Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
EN
USER GUIDE
ES
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
Istruzioni originali
Original instruction
Instrucciones originales
Originalanleitung
IND0114
PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE
PER UN IMPIEGO CORRETTO IN CONFORMITÁ AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA.
BEFORE USE, CAREFULLY READ THIS MANUAL FOR A PROPER USE ACCORDING TO THE
BASIC SAFETY REQUIREMENTS.
ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL PARA UN USO
CORRECTO DE ACUERDO CON LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD.
LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH,
UM DAS GERÄT ENTSPRECHEND DEN SICHERHEITSANFORDERUNGEN ZU VERWENDEN.
loading

Resumen de contenidos para MENIKINI Steam master compact

  • Página 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USER GUIDE MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGSANLEITUNG Istruzioni originali IND0114 Original instruction Instrucciones originales Originalanleitung PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE PER UN IMPIEGO CORRETTO IN CONFORMITÁ AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA. BEFORE USE, CAREFULLY READ THIS MANUAL FOR A PROPER USE ACCORDING TO THE BASIC SAFETY REQUIREMENTS.
  • Página 2 Italiano INDICE Introduzione ................pag. 4 Avvertenze essenziali di sicurezza ........pag. 5 Smaltimento ................pag. 6 Caratteristiche tecniche ............pag. 7 Preparazione e utilizzo ............pag. 9 Funzionalità ................pag. 12 Accessori ................pag. 17 Manutenzione ................ pag. 19 Manutenzione e riparazione ..........
  • Página 3 Italiano PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MA- NUALE PER UN IMPIEGO CORRETTO IN CONFORMITA’ AI REQUISITI ESSENZIALI DI SICUREZZA. SIMBOLOGIA ATTENZIONE: Importanti indicazioni per la sicurezza! LEGGERE attentamente il manuale di istruzioni prima della messa in ser- vizio Per ogni intervento di manutenzione, togliere l’alimentazione elettrica.
  • Página 4 Italiano - INTRODUZIONE – La ditta costruttrice si riserva il diritto di aggior- nare e modifi care il generatore di vapore senza Per la vostra sicurezza, è necessa- aver l’obbligo di aggiornare produzione e ma- rio leggere attentamente le istru- nuali precedenti.
  • Página 5 Italiano • Non utilizzate l’apparecchio se non per - AVVERTENZE ESSENZIALI DI SICUREZZA l’uso per il quale è destinato secondo que- sto manuale di istruzioni. Per la vostra sicurezza, è necessa- rio leggere attentamente le istru- Ogni altro uso è da considerarsi improprio zioni prima di utilizzare l’apparec- e quindi pericoloso.
  • Página 6 Italiano - Proteggere il cavo di alimentazione da - SMALTIMENTO fonti di calore, dal vapore o da sostanze Il prodotto al termine del suo ciclo di vita corrosive. deve essere smaltito seguendo le norme vi- genti relative allo smaltimento differenziato - Non far scorrere il cavo di alimentazione e non può...
  • Página 7 Italiano - CARATTERISTICHE TECNICHE • DESCRIZIONI DELL’APPARECCHIO: Il generatore elettrico di vapore industriale ad alta pressione e alta temperatura, è una mac- china concepita per la pulizia, sanifi cazione ed igienizzazione di superfi ci attrezzature ed am- bienti per uso industriale. Il generatore di vapore industriale, grazie ad una caldaia di nuovis- simo progetto, produce vapore saturo secco ad una temperatura ed a una pressione molto elevata per una pulizia più...
  • Página 8 Italiano - PREPARAZIONE E UTILIZZO COMANDI E PARTI PRINCIPALI Fig. 2 1 - Interruttore generale. 2 - spina elettrica 3 - Spia interruttore generale. 4 - Spia fi ne acqua e spia cari- camento acqua. 5 - Spia pronto vapore 6 - Rubinetto svuotamento caldaia 7 - Interruttore generale alimen-...
  • Página 9 Italiano La spia (1-Fig.4) accesa sul pan- nello di controllo indica la corretta alimentazione della macchina. Accendere l’interruttore genera- le di alimentazione funzioni pom- pa- resistenza (3-Fig.4), il display di temperatura (4-Fig.4) lampeg- gerà per 4-5 sec. circa poi si sta- bilizzera indicando la temperatu- ra interna della caldaia.
