Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 63

Enlaces rápidos

PO 80
Beurer GmbH
Söflinger Str. 218
www.beurer.com
www.beurer-healthguide.com
Pulsoximeter
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte
Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft. Bitte
lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Lieferumfang
1 PO 80 Pulsoximeter
1 Umhängeband
1 Datenkabel
1 USB-Ladegerät
1 Gürteltasche
1 Diese Gebrauchsanweisung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Beurer Pulsoximeter PO 80 ausschließlich am Menschen zur Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO₂) des Hämoglo-
bins und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz). Das Pulsoximeter eignet sich sowohl zur Verwendung im privaten Umfeld (zu Hause) als auch im medzini-
schen Bereich (Krankenhäusern, medizinischen Einrichtungen).
3. Zum Kennenlernen
Das Beurer Pulsoximeter PO 80 dient der nichtinvasiven Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung (SpO
Die Sauerstoffsättigung gibt an, wie viel Prozent des Hämoglobins im arteriellen Blut mit Sauerstoff beladen sind. Daher ist sie ein wichtiger Parame-
ter für die Beurteilung der Atemfunktion. Werden Ihre individuell eingestellten Alarmgrenzen unter- bzw. überschritten, erhalten Sie eine akustische
Warnung. Durch den integrierten Speicher ist eine kontinuierliche Aufzeichnung von bis zu 24 Stunden möglich. Das Pulsoximeter kann über den
integrierten USB-Anschluss an einen PC angeschlossen werden. Eine detaillierte Auswertung Ihrer Aufzeichnungen ermöglicht Ihnen die SpO
Software.
Das Pulsoximeter verwendet zur Messung zwei Lichtstrahlen unterschiedlicher Wellenlänge, die im Gehäuseinneren auf den eingelegten Finger
auftreffen.
Einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert liegen überwiegend Erkrankungen (Atemwegserkrankungen, Asthma, Herzinsuffizienz etc.) zu Grunde. Bei
Menschen mit einem niedrigen Sauerstoffsättigungswert kommt es vermehrt zu folgenden Symptomen: Atemnot, Herzfrequenzerhöhung, Leis-
tungsabfall, Nervosität und Schweißausbrüche. Eine chronische und bekannte erniedrigte Sauerstoffsättigung benötigt eine Überwachung durch Ihr
Pulsoximeter unter ärztlicher Kontrolle. Eine akut erniedrigte Sauerstoffsättigung, mit oder ohne Begleitsymptome, ist sofort ärztlich abzuklären, es
kann sich dabei um eine lebensbedrohliche Situation handeln. Das Pulsoximeter eignet sich daher insbesondere für Riskopatienten wie Personen mit
Herzerkrankungen, Asthmatiker, aber auch für Sportler und gesunde Personen, die sich in großen Höhen bewegen (z.B. Bergsteiger, Skifahrer oder
Sportflieger).
4. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Hersteller
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/
Anwendungsteil Typ BF
Zubehör
Hinweis
Seriennummer
Hinweis auf wichtige Informationen
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäi-
Gebrauchsanweisung beachten
schen und nationalen Richtlinien.
Arterielle Sauerstoffsättigung des Hämoglobins (in
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen
%SpO₂
IP22
Prozent)
schräges Tropfwasser
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
PR bpm
Pulsfrequenz (Pulsschläge pro Minute)
-luftfeuchtig keit
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Zulässige Betriebstemperatur und - luftfeuchtigkeit
Operating
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
5. Warn- und Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf und machen Sie diese auch anderen Anwendern zugänglich. Übergeben Sie diese Gebrauchsanweisung
bei Weitergabe des Geräts.
WARNUNG
Überprüfen Sie, ob alle im Lieferumfang angegebenen Teile enthalten sind.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen bzw. als Zubehör angeboten werden.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls öffnen oder reparieren, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet werden kann. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Beurer-Kundendienst oder an einen autorisierten Händler.
Verwenden Sie das Pulsoximeter
− NICHT, wenn Sie allergisch auf Gummiprodukte reagieren.
− NICHT, wenn das Gerät oder der Anwendungsfinger feucht ist.
− NICHT an Kleinkindern oder Säuglingen.
− NICHT während einer MRT- oder CT-Untersuchung.
− NICHT während einer Blutdruckmessung auf der Armseite mit Manschettenanwendung.
− NICHT an Fingern mit Nagellack, Beschmutzungen oder Pflasterverbänden.
− NICHT an Fingern mit großer Fingerdicke, die nicht zwanglos in das Gerät einführbar sind (Fingerspitze: Breite ca. > 20 mm, Dicke >15 mm).
− NICHT an Fingern mit anatomischen Veränderungen, Ödemen, Narben oder Verbrennungen.
− NICHT an Fingern mit zu geringer Dicke und Breite, wie sie beispielsweise bei Kleinkindern vorkommen (Breite ca. < 10 mm, Dicke < 5 mm).
− NICHT an Patienten, die am Anwendungsort unruhig sind (z.B. Zittern).
− NICHT in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasgemischen.
Bei Personen mit Durchblutungsstörungen kann eine längere Benutzung des Pulsoximeters zu Unwohlsein oder Schmerzen führen. Verwenden Sie
daher das Pulsoximeter nicht länger als 2 Stunden an einem Finger.
Führen Sie aufgrund der Messergebnisse keine Selbstdiagnose oder -behandlung ohne Rücksprache mit Ihrem behandelnden Arzt durch. Setzen
Sie insbesondere nicht eigenmächtig eine neue Medikation an und führen Sie keine Änderungen in Art und / oder Dosierung einer bestehenden
Medikation durch.
