskustaa ja liu'uta lukkoa sisäänpäin vasemmalla ja oikealla puolella ja purista sitten pidikkeen irrottamiseksi.
Página 162
4) Taivuta linssiä hieman ja aseta vastakkainen puoli pidikkeeseen.
Página 164
Deze gebruikershandleiding is voor uw gemak vertaald met behulp van automatische vertaling. Er is redelijk wat inspanning geleverd voor het zo nauwkeurig verstrekken van een accurate vertaling; alleen is geen enkele geautomatiseerde vertaling perfect en het is ook niet de bedoeling dat zij menselijke vertalers gaan vervangen.
Página 165
Markeringen van productklassen Let op : De productklassetabel heeft betrekking op alle modellen waarop deze handleiding van toepassing is. Onderdeel Klas lasmasker Het gelaatsscherm van de EXPONDO EN 175 BCE lasser Automatisch lasfilter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE Oculair zonder filtereffect EXPONDO 1 FCE Verklaring van voorbeeldmarkeringen op het gelaatsscherm van de lasser (...
Página 166
LEES EN BEGRIJP DEZE HANDLEIDING ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U MET DE WERKZAAMHEDEN BEGINT. Om een lange en betrouwbare werking van het apparaat te garanderen, moet u het op de juiste manier bedienen en onderhouden volgens de richtlijnen in deze handleiding. De technische gegevens en specificaties in deze handleiding zijn up-to-date.
Página 167
Draag een beschermend pak. LET OP! Risico op elektrische schokken! LET OP! Brandgevaar - brandbare materialen! Waarschuwing voor vergiftigingsgevaar! Let op! Het hete oppervlak kan voor verbranding (en) zorgen! LET OP! Schadelijke straling van de lasboog! Gebruik een lasmasker met een geschikt filterscherm.
Página 168
Verwijder eventuele fabrieksschild-/filterbescherming voordat u verdergaat met de unit. Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Rommel of slechte verlichting kan leiden tot ongelukken. Wees vooruitziend, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het gebruik van het apparaat. Als u twijfelt of het product goed werkt of beschadigd is, neem dan contact op met de technische dienst van de fabrikant.
Página 169
Brug det personlige beskyttelsesudstyr, der kræves til betjening af apparatet, der er angivet i punkt 1 i symbolbeskrivelsen. Brug af passende, certificeret personligt beskyttelsesudstyr reducerer risikoen for personskade. Het apparaat is geen speelgoed. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Besteed speciale aandacht aan de staat van de lens van het apparaat (afscherming, filtering).
Página 170
Maak het apparaat regelmatig schoon om te voorkomen dat hardnekkig vuil zich ophoopt. Het is niet toegestaan om de wijzigingen aan de constructie van apparaat door te voeren met als doel om de werking of constructie te wijzigen. Hou het apparaat buiten bereik van open vuur en warmtebronnen. Als de sensoren op het apparaat na het ontsteken van de vlamboog niet automatisch een black-out veroorzaken, stop dan onmiddellijk met het werken met het apparaat en lees de gebruiksaanwijzing opnieuw.
Página 171
3. Gebruik richtlijnen Het product is ontworpen om de ogen en het gezicht te beschermen tegen vonken, spatten en schadelijke straling onder normale lasomstandigheden. Het automatisch donker wordende filter verandert automatisch van donker naar licht wanneer de lasboog vervaagt. Gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele schade veroorzaakt door niet- beoogd gebruik.
Página 172
Vóór het lassen 1) Zorg ervoor dat de binnenste en buitenste beschermfolie van de lenzen zijn verwijderd. 2) Controleer of de batterijen voldoende stroom hebben. De filterpatroon is bestand tegen 5.000 bedrijfsuren als hij wordt gevoed door lithiumbatterijen en zonnebatterijen. Wanneer het batterijniveau laag is, gaat de LED-indicator voor lage batterijspanning branden.