  • Página 10 Italiano - FUNZIONALITA’ - Per resettare la condizione di allarme è suf- PRIMO CARICAMENTO: fi ciente provvedere al riempimento della - In caso di caldaia e serbatoio completa- tanica. mente vuoti, il sistema è inibito per ogni sua funzione. SEGNALAZIONI ALLARMI: - Assicurarsi della presenza di acqua nel ser- - Se durante la fase di normale caricamento batoio e in caso risultasse vuoto provvede-...
  • Página 11 Italiano Aprire la presa per il tubo fl es- sibile, presente sul fronte della macchina, esercitando pressione sulla maniglia come indicato nella Fig. 10. Fig. 10 Agganciare il tubo flessibile nella presa assicurandosi di bloccare la leva di sicurezza (Fig. 11). Fig.
  • Página 12 Italiano Per muovere la macchina spin- gere da dietro come indicato in Fig. 13. Fig. 13 è possibile impedire movimen- ti accidentali della macchina agendo sulle leve di bloccag- gio presenti sulle ruote anteriori (Fig. 14). Fig. 14 Avvitare l’accessorio scelto (1) all’impugnatura del tubo fl...
  • Página 13 Italiano É possibile regolare la quantità di vapore erogato agendo sulla manopola presente sul pannel- lo frontale. (Fig. 16) Fig. 16 Premere l’interruttore comando erogazione vapore (1 - Fig.17) e il grilletto (2) dell’impugnatura per erogare vapore. Al rilascio del grilletto la macchina cessa l’erogazione.
  • Página 14 Italiano Tenendo premuto il pulsante di erogazione acqua/detergen- te (1-Fig.20) verrà erogata una miscela di acqua e detergente contemporanemente a vapo- re. La combinazione tra vapore e suddetta miscela permette di ottenere una migliore pulizia. Fig. 20...
  • Página 15 Italiano - ACCESSORI Fig. 21 Lance con getto a spillo . Ideale per una pulizia precisa e concentrata. In diverse lunghez- ze a seconda delle tipologie di applicazione. Lancia con doppio ugello a ventaglio Ideale per una pulizia di ampie superfi...
  • Página 16 Italiano Spazzolini circolari. Fig. 24 Gli spazzolini circolari setole in bronzo sono utilizzati per ottene- re una migliore pulizia unendo la forza meccanica delle settole alla forza del vapore. Si possono appliacre sia alla lancia corta, sia alla lancia lunga inclinata. - MANUTENZIONE Fig.
  • Página 17 Italiano - MANUTENZIONE La sonda della caldaia che misura il livello di acqua e la resistenza elettrica, sono i due componenti principali che causano la maggior parte dei malfunzionamenti. Mantenerli puliti è la parte più Eseguire questa procedura importante del processo di manutenzione per solamente ed esclusivamente garantireche il tuo apparecchio possa lavorare in a macchina fredda e comple-...
  • Página 18 Steam Master Compact Italiano PULIZIA TANICHE Fig. 28 Se la macchina non viene uti- lizzata per parecchio tempo, assicurarsi di non lasciare ac- qua nelle taniche, onde evi- tare la formazione di alghe ed incrostazioni calcaree. Per estrarre le taniche e poterle facilmente pulire, è...
  • Página 19 Italiano - MANUTENZIONE E RIPARAZIONE INCONVENIENTI: Di seguito vengono elencate le soluzioni per una serie di possibili inconvenienti che nel tempo si possono verif care ANOMALIE CAUSE SOLUZIONI AZIONANDO L’INTERRUT- - Differenziale troppo de- - Controllare dati tecnici bole macchina con dati del dif- TORE GENERALE SALTA IL ferenziale istallato DIFFERENZIALE...
  • Página 20 IND0120 Italiano Prescrizioni e suggerimenti per la corretta manutenzione Generatore di vapore 6 Lt Mod: I-10060022 Utilizzo: Prescrizioni e consigli durante la fase di esercizio: E’ necessario provvedere allo svuotamento periodico della caldaia per ridurre l’accumulo di calcare. Si consiglia lo svuotamento quotidiano dopo il tempo necessario al completo raffreddamento, prima di aprire la valvola di drenaggio verificare che il manometro indichi pressione zero (0).
