Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

18/02/2020
MINI 4.5"
MINI PS 4.5"
MINI PLUS 5"
SUPER 5"
SUPER 5" PS
PRO 5"
BIG 6"
BIG 6" PS
IRONMAN
IRONMAN PS
QUICK-STEP FINISHER
En Operating Instructions 6
Fr
Mode d'emploi 17
Es Instrucciones de manejo 23
Made in Germany
www.walter.com
6161K
30-A 161
6163B
30-A 163
6255J
30-A 255
6150I
30-A 150
6153C
30-A 153
6157A
30-A 157
6260J
30-A 260
6263B
30-A 263
6560A
30-A 560
6563A
30-A 563
6275B
30-A 275
1
loading

Resumen de contenidos para Walter MINI 4.5

  • Página 1 18/02/2020 MINI 4.5” 6161K 30-A 161 MINI PS 4.5” 6163B 30-A 163 MINI PLUS 5" 6255J 30-A 255 SUPER 5” 6150I 30-A 150 SUPER 5” PS 6153C 30-A 153 PRO 5” 6157A 30-A 157 BIG 6” 6260J 30-A 260 BIG 6” PS...
  • Página 6 En ENGLISH Operating Instructions 1. Specified Use The angle grinders, when fitted with original Walter accessories, are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting-off operations and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without the use of water. The QUICK-STEP FINISHER 6” is additionally suited for polishing work. We recommend using our QUICK-STEP BIG-BUFF III polisher for demanding polishing work in continuous operation.
  • Página 7 Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by an authorized Walter service center. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 3. Special Safety Instructions...
  • Página 8 En ENGLISH b) Operations such as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury. c) Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer.
  • Página 9 En ENGLISH a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken. b) Never place your hand near the rotating accessory.
  • Página 10 En ENGLISH a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose attachment strings. Loose and spinning attachment strings can entangle your fingers or snag on the workpiece. Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation.
  • Página 11 En ENGLISH Symbols on the tool: ..Class II Construction V ..... volts A ..... amperes Hz ... hertz W .... watts Ø ..... max. diameter of the accessory .../min ..revolutions per minute rpm ..revolutions per minute ~ ..... alternating current ....
  • Página 12 Securing/Releasing the “Quick-R” clamping nut (depending on features) Securing the (1)”Quick-R” clamping nut: Only attach the "Quick-R" clamping nut (1) to tools with "Walter Quick-R System". These tools can be identified by the red spindle lock button (4) with " Quick-R " logo.
  • Página 13 En ENGLISH 7. Use Adjusting the speed (depending on features) Set the recommended speed at the thumbwheel. (8) (small number = low speed; large number = high speed). Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond cutting disc: high speed Brush: medium speed Sanding plate: low to medium speed Note: We recommend using our angle polisher for polishing work.
  • Página 14 En ENGLISH Switching on: Switch the machine on as described above. Now slide the trigger switch (9) forwards again and release in the front position to lock the trigger switch (9) (continuous operation). Switching off: Push the trigger switch (9) upwards and release. Working Directions Grinding and sanding operations: Press down the machine evenly on the surface and move back and forth so that the surface of the workpiece...
  • Página 15 Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! If the connection lead is damaged, it must be replaced by a special connection lead. Contact your local Walter representative if you have Walter power tools requiring repairs. For addresses see www.walter.com.
  • Página 16 No other warranty, written or verbal, is authorized. In no event shall WALTER be liable for any indirect, incidental or consequential damages from the sale of the product. This disclaimer applies both during and after the term of this warranty.
  • Página 17 Mode d'emploi 1. Utilisation conforme à la destination Les meuleuses d'angle sont destinées avec les accessoires Walter d'origine au meulage, au ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au tronçonnage de pièces de métal, de béton, de pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser d'eau.
  • Página 18 Fr FRANÇAIS f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique. Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil.
  • Página 19 Fr FRANÇAIS spécifications fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut avoir pour conséquence un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.Les modèles possédant les options DIALSPEED (QUICK-STEP FINISHER 6” et QUICK-STEP BIG-BUFF III) peuvent également être utilisés comme polisseuse.
  • Página 20 Fr FRANÇAIS Rebonds et mises en garde correspondantes Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. L'outil électrique incontrôlable accélère alors dans le sens opposé de l'accessoire au point d'accrochage.
  • Página 21 Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Débrayage de sécurité Walter. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêtez immédiatement la machine ! Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si...