Página 173
1) Stel de tint van het filter ergens tussen DIN9-13 in. 2) Druk op de TEST-knop om te controleren of het filter donker wordt. 3) Laat de TEST-knop los om te controleren of het filter weer helder is. Slijpmodus Het product kan worden gebruikt om het gezicht te beschermen tijdens het slijpen. Als u overschakelt naar de "GRIND"-modus, voorkomt u dat het filter donkerder wordt wanneer er heldere vonken worden gegenereerd.
Página 174
Batterij vervanging Wanneer het batterijniveau laag is, gaat de LED-indicator voor lage batterijspanning branden. De lens van het filter werkt mogelijk niet goed. Vervang in dit geval de batterijen. Om de batterijen te vervangen: 1) Schuif het deksel van het batterijcompartiment met de batterij uit de behuizing van het bedieningspaneel.
Página 175
3.3. Reiniging en onderhoud • Voor reiniging van het oppervlak mogen alleen niet-corrosieve middelen worden gebruikt. Na elke reiniging moeten alle onderdelen grondig worden gedroogd voordat het apparaat opnieuw wordt gebruikt. • Bewaar het apparaat op een koele en droge plaats, beschermd tegen vocht en direct zonlicht.
Página 176
Gebruik een neutraal reinigingsmiddel om het lasscherm en de hoofdband schoon te maken. m) Vervang regelmatig de buitenste en binnenste beschermplaten. Dompel de lens niet onder in water of een andere vloeistof. Gebruik nooit schuurmiddelen, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen op oliebasis. Verwijder het automatisch verduisterende filter niet van de helm.
Página 177
Aan het einde van de levensduur mag dit product niet worden weggegooid met het normale huisvuil, maar moet het worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Controleer het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing en de verpakking. De materialen die in het apparaat worden gebruikt kunnen worden hergebruikt in overeenstemming met hun markering.
Página 178
Vervanging van de binnenste beschermlens 1) Om de beschermende filterlens te verwijderen, trekt u aan de bovenrand. 2) Verwijder de folie van de nieuwe beschermlens. 3) Schuif een van de zijranden van de lens in de houder. 4) Buig de lens iets en plaats de andere kant in de houder.
Página 180
Denne bruksanvisningen er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Det er gjort rimelige anstrengelser for å gi en nøyaktig oversettelse, men ingen automatisk oversettelse er perfekt, og det er heller ikke meningen at den skal erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle bruksanvisningen engelske versjonen.
Página 181
Produktklassemerking Merk : Produktklassetabellen gjelder alle modeller som denne håndboken gjelder for. En del av Klasse sveisemasken Sveisers ansiktsskjerm EXPONDO EN 175 f.Kr Automatisk sveisefilter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE Okular uten filtrerende EXPONDO 1 F CE effekt Forklaring av eksemplariske merker på...
Página 182
Tekniske opplysninger og spesifikasjoner i denne bruksanvisningen er aktuelle. Produsenten forbeholder seg retten til endringer for å forbedre kvaliteten. Forklaring av symboler Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder. Les bruksanvisningen før bruk. Resirkulerbart produkt. FORSIKTIGHET! eller ADVARSEL! eller HUSK! Et generelt advarselsskilt som beskriver en gitt situasjon.
Página 183
OBS!!! Brannfare - brennbare materialer! Advarsel mot fare for forgiftning med giftige stoffer! OBS!!! En varm overflate kan forårsake brannsår. OBS!!! Skadelig stråling fra sveisebuen! Det bør brukes en sveisemaske med et passende mørkt filter. OBS!!! Illustrasjoner i denne bruksanvisningen er bare opplysende og kan skille seg fra produktets egentlige utseende når det gjelder detaljer.
Página 184
Kun produsentens serviceavdeling kan reparere apparatet. Ikke forsøk å utføre reparasjoner selv! Barn eller uvedkommende personer skal ikke oppholde seg på arbeidsplassen. Sikkerhetsklistremerkene skal kontrolleres regelmessig. Hvis klistremerkene er uleselige, skift dem ut. Behold bruksanvisningen for fremtidig referanse. Hvis produktet overføres til tredjepersoner, skal bruksanvisningen leveres sammen med produktet.