  • Página 21 IND0120 Italiano Per l’istallazione di resistenza elettrica rispettare le seguenti prescrizioni: Il riscaldatore deve essere installato sull’impianto solo se integro e in perfetta efficienza. Non sono ammesse modifiche al prodotto. Il riscaldatore deve essere installato in posizione orizzontale. Il cavo elettrico che verrà utilizzato per l’alimentazione dovrà avere una guaina isolante adeguata alla temperatura del processo ed una sezione idonea all’assorbimento di progetto Collegare a terra la resistenza mediante vite posizionata sulla flangia.
  • Página 22 IND0114 Model: IND0114 Massimo valore del flusso di vapore Livello rumore della pressione misurata alla distanza di 1 mt. In accordo alla norma ISO 11203 Model: IND0114 Massimo valore del flusso di vapore. Il valore totale di vibrazione a cui è sottoposto il sistema mano-braccio non supera i 2,5 m / s ^ 2...
  • Página 23 English SUMMARY Introduction ................page 24 Safety warnings ..............page 25 Disposal ................page 26 Technical characteristics ............page 27 Preparation and use .............. page 29 Functionalities ................. page 31 Accessorie ................page 36 Maintenance ................page 38 Maintenance and repair ............page 41...
  • Página 24 English BEFORE USE CAREFULLY READ THIS MANUAL FOR A PROPER USE ACCORDING TO THE BASIC SAFETY REQUIREMENTS SYMBOLS CAUTION: Important safety indications! READ carefully the user manual before start up For any maintenance intervention, disconnect the power supply Carefully follow the indications concerning the maintenance interventions as described in the user manual! machine energized! CAUTION:...
  • Página 25 English - INTRODUCTION – The manufacturer reserves the right to update and modify the vapor generator without necessarily updating production and previous manuals. For your safety, carefully read the instructions before using the de- – The manufacturer is exempt from any re- vice, and strictly respect the fol- sponsibility regarding direct or indirect da- mage due to improper machine use.
  • Página 26 English Any other use is considered improper and - SAFETY WARNINGS therefore dangerous. In particular steam cannot be used directly in contact with the skin and the vital parts of an individual, the For your safety please carefully hair and vital parts of animals, leaves and read the instructions before using vital parts of plants and fl...
  • Página 27 English - DISPOSAL At the end of its service life the product must - Protect the feeding cable from sources be disposed of in compliance with the cur- of heat, vapor or corrosive substances. rent regulations concerning the separate wa- ste disposal and cannot be treated as simple - Do not drag the feeding cable over urban waste.
  • Página 28 English - TECHNICAL CHARACTERISTICS • DEVICE DESCRIPTION: The high pressure and high temperature, electrical industrial vapor generator is a machine designed for the cleaning, sanitization and hygienization of industrial equipment, surfaces and environments. The industrial vapor generator, thanks to a newly designed boiler, produces sa- turated dry vapor at an extremely high temperature and pressure, guaranteeing intense and effective cleaning.
  • Página 29 English - PREPARATION AND USE CONTROLS AND MAIN PARTS General switch Fig. 2 Pressure gauge General switch signal lamp No-water signal lamp and water-fi lling signal lamp Temperature indicator / thermoregulator Vapor delivery control switch General switch for pump- heater feeding. Vapor Delivery Regulator Flexible hose socket 10- Protection...
  • Página 30 English The signal lamp (1-Fig.4) on the control panel indicates correct machine feeding. Turn on the general switch for pump-heater feeding (3 Fig.4): the temperature display (4 Fig.4) will blink for about 4-5 seconds and will then stabilize indicating the internal boiler temperature. Low water level in the tank is indicated by the no-water si- gnal lamp (2) and an acoustic...
  • Página 31 English - FUNCTIONALITIES ALARM SIGNALS: FIRST FILL-UP: - If during the normal refi lling phase the boi- - If the boiler and tank are completely emp- ler level probe remains exposed for more ty, all system functions are disabled. than 90 seconds consecutively, the heater - Assure the presence of water in the tank, is temporarily deactivated and is reactiva- and manually fi...