Schauen Sie während des Messvorgangs nicht direkt in das Gehäuseinnere. Das Rotlicht und das unsichtbare Infrarot-Licht des Pulsoximeters
sind schädlich für die Augen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Die Anzeige der Pulswelle sowie der Pulssäule, erlauben keine Abschätzung über die Puls- oder Durchblutungsstärke am Messort, sondern dienen
ausschließlich der Darstellung der aktuellen optischen Signalvariation am Messort, sie ermögliechen jedoch nicht eine sichere Pulsdiagnostik.
Bei Nichtbeachtung der nachfolgenden Anweisungen kann es zu ungenauen oder fehlerhaften Messungen kommen.
Auf dem Messfinger darf sich kein Nagellack, Kunstnagel oder andere Kosmetika befinden.
Achten Sie beim Messfinger darauf, dass der Fingernagel so kurz ist, dass die Fingerbeere die Sensorelemente im Gehäuse bedeckt.
Halten Sie Hand, Finger und Körper während des Messvorgangs ruhig.
Bei Personen mit Herzrhythmusstörungen können die Messwerte von SpO₂ und der Herzfrequenz verfälscht sein oder die Messung ist gar nicht
erst möglich.
Das Pulsoximeter zeigt im Falle von Kohlenmonoxidvergiftungen zu hohe Messwerte an.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, sollte sich in der unmittelbaren Umgebung des Pulsoximeters keine starke Lichtquelle (z.B. Leucht-
stofflampe oder direkte Sonneneinstrahlung) befinden.
Bei Personen, die einen niedrigen Blutdruck haben, unter Gelbsucht leiden oder Medikamente zur Gefäßkontraktion einnehmen, kann es zu fehler-
haften oder verfälschten Messungen kommen.
Bei Patienten, denen in der Vergangenheit klinische Farbstoffe verabreicht wurden und bei Patienten mit abnormalem Hämoglobinvorkommen
ist mit einer Messverfälschung zu rechnen. Dies gilt insbesondere bei Kohlenmonoxidvergiftungen und Methämoglobinvergiftungen, welche z.B.
durch die Zugabe von Lokalanästhetika oder bei vorliegendem Methämoglobinreduktase-Mangel entstehen.
Schützen Sie das Pulsoximeter vor Staub, Erschütterungen, Nässe, extremen Temperaturen und explosiven Stoffen.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
• Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn ein Akku ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
6. Gerätebeschreibung
Displaybeschreibung
Funktionstaste 1
2
%SpO
bpm
2
Fingeröffnung
98
8
065
USB-Anschluss
7
85
6
Umhängeband-Halterung /
Ladekontrollleuchte
7. Inbetriebnahme
7.1 Pulsoximeter aufladen
Wenn die Akku-Anzeige auf dem Display einen niedrigen Akkustand anzeigt, müssen Sie das Pulsoximeter aufladen. Sie können das Pulsoximeter
auf zwei unterschiedliche Varianten aufladen.
Variante 1: Verbinden Sie das mitgelieferte Datenkabel mit dem USB-Anschluss des Pulsoximeters. Stecken Sie das andere (große) Ende des
Daten kabels in das mitgelieferte Ladegerät. Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Variante 2: Verbinden Sie das mitgelieferte Datenkabel mit dem USB-Anschluss des Pulsoximeters. Stecken Sie das andere (große) Ende des
Daten kabels in den USB-Anschluss Ihres Computers.
Hinweis
Während des Ladevorgangs leuchtet die blaue Ladekontrollleuchte am Pulsoximeter. Sobald der Akku vollgeladen ist, erlischt die blaue Lade-
kontrollleuchte.
7.2 Software „SpO₂-Viewer/Manager" installieren
Sie können die Messdaten des Pulsoximeters mit Hilfe der SpO
-Software auf Ihren Computer übertragen. Die Software besteht aus dem „SpO₂
2
Viewer" und dem „SpO
-Manager". Mit dem
„SpO₂-Viewer" können Sie Ihre Werte während der Messung in Echtzeit auf dem Computerbildschirm
anzeigen lassen. Mit dem „SpO₂
-Manager
" können Sie zuvor gespeicherte Messdaten auf den Computer übertragen und verwalten.
Um die Software zu installieren, führen Sie folgende Schritte durch:
Laden Sie sich die kostenlose SpO
-Software von unserer Homepage (www.beurer.com) unter Service > Download-Center > Software herunter.
2
Starten Sie die Installationsdatei „SpO2Setup.exe"
Folgen Sie den Anweisungen während des Installationsprozesses.
7.3 Umhängeband befestigen
Sie können zum einfacheren Transport des Pulsoximeters ein Umhängeband am Gerät befestigen.
1. Schieben Sie das schmale Ende des Umhängebands wie abgebildet
. Ziehen Sie das andere Ende des Umhängebands durch die Schlaufe
2
durch die Halterung.
des schmalen Endes fest an.
8. Bedienung
89077 Ulm, Germany
1
. Schieben Sie einen geeigneten Finger wie
abgebildet in die Fingeröffnung des Pulsoxi-
meters. Halten Sie den Finger ruhig.
Hinweis
Wenn Sie Ihren Finger aus dem Pulsoximeter herausziehen, schaltet sich das Gerät nach ca. 5 Sekunden automatisch aus.
8.1 Funktionstaste
Die Funktionstaste des Pulsoximeters hat insgesamt zwei Funktionen:
Einschalt-Funktion: Wenn das Pulsoximeter ausgeschaltet ist, können Sie es durch Gedrückthalten der Funktionstaste einschalten.