Página 185
Sveising i overliggende stilling ved bruk av enheten er forbudt. Ikke bruk enheten i nærheten av etsende væsker eller eksplosive materialer. Vær spesielt varsom. Juster det selvskjermende filteret og festene (elastiske bånd) riktig før du bruker enheten. m) Ikke ta på enheten med våte eller fuktige hender. Ikke senk enheten i vann.
Página 186
m) Uautoriserte endringer/modifikasjoner på enheten ugyldiggjøre produsentens garanti. Bruk av filtre med for høy grad av beskyttelse (for mørke) kan være skadelig fordi det tvinger operatøren til å bevege seg nærmere strålingskilden og inhalere skadelige gasser. OBS!!! Til tross for at utstyret er utformet for å være sikker, har tilstrekkelige beskyttelsesmidler og ekstra brukersikkerhetselementer, er det fortsatt en liten risiko for ulykke eller skade mens du bruker utstyret.
Página 187
3. Bruksanvisning Produktet er designet for å beskytte øynene og ansiktet mot gnister, sprut og skadelig stråling under normale sveiseforhold. Filteret for automatisk mørklegging endres automatisk fra mørkt til lyst når sveisebuen blekner. Brukeren har ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-tiltenkt bruk. 3.1.
Página 188
1) Pass på at den indre og ytre beskyttelsesfilmen er fjernet fra linsene. 2) Sjekk om batteriene har nok strøm. Filterpatronen tåler 5000 timers drift når den drives av litiumbatterier og solcellebatterier. Når batterinivået er lavt, vil LED-indikatoren for lavt batteri lyse. Objektivet til filteret fungerer kanskje ikke som det skal.
Página 189
Tidsforsinkelse Forsinkelsestiden refererer til tiden som vil gå før filteret skifter fra mørkt til lyst etter at sveisingen har stoppet. Forsinkelsen kan settes opp til ett sekund. Minimumsforsinkelsen er satt fra 0,1 til 0,2 sekunder, egnet for punkt- eller • korte sveiser.
Página 190
Batteribytte Når batterinivået er lavt, vil LED-indikatoren for lavt batteri lyse. Objektivet til filteret fungerer kanskje ikke som det skal. I dette tilfellet, skift ut batteriene. Slik bytter du batteriene: 1) Skyv batteridekselet med batteriet ut av kontrollpanelhuset. 2) Ta det gamle batteriet ut av holderen. 3) Bytt ut med et nytt CR2450 litiumbatteri (samme type som det gamle batteriet).
Página 191
Utstyret må kontrolleres periodisk med tanke på dets tekniske effektivitet og eventuelle skader. Bruk en myk klut til rengjøring. Ikke la batteriet være igjen i utstyret når det ikke skal brukes på en lang stund. Ikke rengjør enheten med sure stoffer, medisinske midler, tynnere, drivstoff, oljer eller andre kjemikalier.
Página 192
Apparatene er utstyrt med batterier. Fjern brukte batterier fra utstyret på samme måte som ved montering. Lever batteriet til anlegget som er ansvarlig for resirkulering av slike materialer. Avhending av brukte enheter. Ved slutten av utstyrets levetid må dette produktet ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men det skal leveres til et deponi som resirkulerer elektrisk og elektronisk utstyr.
Página 193
Bytte ut den indre beskyttelseslinsen 1) For å fjerne beskyttelsesfilterlinsen, dra i den øvre kanten. 2) Fjern folien fra den nye beskyttelseslinsen. 3) Skyv en av sidekantene på linsen inn i holderen. 4) Bøy linsen litt og plasser den motsatte siden i holderen.
Página 195
För din bekvämlighet har denna bruksanvisning översatts med hjälp av maskinöversättning. Rimliga ansträngningar har gjorts för att tillhandahålla en korrekt översättning, men ingen automatiserad översättning är perfekt och är inte heller avsedd att ersätta mänskliga översättare. Den officiella bruksanvisningen är den engelska versionen. Eventuella avvikelser eller skillnader som kan ha uppstått i översättningen är inte bindande och har ingen rättslig verkan för efterlevnads- eller verkställighetsändamål.