  • Página 32 English Open the socket for the fl exible hose, located at the front of the machine, by pressing the hand- le as shown in Fig. 10. Fig. 10 Fasten the fl exible hose to the socket being sure to lock the sa- fety lever (Fig.
  • Página 33 English To move the machine, push it from behind as shown in fi gure Fig. 13. Fig. 13 In order to avoid unintended movement of the machine, act on the blocking levers present on the front wheels (Fig. 14). Fig. 14 Screw on the selected acces- sory (1) to the grip of the hose making the ring nut (2) turn as...
  • Página 34 English It’s possible to adjust the amount of vapor delivered by acting on the knob present on the front panel. (Fig. 16) Fig. 16 Press the vapor delivery switch (1 - Fig.17) and the trigger (2) of the handgrip to deliver vapor. When the trigger is released va- por delivery stops.
  • Página 35 English Whilst keeping the water/de- tergent delivery button pressed down (1-Fig. 20) a mixture of wa- ter and detergent will be delive- red together with the steam. The combination of the steam and this mixture will make it possible to assure improved cleaning re- sults.
  • Página 36 English - ACCESSORIES Fig. 21 Nozzles with pin jet. Ideal for accurate and concen- trated cleaning. In different len- gths according to the applica- tion types. Nozzle with double fan nozzle element. Ideal for the cleaning of exten- sive areas Fig.
  • Página 37 English Circular brushes. Fig. 24 The circular brushes with bronze bristles are used to obtain more eff cient cleaning by combining the mechanical force of the bri- stles with the action of vapor. They can be applied to both the short and long slanted wands.
  • Página 38 English - MAINTENANCE The Boiler Water Level Probe and the heating elements are the two main components that cause the most malfunctions. CLEANING the PROBE a n d H E A T I N G Execute this procedure only E L E M E N T S i s b y f a r t h e MOST IMPORTANT with machine cooled down maintenance step to keep your generator running and completely un-pressuri-...
  • Página 39 English TANK CLEANING If the machine is not used for long periods of time, be sure not to leave water in the tank to avoid the formation of al- gae and calcareous deposits. To remove the tanks for an easy cleaning, Fig.
  • Página 40 English - MAINTENANCE AND REPAIR PROBLEMS: Below is a list of the solutions for some problems that may occur on the machine over time. ANOMALIES CAUSES SOLUTIONS WHEN THE MAIN SWITCH - Differential too weak - Compare the machine data with the data of the instal- IS TURNED O N THE DIFFE- led differential...
  • Página 41 IND0120 English IND0120 MODELS Maintenance requirements and tips Steam generator 6 Lt Mod: I-10060022 Use: Prescriptions and advice during the operating phase: It is necessary to empty periodically the boiler to reduce the accumulation of limescale. Daily emptying is recommended after the time necessary for complete cooling.
  • Página 42 IND0120 English IND0120 MODELS suitable for the design absorption - Connect the heating elements to earth by means of a screw positioned on the flange. - The installation of the heater (hydraulic connection and electrical connection) and its use must be carried out by qualified personnel who are familiar with current safety regulations.
  • Página 43 (QJOLVK IND0114 IND0114 IND0114...
  • Página 44 Español INDICE Introducción ................pág. 46 Advertencias esenciales de seguridad ......... pág. 47 Desecho ..................pág. 48 Especificaciones técnicas ............pág. 49 Preparación y uso ..............pág. 50 Funcionalidad ................pág. 52 Accesorios ................pág. 57 Mantenimiento ................ pág. 58 Mantenimiento y reparación ..........
  • Página 45 Español ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL PARA UN USO CORRECTO CONFORME A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SEGURIDAD. SIMBOLOGÍA ADVERTENCIA: ¡Instrucciones importantes de seguridad! LEA atentamente el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha Para cada trabajo de mantenimiento, desconecte la fuente de alimentación eléctrica.
  • Página 46 Español - INTRODUCCIÓN – El fabricante se reserva el derecho de actualizar y modificar el generador de vapor sin estar obligado a actualizar la producción y Por su seguridad, es necesario las normas anteriores. que lea atentamente las instrucciones antes de utilizar el –...