Einstellungsmenü-Funktion: Um in das Einstellungsmenü zu gelangen, halten Sie zunächst das Pulsoximeter so, dass die Display-Anzeige im
Querformat angezeigt wird. Um das Einstellungsmenü aufzurufen, halten Sie während des Betriebs die Funktionstaste gedrückt. Im Einstellungs-
menü können Sie folgende Parameter einstellen: Display-Helligkeit, Alarmeinstellungen, Datenübertragung aktivieren/deaktivieren, Datenspeiche-
rung und Daten auf den PC hochladen.
Hinweis
Die Ausrichtung der Display-Anzeige (Hochformat, Querformat) erfolgt automatisch. Dadurch können Sie die Werte auf dem Display jederzeit gut
ablesen, egal wie Sie das Pulsoximeter halten. Um die folgenden Funktionen (Kapitel 8.2 bis 8.6) einstellen zu können, müssen Sie das Pulsoximeter
im Querformat halten. Wenn das Display-Anzeigeformat im Hochformat dargestellt wird und Sie die folgenden Funktionen verwenden möchten,
erscheint auf dem Display eine Fehlermeldung („Please change direction first!").
) und der Herzfrequenz (Pulsfrequenz).
2
8.2 Display-Helligkeit („Brightness")
Um die Display-Helligkeit einzustellen, schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Im Einstellungsmenü ist der
-
Menüpunkt „Brightness" (Helligkeit) markiert.
2
Sie können zwischen vier verschiedenen Display-Helligkeitsstufen wählen. Um Ihre gewünschte Display-Helligkeit einzustellen, halten Sie die
Funktionstaste solange gedrückt, bis Ihre gewünschte Helligkeit erreicht ist.
Um das Einstellungsmenü zu verlassen, wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Exit" und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der
Funktionstaste.
8.3 Alarmeinstellungen („Alarm")
Schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Display.
Wählen Sie im Einstellungsmenü mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Alarm" und bestätigen Sie durch Gedrückhalten der Funktionstaste.
Wählen Sie mit der Funktionstaste Ihren gewünschten Parameter und stellen Sie durch Gedrückthalten der Funktionstaste Ihren gewünschten Wert
ein.
I
m Alarm-Menü können sie folgende Parameter einstellen:
Hier können Sie einstellen, ob im Alarm-Menü beim Einstellen der Alarmgrenzen der Einstellungswert nach oben („up") oder
„Dir"
unten („down") läuft. Die Änderung der Einstellungsrichtung wird erforderlich , wenn Grenzwerte erhöht („up") oder erniedrigt
(„down") werden sollen.
Hier können Sie einen oberen Grenzwert für die Sauerstoffsättigung einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenz-
„SPO2 ALM HI"
wert überschritten wird, erscheint der Sättigungswert gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie einen unteren Grenzwert für die Sauerstoffsättigung einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenz-
„SPO2 ALM LO"
wert unterschritten wird, erscheint der Sättigungswert gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie einen oberen Grenzwert für die Pulsfrequenz einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenzwert
„PR ALM HI"
überschritten wird, erscheint die Pulsfrequenz gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie einen unteren Grenzwert für die Pulsfrequenz einstellen. Wenn bei einer Messung der eingestellte Grenzwert
„PR ALM LO"
unterschritten wird, erscheint die Pulsfrequenz gelb und ein Signalton ertönt (wenn Alarm aktivert ist).
Hier können Sie den Alarm aktivieren („on") bzw. deaktivieren („off). Wenn Sie den Alarm aktiviert haben und einer der eingestell-
„Alarm"
ten oberen bzw. unteren Grenzwerte wird über- bzw. unterschritten, ertönt ein Signalton.
Hier können Sie den Pulston aktivieren („on") bzw. deaktivieren („off). Wenn Sie den Pulston aktiviert haben, ertönt während der
„Pulse Sound"
Messung bei jedem Pulsschlag ein Signalton.
Um das Alarm-Menü zu verlassen, wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Exit" und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der Funkti-
onstaste.
8.4 Messwerte in Echtzeit auf PC anzeigen („USB")
Trend
Aktuelle
Kurvenform
der Pulsfre-
quenz
Messplatznummer &
Ansicht
Verbinden Sie das Pulsoximeter über das mitgelieferte USB-Datenkabel mit Ihrem PC.
Starten Sie das Programm „SpO₂-Viewer" auf Ihrem PC. Wenn sie das Programm noch nicht installiert haben, befolgen sie die Anweisungen aus
Kapitel 7.2 (Software „SpO₂-Viewer/Manager"installieren).
Schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Display.
Wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „USB".
Halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Im Menüpunkt „USB" erscheint „on". Schieben Sie einen Finger in die Fingeröffnung des Pulsoximeters.
Die Messdaten werden nach wenigen Sekunden in Echtzeit auf Ihrem PC angezeigt.
Wenn Sie das Übertragungskabel am Computer ausstecken oder das Programm schließen, erscheint auf dem PC-Bildschirm ein Eingabefenster.
Hier können Sie persönliche Angaben eingeben und die aktuellen Messdaten speichern. Die Messdaten werden standardmäßig unter C:/Program-
me/SpO2/Data gespeichert.
Wenn Sie die Messdaten nicht mehr auf Ihrem PC angezeigt haben möchten, halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Im Menüpunkt „USB" er-
scheint „off".
Um das Einstellungsmenü zu verlassen, wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Exit" und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der
Funktionstaste.
8.5 Messdaten aufzeichnen („Record")
Mit dem Pulsoximeter PO 80 können Sie Ihre Messdaten über einen Zeitraum von bis zu 24 Stunden aufzeichnen. Die aufgezeichneten Messdaten
können Sie auf Wunsch auf dem Computer speichern oder als Bericht ausdrucken.