Página 196
Produktklassmärkning Obs : Produktklasstabellen gäller alla modeller som denna manual gäller. En del Klass av svetsmasken Svetsarens ansiktsskydd EXPONDO EN 175 f.Kr Automatiskt svetsfilter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE Okular utan filtrerande EXPONDO 1 F CE effekt Förklaring av exemplifierande markeringar på...
Página 197
För att säkerställa en lång livslängd och tillförlitlig drift av maskinen ska du se till att den används och underhålls på rätt sätt enligt anvisningarna i bruksanvisningen. De tekniska data och specifikationer som anges i denna bruksanvisning är aktuella. Tillverkaren förbehåller sig rätten till ändringar i syfte att förbättra kvaliteten.
Página 198
OBS! Brandrisk - brandfarliga material! Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen! OBS! Heta ytor kan orsaka brännskador! OBS! Skadlig strålning från svetsbågen! Svetshjälm med lämplig mörkhetsgrad ska användas. OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer avvika från produktens faktiska utseende.
Página 199
Endast tillverkarens serviceavdelning får reparera apparaten. Försök inte utföra reparationer på egen hand! Barn och obehöriga får inte vistas på arbetsplatsen. Skicket på säkerhetsdekalerna ska kontrolleras regelbundet. Om dekalerna är oläsliga, byt ut dem. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om produkten skulle överlämnas till tredje part så...
Página 200
smuts, etc.). Använd en mikrofiberduk för detta ändamål. Håll alltid sensorerna och ljuskänsliga element rena. Enhetens främre yta bör rengöras regelbundet. Svetsning i överliggande läge när enheten används är förbjuden. Använd inte enheten i närheten av frätande vätskor eller explosiva material. Var särskilt försiktig.
Página 201
Det är förbjudet att göra ändringar/modifieringar på enheten som inte beskrivs i bruksanvisningen. Ändringar/modifieringar av enheten som inte överensstämmer med bruksanvisningen kan leda till fara för hälsa eller liv eller orsaka annan skada. m) Otillåtna ändringar/modifieringar av enheten upphäver tillverkarens garanti. Användning av filter med för hög skyddsgrad (för mörkt) kan vara skadligt eftersom det tvingar operatören att röra sig närmare strålningskällan och andas in skadliga gaser.
Página 202
3. Instruktioner för användning Produkten är designad för att skydda ögonen och ansiktet från gnistor, stänk och skadlig strålning under normala svetsförhållanden. automatiska mörkläggningsfiltret ändras automatiskt från mörkt till ljust när svetsbågen bleknar. Användaren ansvarar för eventuella skador som orsakats genom icke avsedd användning.
Página 203
Innan svetsning 1) Se till att de inre och yttre skyddsfilmerna tas bort från linserna. 2) Kontrollera om batterierna har tillräckligt med ström. Filterpatronen tål 5 000 timmars drift när den drivs av litiumbatterier och solcellsbatterier. När batterinivån är låg tänds LED-indikatorn för lågt batteri. Filtrets lins kanske inte fungerar korrekt.
Página 204
Slipningsläge Produkten kan användas för att skydda ansiktet under slipning. Om du växlar till "GRIND"-läget förhindrar du att filtret mörknar när ljusa gnistor genereras. Tidsfördröjning Fördröjningstiden avser den tid som kommer att gå innan filtret ändras från mörkt till ljust efter att svetsningen har stoppats. Fördröjningen kan ställas in till en sekund.
Página 205
Batteribyte När batterinivån är låg tänds LED-indikatorn för lågt batteri. Filtrets lins kanske inte fungerar korrekt. Byt i så fall ut batterierna. Så här byter du batterierna: 1) Skjut ut batterifackets lock med batteriet ur kontrollpanelens hölje. 2) Ta bort det gamla batteriet från hållaren. 3) Byt ut mot ett nytt CR2450 litiumbatteri (samma typ som det gamla batteriet).
Página 206
3.3. Rengöring och underhåll Använd endast icke-frätande rengöringsprodukter för att rengöra ytorna. Efter varje rengöring bör alla delar torkas ordentligt innan enheten återanvänds. Förvara utrustningen på en torr och sval plats som är skyddad mot fukt och direkt solljus. Spruta inte utrustningen med en vattenstråle och sänk inte ned den i vatten. Se till att inget vatten tränger in genom ventilationsöppningarna i höljet.