  • Página 47 Español • No utilice el aparato para fines distintos de -ADVERTENCIAS ESENCIALES DE SEGURIDAD los previstos en este manual de instrucciones. Por su seguridad, es necesario que lea atentamente las Cualquier otro uso se considera instrucciones antes de utilizar el inadecuado y, por tanto, peligroso.
  • Página 48 Español - Proteja el cable de alimentación de - DESECHO fuentes de calor, vapor o sustancias Al final de su ciclo de vida, el producto corrosivas. debe eliminarse acuerdo normativa sobre eliminación selectiva de - No pase el cable de alimentación por residuos y no puede tratarse como un bordes afilados ni lo introduzca entre residuo doméstico normal.
  • Página 49 Español - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS • DESCRIPCIONES DEL APARATO: El generador de vapor industrial eléctrico de alta presión y alta temperatura es una máquina diseñada para la limpieza, higienización y desinfección de superficies de equipos y salas para uso industrial. El generador de vapor industrial, gracias a una caldera de nuevo diseño, produce vapor saturado seco a una temperatura y presión muy elevadas para una limpieza más profunda y eficaz.
  • Página 50 Español - PREPARAZIONE E UTILIZZO Fig. 2 1 - Interruptor principal 2 - enchufe eléctrico 3 - Interruptor de luz general 4 - Indicador de fin de agua e indicador de carga de agua 5 - Indicador de vapor alcanzado 6 - Grifo de vaciado de la caldera 7 - Interruptor general de...
  • Página 51 Español El indicador de control (1-Fig.4) iluminado en el panel de control indica la correcta alimentación de la máquina. Conecte el interruptor principal para las funciones de la bomba de calefacción (3-Fig.4 ), el indicador de temperatura 4- Fig.4 ) parpadeará durante aprox.
  • Página 52 Español - FUNCIONALIDAD - Para restablecer la condición de alarma, PRIMERA CARGA: es necesario rellenar el bidón. - Si la caldera y el depósito están completamente vacíos, todas las funciones del sistema quedan inhibidas. SEÑALES DE ALARMA: - Asegúrese de que hay agua en el - Si durante la fase normal de llenado el depósito y llénelo manualmente si está...
  • Página 53 Español Abra la toma de la manguera en la parte delantera de la máquina presionando el asa como se muestra en la Fig. 10. Fig. 10 Cuelgue la manguera en la toma, asegurándose bloquear palanca seguridad (Fig. 11). Fig. 11 Evite absolutamente tirar la máquina desde la manguera (Fig.
  • Página 54 Español Para mover máquina, empuje desde atrás como se muestra en la Fig.13. Fig. 13 Se puede evitar el movimiento involuntario máquina accionando las palancas de bloqueo ruedas delanteras (Fig.14). Fig. 14 Ajuste el accesorio seleccion- ado (1) en el mango de la manguera haciendo que gire el anillo (2) como se muestra en la Fig.15.
  • Página 55 Español La cantidad de vapor dispen- sado puede ajustarse utilizando el mando del panel frontal. (Fig.16 ). Fig. 16 Presione el interruptor de cont- rol de suministro de vapor (1 - Fig.17) y el gatillo (2) en el man- go para la salida del vapor. Cuando se suelta el gatillo, se elimina la salida de vapor.
  • Página 56 Español Si se mantiene pulsado el botón de salida de agua/detergente (1-Fig.20 ), se dispensará una mezcla de agua y detergente simultáneamente con vapor. La combinación de vapor y la mezcla mencionada da como resultado limpieza mejorada. Fig. 20...
  • Página 57 Español - ACCESORIOS Fig. 21 Lanza con chorro tipo aguja. Ideal para la limpieza precisa y concentrada. En diferentes longitudes según los tipos de uso. Lanza con boquilla de doble abanico Ideal para limpiar grandes superficies. Fig. 22 Lanza con boquilla de abanico único.
  • Página 58 Español Escobillas circulares. Fig. 24 escobillas circulares cerdas de bronce se utilizan para conseguir mejor limpieza combinando la fuerza mecánica de las cerdas con la potencia del vapor. Pueden acoplarse a la lanza corta o a la lanza larga inclinada. - MANTENIMIENTO Fig.