Um die Messdaten aufzuzeichnen befolgen Sie folgende Schritte:
Schalten Sie das Pulsoximeter ein und halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint auf dem Display.
Wählen Sie mit der Funktionstaste den Menüpunkt „Record".
Halten Sie die Funktionstaste gedrückt. Auf dem Display erscheint „Time". Hier können Sie die aktuelle Uhrzeit eingeben, damit Sie später in der
PC-Software ablesen können, wann Sie Ihre Aufzeichnung begonnen haben.
Uhrzeit-
Uhrzeit-
Aufzeichnung
Stunden
Minuten
Um die aktuelle Uhrzeit einzugeben, halten Sie die Funktionstaste gedrückt und bestätigen Sie Ihre Eingabe durch kurzes Drücken der Funktions-
taste.
Hinweis
Wenn Sie eine neue Aufzeichnung starten, wird die vorherige Aufzeichnung automatisch unwiderruflich überschrieben. Die maximale Aufzeich-
nungsdauer beträgt 24 Stunden.
Um die Aufzeichnung zu starten, wählen Sie mit der Funktionstaste das „Y" im Display und bestätigen Sie durch Gedrückthalten der Funktions-
taste. Das Pulsoximeter beginnt mit der Aufzeichnung. Wenn Sie keine Aufzeichnung starten möchten, wählen Sie „N" und bestätigen Sie durch
Gedrückthalten der Funktionstaste.
Hinweis
Wenn Sie eine Aufzeichnung gestartet haben und zu der Display-Anzeige zurückkehren, erscheint ein rotes Aufzeichnungs-Symbol (REC •). Um
Akkuleistung zu sparen, wechselt das Gerät 30 Sekunden nach Aufzeichnungsbeginn automatisch in den Energiespar-Modus. Wenn Sie den Pulston
aktiviert haben, wird dieser automatisch deaktiviert.
Wenn Sie im Energiespar-Modus die Funktionstaste kurz drücken, erscheint für 2 Sekunden „Recording" auf dem Display.
Wenn Sie im Energiespar-Modus die Funktionstaste gedrückt halten, erscheint die normale Display-Anzeige.
Wenn der Speicher des Pulsoximeters voll ist, erscheint auf dem Display „Memory is full".
8.6 Messdaten auf Computer hochladen („Upload")
Hinweis
Sie können während einer laufenden Messdaten-Aufzeichnung keine Messdaten auf den Computer übertragen.
3
1. Alarm-Symbol
2. Pulston-Symbol
Sie können Ihre Messdaten, die Sie zuvor auf dem Pulsoximeter gespeichert haben, auf Ihren Computer hochladen.
(durchgestrichen =
(durchgestrichen
Um Ihre gespeicherten Messdaten auf den Computer hochzuladen, befolgen Sie folgende Schritte:
4
Alarm deaktiviert)
= Pulston deakti-
Verbinden Sie das Pulsoximeter über das mitgelieferte USB-Datenkabel mit Ihrem PC.
viert)
Starten Sie das Programm „SpO₂-Manager" auf Ihrem PC.
5
3. Akku-Anzeige
4. Pulsfrequenz
(Wert in bpm)
5. Pulssäule
6. Pulswelle
7. SpO₂-Alarm (unte-
8. Sauerstoffsätti-
rer Grenzwert)
gung (Wert in %)
Lupe
Einstellungen
(Neue Datei)
-
Klicken Sie im Programm unten auf das Lupen-Symbol. Das Fenster „Neue Datei" öffnet sich.
Geben Sie Ihre Benutzerdaten ein. Um die Benutzderdaten zu bestätigen, klicken Sie auf „ok". Das Programm zeigt nun an, dass das Pulsoximeter
mit dem Computer verbunden ist und bereit ist für den Empfang der Messdaten („Pulsoximeter verbunden: Warten auf Daten ...").
Schalten Sie das Pulsoximeter ein.
Halten Sie die Funktionstaste am Pulsoximeter gedrückt. Das Einstellungsmenü erscheint.
Wählen Sie durch kurzes Drücken der Funktionstaste den Menüpunkt „Upload".
Halten Sie die Funktionstaste kurz gedrückt. Im Menüpunkt „Upload" erscheint „on". Ihre Messdaten werden nun auf den Computer übertragen.
Sie können eine Messdatenübertragung nicht manuell abbrechen.
Wenn die Übertragung der Messdaten abgeschlossen ist, wird automatisch der Menüpunkt „Exit" hervorgehoben. Um das Einstellungsmenü nun
zu verlassen, halten Sie die Funktionstaste gedrückt.
Sobald Ihre Messdaten auf den Computer übertragen wurden, erscheinen in der Software Ihre Messdaten.
2
. Drücken Sie auf die Funktionstaste. Das Puls-
3
. Auf dem Bildschirm erscheinen nach wenigen
oximeter beginnt zu messen. Bewegen Sie
Sekunden Ihre Messwerte.
sich während des Messvorgangs nicht.
Hinweis
Sie können über die Druckfunktion während der Messdatenerfassung
jederzeit einen Ausdruck erstellen. Dieser Ausdruck beinhaltet den bisher
vorhandenen Trend der laufenden Messung.
Hinweis
Sie können sich die Messdaten von bis zu vier Geräten gleichzeitg in der
Software anzeigen lassen. Sie können sich in der Software über die jeweilige
Messplatznummer die Messdaten einzeln vergrößert darstellen lassen.
Trend-Darstellungs-
Druckfunktion
zeit
Aufzeichnung
starten
nicht starten
Trendbereich
Druck-
Darstellungsdauer
funktion
Nach der erfolgreichen Messdatenübertragung auf den PC, können Sie Ihre Daten in der Software auf Wunsch auch ausdrucken.