Página 207
Doppa inte linsen i vatten eller någon annan vätska. Använd aldrig slipmedel, lösningsmedel eller oljebaserade rengöringsmedel. Ta inte bort det automatiska mörkläggningsfiltret från hjälmen. Försök aldrig öppna filtret. Tips och vanliga problem 1) Det automatiska mörkläggningsfiltret mörknar inte eller flimrar •...
Página 208
kan återanvändas enligt deras märkning. Genom att välja att återvinna gör du en viktig insats för att skydda vår miljö. Kontakta lokala myndigheter för information om din lokala återvinningsanläggning. Mått på skyddslinser Modell Yttre skyddslins [mm] Inre skyddslins [mm] FÄRG GLAS X-100B 136 x 121 106 x 102 FÄRG GLASS X-100...
Página 209
4) Böj linsen något och placera den motsatta sidan i hållaren.
Página 211
Este Manual do Utilizador foi traduzido para sua conveniência através de tradução automática. Foram feitos esforços razoáveis para fornecer uma tradução exata; no entanto, nenhuma tradução automática é perfeita nem se destina a substituir os tradutores humanos. O Manual do Utilizador oficial é a versão em inglês. Quaisquer discrepâncias ou diferenças criadas na tradução não são vinculativas e não têm qualquer efeito jurídico para efeitos de cumprimento ou execução.
Página 212
Peso [kg] 0,98 Marcações de classe de produto Nota : A tabela de classes de produtos refere-se a todos os modelos aos quais este manual se aplica. Parte da máscara de Aula soldagem Protetor facial do EXPONDO EN 175 B CE soldador Filtro de soldagem 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE...
Página 213
LER ATENTAMENTE E COMPREENDER ESTE MANUAL ANTES DE INICIAR OS TRABALHOS. Para garantir o funcionamento duradouro e fiável do aparelho, certifique-se de que o utiliza e mantém corretamente, seguindo as orientações deste manual de instruções. Os dados técnicos e as especificações constantes deste manual estão atualizados. O fabricante reserva-se o direito de modificações para fins de melhoria da qualidade.
Página 214
ATENÇÃO! Risco de choque elétrico! ATENÇÃO! Perigo de incêndio - materiais inflamáveis! Aviso de perigo de envenenamento com substâncias tóxicas! Atenção! A superfície quente pode provocar queimaduras. ATENÇÃO! Radiação prejudicial do arco de soldadura! É necessário usar uma máscara de soldadura com o devido nível de escurecimento do filtro. ATENÇÃO! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
Página 215
Manter o local de trabalho em ordem e bem iluminado. A desordem ou má iluminação podem provocar acidentes. Seja previdente, observe o que você está fazendo e use o bom senso ao usar o dispositivo. Em caso de dúvida sobre o bom funcionamento do produto ou se se encontra danificado, contacte o serviço técnico do fabricante.
Página 216
É necessário usar os meios de proteção pessoal exigidos para a utilização do dispositivo descritos no ponto 1 da explicação dos símbolos. A utilização de meios de proteção pessoal certificados adequados reduz o risco de lesões. O dispositivo não é um brinquedo. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
Página 217
É proibido mexer na construção do dispositivo para alterar os seus parâmetros ou construção. Manter o dispositivo longe de fontes de fogo e calor. Se, após o acendimento do arco elétrico, os sensores da unidade não causarem automaticamente um apagão, pare imediatamente de trabalhar com a unidade e releia as instruções de operação.
Página 218
3. Instruções de utilização O produto foi concebido para proteger os olhos e o rosto contra faíscas, salpicos e radiações nocivas em condições normais de soldadura. O filtro de escurecimento automático muda automaticamente de escuro para claro quando o arco de soldagem desaparece.
Página 219
Antes de soldar 1) Certifique-se de que as películas protetoras internas e externas sejam removidas das lentes. 2) Verifique se as baterias têm energia suficiente. O cartucho do filtro pode suportar 5.000 horas de operação quando alimentado por baterias de lítio e baterias solares.