  • Página 59 Español - MANTENIMIENTO La sonda de la caldera la cual mide el nivel de agua y la resistencia eléctrica son los dos componentes principales que causan la mayoría de las averías. Mantenerlos limpios es la parte más Realizar este procedimiento importante del proceso de mantenimiento para así...
  • Página 60 Steam Master Compact Español LIMPIEZA DE LOS RECIPIENTES Fig. 28 Si la máquina no se utiliza por largo tiempo, asegúrese de dejar agua recipientes para evitar formación de algas y costras calcáreas. Para extraer los recipientes y facilitar su limpieza, es necesa-...
  • Página 61 Español - MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN: INCONVENIENTES: A continuación se enumeran soluciones para una serie de posibles inconvenientes que pueden ocurrir con el tiempo ANOMALÍAS CAUSAS SOLUCIONES EL ACCIONAMIENTO DEL - Diferencial demasiado - Compruebe datos INTERRUPTOR PRINCIPAL bajo técnicos de la máquina HACE SALTAR EL con los datos diferenciales DIFERENCIAL...
  • Página 62 Español ANOMALÍAS CAUSAS SOLUCIONES - Bobina de la - sustituir bobina NO HAY SUMINISTRO DE electroválvula VAPOR interrumpida - Cuerpo - sustituir cuerpo electroválvula sucia electroválvula SUPERFICIE MUY CALIENTE - fuga interna de vapor - reparar fuga - no funcionan los - sustituir ventiladores o ventiladores comprobar circuito...
  • Página 63 IND0120 Español Recomendaciones y consejos para un correcto mantenimiento Generador de vapor 6 Lt Mod: I-10060022 Uso: Recomendaciones y consejos durante la fase de ejercicio: Es necesario vaciar periódicamente la caldera para reducir la acumulación de cal. Se recomienda el vaciado diario una vez transcurrido el tiempo necesario para el enfriamiento completo, antes de abrir la válvula de vaciado compruebe que el manómetro indique presión cero (0).
  • Página 64 IND0120 Español Para la instalación de resistencias eléctricas deben observarse los siguientes requisitos: El calentador sólo podrá instalarse en el sistema si no presenta daños y se encuentra en perfecto estado de funcionamiento. No se permiten modificaciones del producto. El calefactor debe instalarse en posición horizontal. El cable eléctrico que se utilice para la alimentación debe tener una cubierta aislante adecuada para la temperatura de proceso y una sección transversal adecuada para la absorción dado el diseño.
  • Página 65 Español Modelo IND0114 Model: IND0114 Máximo valor del flujo de vapor Nivel de ruido de presión LpA medido a una distancia de 1 mt. De acuerdo a la norma ISO 11203 Model: IND0114 Máximo valor del flujo de vapor EL valor total de vibración al cual se expone el sistema mano-brazo no supera los 2,5 m / s ^ 2...
  • Página 66  Deutsch ZUSAMMENFASSUNG  Einführung ................Seite 68 Sicherheitshinweise ..............Seite 69 Entsorgung ................Seite 70 Technische Eigenschaften ............ Seite 71 Vorbereitung und Verwendung .......... Seite 72 Funktionalitäten ..............Seite 74 Zubehör ................... Seite 79 Wartung .................. Seite 80 Wartung und Reparatur ............Seite 83...
  • Página 67  Deutsch LESEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG DURCH, UM DAS GERÄT ENTSPRECHEND DEN SICHERHEITSANFORDERUNGEN ZU VERWENDEN. SYMBOLE ACHTUNG: Wichtige Sicherheitshinweise! LESEN Sie die Bedienungsanleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig bei jeden Wartungseingriff unterbrechen Stromversorgung Befolgen Sie sorgfältig die Hinweise zu Wartungseingriffen wie in der Bedienungsanleitung beschrieben! ACHTUNG: Maschine eingeschaltet!
  • Página 68 Deutsch 1 - EINFÜHRUNG – Der Hersteller behält sich das Recht vor, den Dampferzeuger zu aktualisieren und zu modifizieren, ohne dass unbedingt die Produktion und frühere Lesen Sie zu Ihrer Sicherheit vor der Bedienungsanleitungen aktualisiert Benutzung des Geräts die werden müssen. Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie unbedingt –...