Führen Sie hierzu folgende Schritte durch:
Klicken Sie im Programm rechts unten auf das Druckersymbol. Das Fenster „Druckeinstellungen" öffnet sich.
%SpO
2
bpm
98
Hinweis
065
85
Sie können bei Ihrem Ausdruck der Messdaten zwischen vier unterschiedlichen Darstellungs-
varianten wählen (Übersicht, Komplettdaten, Oximetrie, Meßstreifen). Mit dem Ausdruck wird
dem Benutzer eine automatisierte Befundung der aufgezeichneten Messdaten angeboten.
Dieser Ausdruck dient ausschließlich zur Unterstützung des Befunds durch Ihren behandelnden
Arzt. Der Ausdruck ersetzt keinen ärztlichen Befund und erhebt keinen Anspruch auf Vollstän-
digkeit!
8.7 Gespeicherte Messdaten aufrufen
Um zuvor gespeicherte Messdaten in der Software aufzurufen, führen Sie folgendene Schritte durch:
Starten Sie das Programm „SpO₂-Manager" auf Ihrem PC.
Klicken Sie im Programm unten auf das Lupen-Symbol. Wählen Sie im Fenster oben „Vorhandene Dateien" und klicken im unteren Bereichs auf
„Öffne Datei".
Wählen Sie Ihre gespeicherte Datei aus (standardmäßig befinden sich die Daten im Pfad C:/Programme/SpO2/Data) und klicken Sie auf „Öffnen"
und anschließend auf „Ok".
Ihre gespeicherten Messdaten werden nun in der Software dargestellt.
9. Messergebnisse beurteilen
WARNUNG
Die nachfolgende Tabelle zur Beurteilung Ihres Messergebnis-
ses gilt NICHT für Personen mit bestimmten Vorerkrankungen
(z.B. Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen) und
bei Aufenthalten in Höhenlagen über 1500 Metern. Wenn Sie
unter Vorerkrankungen leiden, wenden Sie sich zur Beurteilung
Ihrer Messwerte immer an Ihren Arzt.
Messergebnis SpO₂
Einstufung /
(Sauerstoffsättigung)
Zu treffende Maßnahmen
in %
99-94
Normalbereich
Erniedrigter Bereich:
94-90
Arztbesuch empfohlen
Kritischer Bereich:
< 90
Dringend Arzt aufsuchen
Quelle: In Anlehnung An „Windisch W Et Al. S2k-Leitlinie: Nichtinvasive
Und Invasive Beatmung Als Therapie Der Chronischen Respiratorischen
Insuffizienz Revision 2017; Pneumologie 2017; 71: 722795"
10. Reinigung / Instandhaltung
ACHTUNG:
W
enden Sie am Pulsoximeter keine Hochdruck-Sterilisation an!
Halten Sie das Pulsoximeter auf keinen Fall unter Wasser, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Pulsoximeter beschädigt wird.
Reinigen Sie nach jeder Anwendung das Gehäuse und die gummierte Innenfläche des Pulsoximeters mit einem weichen, mit medizinischem Alko-
hol angefeuchteten Tuch.
11. Aufbewahrung
ACHTUNG:
Bewahren Sie das Pulsoximeter in einer trockenen Umgebung auf (relative Luftfeuchtigkeit ≤95 %). Zu hohe Luftfeuchtigkeit kann die Lebensdauer
des Pulsoximeters verkürzen oder es beschädigen. Bewahren Sie das Pulsoximeter an einem Ort auf, in dem die Umgebungstemperatur zwischen
-40°C und 60°C liegt.
12. Entsorgung
Allgemeine Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Akku Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder
über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
13. Was tun bei Problemen?
Problem
Mögliche Ursache
Das Pulsoximeter zeigt keine Messwerte
Der Akku des Pulsoximeters ist leer.
Unzureichende Durchblutung des Messfingers
Messfinger ist zu groß oder zu klein.
Pulsoximeter zeigt Messunterbrechungen
oder hohe Messwertsprünge
Finger, Hand oder Körper befindet sich in
Bewegung
Herzrhythmusstörungen
14. Technische Daten
Modell-Nr.
PO 80
Messmethode
Nicht invasive Messung der arteriellen Sauerstoffsättigung des Hämoglobins und Pulsfrequenz am Finger
Messbereich
SpO₂ 0 – 100%,
Puls 30 – 250 Schläge /Minute
Genauigkeit
SpO₂ 70 – 100%, ± 2%,
Puls 30 – 250 bpm, ± 2 Schläge /Minute
Abmessungen
L 57 mm x B 32 mm x H 30 mm
Gewicht
Ca. 42 g
Sensorik zur Messung von SpO₂
Rotlicht (Wellenlänge 660 nm); Infrarot (Wellenlänge 905 nm); Silizium-Empfangsdiode
Zulässige Betriebs bedingungen
+10 °C bis +40 °C, ≤75 % relative Luftfeuchte, 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Zulässige Aufbewahrungsbedingungen
-40 °C bis +60 °C, ≤95 % relative Luftfeuchte, 500 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung
Integrierter wiederaufladbarer Lithium-Akku 500mAh / 3,7 V
Klassifikation
IP22, Anwendungsteil Typ BF
Systemvoraussetzungen für Software
Unterstützte Betriebssysteme: ab Windows 8.1
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den europäischen Normen EN60601-1 und EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, CISPR 22, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses
Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie unter der angegebenen KundenserviceAdresse anfordern.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der europäischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz. Entsprechend
der „Betreiberverordnung für Medizinprodukte" sind regelmäßige messtechnische Kontrollen durchzuführen, wenn das Gerät zu gewerblichen oder
wirtschaftlichen Zwecken eingesetzt wird. Auch bei privater Benutzung empfehlen wir Ihnen eine messtechnische Kontrolle in 2-Jahres-Abständen
beim Hersteller.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
WARNUNG
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedes-
sen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da
dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektro-
magnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
• Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) mindestens 30cm fern von
allen Geräteteilen, inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln. Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
15. Garantie/Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer" genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in
dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit
dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönlichen Zwecken im Rahmen des
häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als mangelhaft gemäß der nachfolgenden Be-
stimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter der Rubrik ‚Service'.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unter-
lagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus,
Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gereinigt, gelagert oder gewartet
wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprüche aus Produkthaftung oder aus
anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Höhenabhängiger Sauerstoffsättigungsabfall
Hinweis
Die nachfolgende Tabelle informiert Sie über die Auswirkungen unterschiedlicher
Höhenlagen auf den Sauerstoffsättigungswert sowie deren Folgen für den mensch-
lichen Organismus. Die nachfolgende Tabelle gilt NICHT für Personen mit bestimm-
ten Vorerkrankungen (z.B. Asthma, Herzinsuffizienz, Atemwegserkrankungen etc.).