  • Página 22 Fr FRANÇAIS Un garde de protection endommagé ou craquelé doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le garde de protection est défectueux. Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau. Avertissements additionnels : Certaines poussières produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des...
  • Página 23 6.3 Fixation/détachement de l'écrou de serrage Quick-R (suivant la version) Fixez l'écrou de serrage Quick-R (1): uniquement fixer l'écrou de serrage Quick-R (1) sur des machines avec le système Quick-R de Walter. Ces machines se distinguent par le bouton de blocage de l’arbre (4) avec l'inscription " Quick-R".
  • Página 24 Fr FRANÇAIS sur le bouton rouge Quick-R de blocage de la broche (4). L'écrou de serrage Quick-R (1) se desserre automatiquement d'un demi-tour et peut être dévisser facilement ou sans outil. Fixation/desserrage de l'écrou à deux trous frontaux (suivant la version) Fixez l'écrou à...
  • Página 25 Fr FRANÇAIS déclenchement intermittent (avec fonction homme mort Mise en marche : faire glisser la gâchette (9) vers l’avant et pousser ensuite la gâchette (9) vers le haut. Arrêt : relâcher la gâchette (9). Machines avec une désignation IRONMAN: déclenchement continu (suivant l’équipement) Mise en marche : mettre la machine en marche tel que décrit ci-dessous.
  • Página 26 ! Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, le remplacer par un câble spécial. Pour toute réparation sur un outil Walter, contacter le représentant Walter. Voir les adresses sur www.walter.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.walter.com.
  • Página 27 Si une machine fait défaut dans les deux ans suivant l'achat initial, elle doit être retournée port payé avec preuve d'achat à un Centre de Service Autorisé WALTER. Si une vérification révèle une défectuosité de matériel ou de fabrication, la réparation ou l'échange de la machine (selon la décision de WALTER) sera effectué(e) sans frais.
  • Página 28 Instrucciones de manejo 1. Aplicación de acuerdo a la finalidad Las amoladoras angulares, con los accesorios originales Walter, son aptas para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
  • Página 29 Es ESPAÑOL f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un interruptor de protección diferencial. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Seguridad de personas a) Esté...
  • Página 30 Es ESPAÑOL 3. Instrucciones especiales de seguridad Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado: a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o tronzadora.
  • Página 31 Es ESPAÑOL m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo. n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
  • Página 32 Es ESPAÑOL Otras indicaciones de seguridad especiales para el tronzado: a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
  • Página 33 Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento. Acoplamiento de seguridad S-automático de Walter Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté...
  • Página 34 Es ESPAÑOL - Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada. Coloque la cubierta protectora (12) en la posición indicada. - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. - Presione la palanca y gire la cubierta protectora de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario.
  • Página 35 Sujeción / aflojamiento de la tuerca tensora Quick-R (en función del equipamiento) Sujeción de la tuerca tensora Quick-R (1): Utilizar la tuerca tensora Quick-R (1) sólo en máquinas con el "sistema Walter Quick-R". Estas máquinas se reconocen por el botón de bloqueo del husillo (4) identificado en letra roja con "...
  • Página 36 Es ESPAÑOL Conexión/Desconexión (On/Off) Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. Evite que la herramienta se ponga en funcionamiento de forma involuntaria: desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
  • Página 37 Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. 10. Accesorios Use únicamente accesorios Walter originales. Véase la página 5. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento. A Cubierta protectora para tronzado-Clip / Cubierta protectora para tronzado Desarrollada para trabajos con discos tronzadores y discos tronzadores de diamante.
  • Página 38 Si observa daños en el cable de conexión deberá sustituirlo por uno con características específicas. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Walter. En la página www.walter.com encontrará las direcciones necesarias.
  • Página 39 Fábrica WALTER o Centro de Servicio Autorizado mas cercano a usted. Si en la revisión se encuentra que la falla es debida a algún material defectuoso o mala mano de obra, WALTER reparará (o a su elección reemplazará) sin cargo para usted.
  • Página 41 Sans frais: 1-888-592-5837 Téléc.: 514-630-2825 OFICINA CENTRAL 5977 Trans-Canada Highway West Pointe-Claire, Quebec, Canada, H9R 1C1 Tel.: 514-630-2800 Gratis: 1-888-592-5837 Fax: 514-630-2825 ESCRITÓRIO CENTRAL 5977 Trans-Canada Highway West Pointe-Claire, Quebec, Canada, H9R 1C1 Tel.: 514-630-2800 Grátis: 1-888-592-5837 Fax: 514-630-2825 www.walter.com...