  • Página 69 Deutsch 2 - SICHERHEITSHINWEISE Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß und ist daher gefährlich. Insbesondere darf der Dampf nicht in direktem Kontakt mit der Haut Lesen Sie bitte zu Ihrer Sichert vor und den lebenswichtigen Teilen einer Person, der Benutzung der Maschine die den Haaren und den lebenswichtigen Teilen von Anweisungen sorgfältig durch und Tieren, Blättern und lebenswichtigen Teilen von...
  • Página 70 Deutsch 3 - ENTSORGUNG Am Ende seiner Lebensdauer muss das - Schützen Sie das Zuführungskabel vor Produkt gemäß den geltenden Vorschriften Wärmequellen, Dämpfen oder ätzenden für die getrennte Abfallentsorgung entsorgt Stoffen. werden und kann nicht als einfacher - Ziehen Sie das Zuführungskabel nicht Siedlungsabfall behandelt werden.
  • Página 71 Deutsch 4 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN • GERÄTEBESCHREIBUNG: Der elektrische industrielle Hochdruck- und Hochtemperatur-Dampferzeuger ist eine Maschine, die für die Reinigung, Sanitisierung und Hygienisierung von industriellen Anlagen, Oberflächen und Umgebungen entwickelt wurde. Der industrielle Dampferzeuger erzeugt dank eines neu konzipierten Kessels trockenen Saturdampf bei extrem hoher Temperatur und hohem Druck, was eine intensive und effektive Reinigung garantiert.
  • Página 72 Deutsch 5 - VORBEREITUNG UND VERWENDUNG BEDIENELEMENTE UND HAUPTTEILE 1 - Allgemeiner Schalter Abb. 2 2 - Manometer 3 - Allgemeiner Schalter Signallampe 4 - Wassermangelsignallampe und Wasserfifüllsignallampe 5 - Temperaturanzeige / Thermoregulator 6 - Schalter zur Steuerung der Dampfabgabe 7 - Allgemeiner Schalter für Pumpen- und Heizungseinspeisung.
  • Página 73 Deutsch Die Signallampe (1-Fig.4) auf dem Bedienfeld zeigt die korrekte Beschickung der Maschine an. Schalten Sie den Hauptschalter für die Beschickung des Pumpheizers ein (3 Abb.4): die Temperaturanzeige (4 Abb.4) blinkt für ca. 4-5 Sekunden und stabilisiert sich dann und zeigt die interne Kesseltemperatur an.
  • Página 74 Deutsch 6 - FUNKTIONALITÄTEN ALARMSIGNALE: ERSTBEFÜLLUNG: Bleibt während der normalen Rücklaufphase die - Wenn der Kessel und der Tank vollständig Füllstandssonde des Kessels länger als 90 gefüllt sind, sind alle Systemfunktionen Sekunden hintereinander frei, wird das deaktiviert. Heizgerät vorübergehend abgeschaltet und bei - Vergewissern Sie sich, dass Wasser im Tank der Rücklaufphase des Kessels wieder aktiviert, vorhanden ist, und füllen Sie ihn manuell auf, falls...
  • Página 75 Deutsch Öffnen Sie die Buchse für den flexiblen Schlauch, die sich an der Vorderseite der Maschine befindet, durch Drücken des Handgriffs, wie in Abb. 10 dargestellt. Abb. 10 Den flflexiblen Schlauch an der Steckdose befestigen und dabei den Sicherheitshebel verriegeln (Abb. 11). Abb.
  • Página 76 Deutsch Um die Maschine zu bewegen, schieben Sie sie von hinten, wie Abb. 13 Abb. 13 Um eine ungewollte Bewegung der Maschine zu vermeiden, sind die Blockierhebel an den Vorderrädern zu betätigen (Abb. 14). Abb. 14 Schrauben Sie das gewählte Zubehör (1) an den Griff des Schlauches, indem Sie die Ringmutter (2) drehen, wie in...