Bei Personen mit Vorerkrankungen können Krankheitssymptome (z.B. Hypoxie) be-
reits in niedrigeren Höhenlagen auftreten.
Zu erwartender
Höhenlage
SpO₂-Wert (Sauer-
Folgen für den Menschen
stoffsättigung) in %
Keine Höhenkrankheit (in der
1500-2500 m
> 90
Regel)
Höhenkrankheit, Anpassung
2500-3500 m
~90
empfohlen
Sehr häufiges Auftreten einer
3500-5800 m
<90
Höhenkrankheit, Anpassung
zwingend erforderlich
Schwere Hypoxie, nur zeitlich
5800-7500 m
<80
begrenzter Aufenthalt möglich
7500-8850 m
<70
Sofortige akute Lebensgefahr
Quelle: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. In: Auerbach PS (ed):
Wilderness Medicine, 3rd edition; Mosby, St.Louis, MO 1995; 1-37.
Behebung
Laden Sie den Akku über den USB-Aschluss auf.
Warn- und Sicherheitshinsweise in Kapitel 5 beachten
Fingerspitze muss folgende Maße haben: Breite
zwischen 10 - 22 mm
Dicke zwischen 5 -15 mm
Finger, Hand und Körper während der Messung ruhig
halten.
Einen Arzt aufsuchen.
loading

Resumen de contenidos para Berner PO 80

  • Página 1 • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- Mit dem Pulsoximeter PO 80 können Sie Ihre Messdaten über einen Zeitraum von bis zu 24 Stunden aufzeichnen. Die aufgezeichneten Messdaten Bewegung halten.
  • Página 2 Width between 10 and 22 mm With the pulse oximeter PO 80, you can record your measurement data over a period of up to 24 hours. If required, the measurement data can be stored The pulse oximeter is displaying measure- •...
  • Página 3 PO 80 Pulsossimetro Instruzioni per l’uso...
  • Página 4 ITALIANO Contenuto 1. Fornitura ............3 8.2 Luminosità del display (“Brightness”) 15 2. Uso conforme ..........3 8.3 Impostazioni di allarme (“Alarm”) ..16 3. Introduzione ..........4 8.4 Impostazione dell‘ora ......18 4. Spiegazione dei simboli ......5 8.5 Impostazioni di sistema .....18 5. Segnalazioni di rischi e indicazioni di 8.6 Registrazione dei dati di misurazione sicurezza ............6 (“Record”) ..........19...
  • Página 5 1 istruzioni per l‘uso 2. Uso conforme Utilizzare il pulsossimetro PO 80 di Beurer esclusivamente su persone per la misurazione della saturazione arteriosa di ossigeno (SpO₂) dell‘emoglobina e della frequenza cardiaca (frequenza del polso). Il pulsossimetro è adatto all‘uso sia privato (a casa, in viaggio) sia in...
  • Página 6 3. Introduzione Il pulsossimetro PO 80 di Beurer consente la misurazione non invasiva della saturazione arteriosa di ossigeno (SpO₂) e della frequenza cardiaca (frequenza del polso). La saturazione di ossigeno indica la percentuale di emoglobina legata all‘ossigeno nel sangue arterioso. Si tratta pertanto di un parametro fondamentale per la valutazione delle funzioni respiratorie.
  • Página 7 4. Spiegazione dei simboli I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l‘uso, sull‘imballo e sulla targhetta dell‘apparecchio: AVVERTENZA Segnalazione di rischi di lesioni o pericoli per la salute ATTENZIONE Segnalazione di avviso di possibili danni all'apparecchio/degli accessori Nota Indicazione di importanti informazioni Seguire le istruzioni per l'uso %SpO₂...
  • Página 8 Parte applicativa tipo BF Numero di serie Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti. Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e con- IP22 tro la caduta inclinata di gocce d'acqua Storage/Transport Temperatura e umidità...
  • Página 9 AVVERTENZA • Verificare che tutti i componenti siano compresi nella fornitura. • Prima dell’utilizzo accertarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino danni visibili. In caso di dubbi non utilizzarlo e rivolgersi al rivenditore oppure contattare il servizio clienti all’indirizzo indicato. •...
  • Página 10 • Nei soggetti che soffrono di disturbi della circolazione, un uso prolungato del pulsossimetro può provocare malessere o dolori. Non utilizzare il pulsossimetro per più di 2 ore per dito. • Non procedere ad alcun tipo di autodiagnosi o autotrattamento basandosi sull‘esito della misurazione senza prima consultare il proprio medico curante.