Página 220
Autoverificação 1) Defina a tonalidade do filtro em qualquer lugar entre DIN9-13. 2) Pressione o botão TEST para verificar se o filtro fica escuro. 3) Solte o botão TEST para verificar se o filtro voltou ao estado brilhante. Modo de moagem O produto pode ser usado para proteger o rosto durante o lixamento.
Página 221
Substituição da bateria Quando o nível da bateria estiver baixo, o indicador LED de bateria fraca acenderá. A lente do filtro pode não estar funcionando corretamente. Neste caso, substitua as baterias. Para substituir as baterias: 1) Deslize a tampa do compartimento da bateria com a bateria para fora da caixa do painel de controle.
Página 222
3.3. Limpeza e manutenção • Para limpar a superfície é necessário aplicar apenas produtos que não contenham substâncias abrasivas. Após cada limpeza, todas as peças devem ser bem secas antes de o dispositivo ser reutilizado. • O dispositivo deve ser guardado num local seco e fresco, protegido de humidade e de radiação solar direta.
Página 223
Sempre mantenha os sensores e as baterias solares em perfeitas condições com um tecido/pano limpo e sem fiapos. Você pode usar álcool e algodão para limpar. Use um detergente neutro para limpar a proteção de soldagem e a faixa de cabeça.
Página 224
Os aparelhos estão equipados com baterias. As baterias gastas devem ser removidas do dispositivo do mesmo modo como foram colocadas. Depositar a bateria no recipiente adequado para descarte destes materiais. Eliminação de unidades usadas. No fim do período de utilização, não é permitido eliminar o presente produto com o lixo doméstico normal, mas entregá-lo num ponto de recolha e reciclagem de dispositivos elétricos e eletrónicos.
Página 225
Substituindo a lente protetora interna 1) Para remover a lente protetora do filtro, puxe a borda superior. 2) Remova a película da nova lente protetora. 3) Deslize uma das bordas laterais da lente no suporte. 4) Dobre ligeiramente a lente e coloque o lado oposto no suporte.
Página 226
Lista de peças 1 - Proteção para o rosto 2 - Lente protetora frontal 3 - Filtro de soldagem 4 - Caixa de controle de escurecimento 5 - Bateria 6 - Suporte da bateria 7 - Lente protetora interna 8 - Cartucho de filtro de soldagem 9 - Arco de cabelo 10 - Faixa de suor 11 - Botão de ajuste da faixa de cabeça...
Página 227
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vynaložili sme primeranú snahu o poskytnutie presného prekladu, avšak žiadny automatický preklad nie je dokonalý a nemá nahradiť ľudských prekladateľov. Oficiálna používateľská príručka je v anglickom jazyku. Akékoľvek nezrovnalosti alebo rozdiely, ku ktorým došlo v procese prekladu, nie sú...
Página 228
Označenie triedy produktu Poznámka : Tabuľka tried produktov sa týka všetkých modelov, na ktoré sa vzťahuje tento návod. Časť Trieda zváracej masky Zváračský štít na tvár EXPONDO EN 175 B CE Automatický zvárací filter 4 / 5-9 / 9-13 EXPONDO 1/1/1/1/379 CE Okulár bez filtračného EXPONDO 1 F CE efektu...
Página 229
údaje a špecifikácie uvedené v tejto používateľskej príručke sú aktuálne. Výrobca si vyhradzuje právo na úpravy za účelom zlepšenia kvality. Legenda Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. POZOR! alebo UPOZORNENIE! alebo ZAPAMATUJTE SI! Všeobecné varovné...
Página 230
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo požiaru – horľavé materiály! Varovanie pred otravou toxickými látkami! Pozor! Horúci povrch môže spôsobiť popáleniny! UPOZORNENIE! Škodlivé žiarenie zo zváracieho oblúka! Používajte zváračskú masku s vhodným odtieňom filtra. UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré...
Página 231
Spotrebič môže opravovať iba servisné oddelenie výrobcu. Nepokúšajte sa zariadenie opraviť sami! V pracovnom priestore nesmú byť deti ani neoprávnené osoby. Pravidelne kontrolujte stav bezpečnostných nálepiek. Ak sú nečitateľné, vymeňte ich. Túto používateľskú príručku si ponechajte k dispozícii pre budúce použitie. Ak toto zariadenie odovzdáte tretej strane, je potrebné...