  • Página 77 Deutsch Mit dem Drehknopf auf der Vorderseite kann die Dampfmenge eingestellt werden. (Abb. 16) Abb. 16 Drücken Sie den Dampfabgabeschalter (1 - Abb.17) und den Abzug (2) des Handgriffs, um Dampf abzugeben. Wenn der Abzug losgelassen wird, stoppt die Dampfabgabe. Um Verbrennungen zu vermeiden, niemals den Strahl von Dampf auf Abb.
  • Página 78 Deutsch Bei gedrückter Taste für die Wasser-/Waschmittelabgabe (1 - Abb. 20) wird ein Gemisch aus Wasser und Waschmittel zusammen mit dem Dampf abgegeben. Die Kombination von Dampf und diesem Gemisch ermöglicht ein besseres Reinigungsergebnis. Abb. 20...
  • Página 79 Deutsch 7 - ZUBEHÖR ZUBEHÖR Abb. 21 Düsen mit Stiftstrahl. Ideal für genaue und konsequente Reinigung. In unterschiedlichen Längen je nach Anwendungsart. Düse mit Doppelfächerdüsenelement. Ideal für die Reinigung größerer Flächen. Abb. 22 Düse mit einfachem Fächerdüsenelement. Ideal für die Reinigung größerer Flächen.
  • Página 80 Deutsch Rundbürsten. Abb. 24 Die Rundbürsten mit Bronzeborsten werden verwendet, um eine effizientere Reinigung zu erzielen, indem die mechanische Kraft der Borsten mit der Wirkung des Dampfes kombiniert wird. Sie können sowohl an den kurzen als auch an den langen schrägen Stäben verwendet werden.
  • Página 81 Deutsch 8 - WARTUNG Die Wasserstandssonde des Kessels und die Heizelemente sind die beiden Hauptkomponenten, die die meisten Fehlfunktionen verursachen. Das Reinigen der Sonde und der Heizung- Führen Sie diesen Vorgang elemente ist bei weitem der WICHTIGSTE nur bei abgekühlter und Wartungsschritt, damit Ihr Generator einwandfrei vollständig druckloser funktioniert.
  • Página 82 Deutsch TANKREINIGUNG Wenn die Maschine für längere Zeiträume nicht benutzt wird , stellen Sie von Zeit zu Zeit sicher, dass kein Wasser im Tank ist, um die Bildung von Algen- und Kalkablagerungen zu vermeiden. Zum Ausbau der Tanks für eine einfache Reinigung, Abb.
  • Página 83 Deutsch - WARTUNG UND REPARATUR PROBLEME: Nachstehend finden Sie eine Liste mit Lösungen für einige Probleme, die im Laufe der Zeit an der Maschine auftreten können. ANOMALIEN URSACHEN LÖSUNGEN BEIM EINSCHALTEN DES Differential zu schwach Vergleichen Sie die Maschinendaten HAUPTSCHALTERS BRENNT DAS mit den Daten des installierten DIFFERENTIAL DURCH Differentials...
  • Página 84 Deutsch IND0120 IND0120 MODELLE MODELLE Wartungsanforderungen und Tipps Dampferzeuger 6 Lt Mod: I-10060022 Anwendung: Vorschriften und Hinweise für die Betriebsphase: Es ist notwendig, den Kessel regelmäßig zu entleeren, um die Ansammlung von Kalk zu reduzieren. Es wird empfohlen, den Kessel täglich zu entleeren, nachdem die für die vollständige Abkühlung erforderliche Zeit verstrichen ist.
  • Página 85 Deutsch IND0120 IND0120 MODELLE MODELLE geeignet für die Bauartabsorption - Verbinden Sie die Heizelemente über eine Schraube am Flansch mit der Erde. - Die Installation Heizgeräts (hydraulischer Anschluss elektrischer Anschluss) und seine Verwendung müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, geltenden Sicherheitsvorschriften vertraut ist.
  • Página 86 Deutsch Modell: IND0114 Modell: IND0114 Maximale Dampfflussrate. Lärmpegel ≤ 70 dB bei einer Messdistanz von 1 Meter nach ISO 11203 Modell: IND0114 Maximale Dampfflussrate. Der Gesamtschwingungswert, dem das Hand-Arm-System ausgesetzt ist, darf 2,5 m/s^2 nicht überschreiten.
  • Página 88 Label Cod.Q80104476 rev.1...