  • Página 11 • In caso di intossicazione da monossido di carbonio, il pulsossimetro rileva valori troppo elevati. • Per non falsare il risultato della misurazione, evitare di utilizzare il pulsossimetro in prossimi- tà di forti fonti luminose (ad es. lampade fluorescenti o luce diretta del sole). •...
  • Página 12 • Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell’uso. Rispettare le av- vertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti istruzioni per l’uso per caricare correttamente le batterie. • Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria ricaricabile. •...
  • Página 13 Descrizione del display 1. Simbolo allarme (barrato = allarme disattivato) 2. Simbolo suono pulsazioni (barrato = suono pulsazioni disattivato) 3. Ora 4. Indicatore batteria 5. Colonna battito 6. Frequenza del polso (valore in bpm) 7. Onda battito 8. Allarme SpO₂ (valore limite minimo) 9.
  • Página 14 Variante 2: collegare il cavo dati fornito in dotazione alla porta USB del pulsossimetro. Colle- gare l‘altra estremità (grande) del cavo dati alla porta USB del computer. Nota Durante il processo di ricarica, l‘indicatore di carica blu del pulsossimetro è acceso. Quando la batteria è...
  • Página 15 7.3 Fissaggio del cinturino Per trasportare con comodità il pulsossimetro è disponibile un cinturino da fissare all‘apparecchio. 1. Infilare l’estremità più sottile del cinturino attraverso il suppor- to, come illustrato. 2. Far passare l’altra estremità del cinturino attraverso l’asola formata dall’estremità più stretta e stringere.
  • Página 16 8. Funzionamento 1. Inserire il dito idoneo nella pinza per dito del pul- sossimetro come illustrato. Tenere il dito fermo. 2. Premere il pulsante di funzione. Il pulsossimetro inizia a misurare. Durante il processo di misura- zione non muoversi. 3. Dopo pochi secondi, sullo schermo compaiono i valori di misurazione.
  • Página 17 Nota Una volta estratto il dito dal pulsossimetro, l‘apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 5 secondi. 8.1 Pulsante funzione Il pulsante funzione del pulsossimetro comprende tre funzioni: • Accensione: tenendo premuto il pulsante funzione a pulsossimetro spento, l’apparecchio si accende. •...
  • Página 18 re nuovamente “Brightness”. Premendo a lungo il tasto funzione è possibile passare da un livello di luminosità all’altro. • Per uscire dal menu di configurazione, con il pulsante funzione scegliere la voce di menu “Exit” e confermare tenendo premuto il pulsante funzione. 8.3 Impostazioni di allarme (“Alarm”) •...
  • Página 19 „SPO2 ALM LO“ Consente di impostare un valore limite minimo per la saturazione di ossigeno. Se durante una misurazione viene rilevato un valore al di sotto del valore limite, il valore di saturazione viene visualizzato in giallo e viene emesso un segnale acustico (se l'allarme è attivato). „PR ALM HI“...
  • Página 20 8.4 Impostazione dell‘ora Per impostare l‘ora vi sono due possibilità Possibilità 1: Sincronizzazione dell‘ora dell‘apparecchio tramite il collegamento con il software per PC Dopo aver collegato l‘apparecchio con il software come descritto nel capitolo „Software per PC“, selezionare „Options“ e „Synchronize Device Time“ nel software per PC per sincronizza- re l‘ora dell‘apparecchio.
  • Página 21 8.6 Registrazione dei dati di misurazione (“Record”) Con il pulsossimetro PO 80 è possibile registrare i dati di misurazione per un periodo di 24 ore. I dati registrati possono essere memorizzati sul computer oppure stampati in un rapporto.
  • Página 22 full!” per avvertire l’utente che la memoria è piena. Premere nuovamente il tasto funzione per accedere alla schermata di misurazione. Nota Quando viene avviata una nuova registrazione, la registrazione precedente viene automatica- mente e irreversibilmente sovrascritta. La durata massima di una registrazione è di 24 ore. 8.7 Software per PC “SpO Assistant”...
  • Página 23 9. Valutazione dei risultati di misurazione Calo della saturazione dell‘ossigeno dipendente dall‘altezza AVVERTENZA La seguente tabella per la valutazione Nota dei risultati di misurazione NON vale La tabella riportata di seguito illustra gli effetti di per soggetti con determinate patologie vari intervalli di altezza sul valore di saturazione preesistenti (ad es., asma, insufficienza di ossigeno nonché...
  • Página 24 Manifestazione molto ricorrente del Livello critico: mal di montagna, < 90 rivolgersi urgente- 3500-5.800 m <90 compensazione mente al medico assolutamente necessaria Fonte: Secondo „Windisch W et al. S2k- Grave ipossia, Leitlinie: Nichtinvasive und invasive Beatmung 5800-7.500 m <80 consentita solo una als Therapie der chronischen respiratorischen permanenza limitata Insuffizienz Revision 2017;...
  • Página 25 11. Conservazione ATTENZIONE: Conservare il pulsossimetro in un ambiente asciutto (umidità relativa ≤95 %). Un livello di umidità troppo elevato può ridurre la durata del pulsossimetro o danneggiarlo. Conservare il pulsossimetro in un luogo con temperatura ambiente compresa tra -40°C e 60°C. 12.
  • Página 26 Disturbi del ritmo cardiaco Rivolgersi a un medico. 14. Dati tecnici Codice PO 80 Metodo di misurazione Misurazione non invasiva della saturazione arteriosa dell'ossigeno e della frequenza cardiaca sul dito Range di misurazione SpO₂ 0 – 100%, pulsazioni 30 – 250 battiti /minuto...
