Craftsman 25310 Manual De Las Instrucciones página 39

Ocultar thumbs Ver también para 25310:
5
@
®
@
NOTE!
The machine
is equipped
with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection
lever in position "connection".
HINWEIS!
Die
Maschine
ist
mit einem
Sicherheitsschalter
ausger_stet,
der den Strom zum Motor sofert unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt,
und dabei
der Schalthebel
for das M_.haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht.
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de s&curit6 qui arr_te
le moteur immediatement, s'il est encore en fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si6ge du tracteur.
(_)
NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor
de seguridad que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acopiamiento/
desacoplamiento
en la posici6n de acopiamiento.
(_
NOTA!
La macchina
6 dotata
di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile
con il motore
acceso
eil
tagiiaerba inserito.
(_
N.B.!
De machine
is uitgerust
met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar
de motor
verbreekt,
wanneer
de
bestuurder
zijn
plaats
verlaat,
terwijl
de
motor Ioopt en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat.
_)
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect
the cutting unit. Choose a driving speed which suits the ter-
rain and required cutting results.
Release the brake/clutch
pedal slowly.
_E_
Betrieb
Das Mb,haggregat
durch VorwArtsfL_hren
des Hebels absenken.
Das
M&haggregat
einkuppeln.
Eine an das Gelb, nde und
das gewQnschte
Mb.hergebnis
angepaBte
Geschwindigkeit
wb, hlen.
Kupplungs-
und Bremspedal
langsam
zurOckfedern
lassen.
F_R_ Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Choisir lavitesse d'avancement
en fonc-
tion du terrain et de la qualite de tonte d6siree (Generalement,
la position optimale correspond b,I'encoche prevue & cet effet
au niveau de la commande des gaz). Rel&cher doucement
la p6dale d'embrayage/frein.
(_
Conducci6n
Descender
la unidad
de corte empujando
la palanca
hacia-
adelante.
Acoplar
la unidad
de corte.
Elegir
la velocidad
adecuada
al terreno
y al corte
deseado.
Soltar
lentamente
el pedal
de embrague/freno.
_T_
Guida
Abbassare
il dispositivo
di taglio springendo
in avanti la leva
relativa.
Inserire
il tagliaerba.
Selezionare
una velocit&
di
guida adeguata
al terreno
e al risultato
di taglio desiderato.
Rilasciare
lentamente
il pedale freno/frizione.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor bet terrein en voor het gewenste maairesultat.
Laat de
koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
39
loading