Página 232
Predný povrch jednotky by sa mal pravidelne čistiť. Zváranie v polohe nad hlavou pri používaní jednotky je zakázané. Nepoužívajte jednotku v blízkosti korozívnych kvapalín alebo výbušných materiálov. Buďte mimoriadne opatrní. Pred prevádzkou jednotky správne nastavte samotieniaci filter a upevňovacie prvky (elastické pásy). m) Nedotýkajte sa zariadenia mokrými alebo vlhkými rukami.
Página 233
na obsluhu, môžu viesť k ohrozeniu zdravia alebo života alebo spôsobiť iné škody. m) Neoprávnené zmeny/úpravy jednotky spôsobia stratu záruky výrobcu. Použitie filtrov s príliš vysokým stupňom ochrany (príliš tmavých) môže byť škodlivé, pretože núti obsluhu priblížiť sa k zdroju žiarenia a vdychovať škodlivé plyny.
Página 234
3. Návod na obsluhu Výrobok je určený na ochranu očí a tváre pred iskrami, rozstrekom a škodlivým žiarením za normálnych podmienok zvárania. Samostmievací filter sa automaticky zmení z tmavého na svetlý, keď zvárací oblúk doznie. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia.
Página 235
Pred zváraním 1) Uistite sa, že sú zo šošoviek odstránené vnútorné a vonkajšie ochranné fólie. 2) Skontrolujte, či majú batérie dostatok energie. Filtračná vložka vydrží 5 000 hodín prevádzky pri napájaní lítiovými batériami a solárnymi batériami. Keď je úroveň nabitia batérie nízka, rozsvieti sa LED indikátor slabej batérie. Objektív filtra nemusí...
Página 236
2) Stlačením tlačidla TEST skontrolujte, či filter stmavne. 3) Uvoľnite tlačidlo TEST a skontrolujte, či sa filter vrátil do jasného stavu. Režim brúsenia Produkt je možné použiť na ochranu tváre pri brúsení. Prepnutím do režimu „GRIND“ zabránite stmavnutiu filtra pri vytváraní jasných iskier. Časové...
Página 237
Výmena batérie Keď je úroveň nabitia batérie nízka, rozsvieti sa LED indikátor slabej batérie. Objektív filtra nemusí správne fungovať. V takom prípade vymeňte batérie. Ak chcete vymeniť batérie: 1) Vysuňte kryt priestoru pre batérie s batériou z krytu ovládacieho panela. 2) Vyberte starú...
Página 238
3.3. Čistenie a údržba Na čistenie povrchov používajte len nekorozívne čistiace prostriedky. Po každom čistení by mali byť všetky časti pred opätovným použitím zariadenia dôkladne vysušené. Zariadenie skladujte na suchom a chladnom mieste bez prístupu vlhkosti a priameho slnečného žiarenia. Zariadenie nestriekajte prúdom vody ani ho neponárajte do vody.
Página 239
Objektív neponárajte do vody ani inej tekutiny. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky, rozpúšťadlá alebo čistiace prostriedky na báze oleja. Neodstraňujte samostmievací filter z prilby. Nikdy sa nepokúšajte otvoriť filter. Tipy a bežné problémy 1) Samostmievací filter nestmavne ani nebliká Vonkajšia alebo vnútorná ochranná šošovka je znečistená alebo •...
Página 240
Rozmery ochranných šošoviek Vonkajšia ochranná Vnútorná ochranná Model šošovka [mm] šošovka [mm] FAREBNÉ SKLO X-100B 136 x 121 106 x 102 FAREBNÉ SKLO X-100 FAREBNÉ SKLO XI-100B 139 x 122 106 x 102 FAREBNÉ SKLO XI-100 Výmena prednej ochrannej šošovky 1) Jemne zatlačte na stred západky a posuňte dovnútra zámok na ľavej a pravej strane, potom stlačením vyberte držiak.
Página 243
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.