  • Página 27 Precisione SpO₂ 70 – 100%, ± 2%, pulsazioni 30 – 250 bpm, ± 2 battiti /minuto Ingombro L 57 mm x P 32 mm x A 30 mm Peso Ca. 42 g Sensori per la misurazione Luce rossa (lunghezza d'onda 660 nm), di SpO₂...
  • Página 28 • L‘apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alla norma DIN EN ISO 80601-2-61 (Apparecchi elettromedicali − Requi- siti particolari per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali dei pulsossimetri per uso medico).
  • Página 29 15. Garanzia / Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
  • Página 30 L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare - una copia della fattura/prova d‘acquisto e - il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia - l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; - gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consu- mano o si esauriscono (ad es.
  • Página 31 PO 80 Oxymètre de pouls Mode d’emploi BEURER GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany) • • www.beurer.com 0483...
  • Página 32 Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Sincères salutations, Votre équipe Beurer 1. Contenu de la livraison 1 Oxymètre de pouls PO 80 1 Lanière 1 Mini-CD (SpO₂-Viewer/Manager) 1 Câble de données 1 Chargeur USB 1 Pochette de ceinture 1 Le présent mode d’emploi...
  • Página 33 (hôpitaux). 3. Familiarisation avec l’appareil L’oxymètre de pouls PO 80 Beurer est conçu pour la mesure non invasive de la saturation artérielle pulsée en oxygène (SpO₂) et de la fréquence cardiaque (pouls). La saturation pulsée en oxygène indique le pourcentage d’hémoglobine chargé...
  • Página 34 4. Symboles utilisés Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signa- létique de l’appareil : AVERTISSEMENT Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des dangers pour votre santé. ATTENTION Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire Remarque Ce symbole indique des informations importantes.
  • Página 35 Fabricant Appareil de type BF Numéro de série Le sigle CE atteste de la conformité aux exigences fondamentales de la directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux. 0483 Date de fabrication Appareil protégé contre les corps solides ≥ 12,5 mm et contre les chutes de IP22 gouttes d’eau en biais 5.
  • Página 36 AVERTISSEMENT • Vérifiez que toutes les pièces indiquées sont présentes lors de la livraison. • Avant l’utilisation, assurez-vous qu’aucun dommage apparent n’est visible sur l’appareil et les accessoires. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à...
  • Página 37 • Chez les personnes atteintes de problèmes de circulation sanguine, une utilisation prolon- gée de l’oxymètre de pouls peut être à l’origine de gênes ou de douleurs. N’utilisez donc pas l’oxymètre de pouls plus de 2 heures sur un doigt. • Vous ne devez pas pratiquer d’auto-diagnostic ni d’auto-médication sur la base des résul- tats de mesure sans avoir discuté...
  • Página 38 • En cas d’intoxication au monoxyde de carbone, l’oxymètre de pouls indique des valeurs de mesure trop élevées. • Pour ne pas fausser le résultat, aucune source de lumière puissante (par ex. lampe fluores- cente ou rayons directs du soleil) ne doit se trouver à proximité immédiate de l’oxymètre de pouls.
  • Página 39 6. Description de l’appareil Touche de fonction Ouverture pour le doigt Prise USB Support de lanière / Voyant de contrôle de charge...
  • Página 40 Description de l’affichage 1. Symbole d’alarme (barré = alarme désactivée) %SpO 2. Symbole de tonalité de pouls (barré = tonalité de pouls désactivée) 3. Affichage de la batterie 4. Fréquence du pouls (valeur en bpm) 5. Colonne de pouls Onde du pouls SpO₂...
  • Página 41 Variante 2 : Connectez le câble de données fourni à la prise USB de l’oxymètre de pouls. Bran- chez l’autre extrémité (grosse) du câble de données sur la prise USB de votre ordinateur. Remarque Le voyant de contrôle de charge bleu s’allume pendant la charge de l’oxymètre de pouls. Ce voyant de contrôle de charge bleu s’éteint dès que la batterie est entièrement chargée.
  • Página 42 7.3 Fixer la lanière Vous pouvez fixer une lanière à l’appareil pour faciliter le transport de l’oxymètre de pouls. 1. Faites glissez l’extrémité fine de la lanière à travers le support comme sur l’illustration. 2. Tirez fermement l’autre extrémité de la lanière à travers le passant de l’extrémité...
  • Página 43 8. Utilisation 1. Glissez un doigt adapté dans l’ouverture de l’oxymètre de pouls comme sur l’illustration. Gardez le doigt immobile. 2. Appuyez sur la touche de fonction. L’oxymètre de pulsion commence la mesure. Ne bougez pas pendant la mesure. 3. Vos valeurs s’affichent à l’écran après quelques secondes.
  • Página 44 8.1 Touche de fonction La touche de fonction de l’oxymètre de pouls a trois fonctions au total : • Fonction de démarrage : quand l’oxymètre de pouls est éteint, vous pouvez l’allumer en maintenant la touche de fonction enfoncée. • Fonction d’affichage à l’écran : pour régler le format d’affichage souhaité (vertical, horizontal), appuyez sur la touche de fonction pendant l’utilisation.
  • Página 45 • Vous pouvez sélectionner quatre niveaux de luminosité d’écran différents. Pour régler la luminosité voulue de l’écran, maintenez la touche de fonction aussi longtemps que néces- saire pour atteindre la luminosité souhaitée. • Pour quitter le menu de réglage, sélectionnez le point de menu « Exit » avec la touche de fonction et confirmez en la maintenant enfoncée.
  • Página 46 „SPO2 ALM LO“ Ici, vous pouvez régler une valeur limite inférieure pour la saturation pulsée en oxygène. Lorsqu’au cours d’une mesure la valeur mesurée passe sous le seuil autorisé, la valeur de saturation pulsée apparaît en jaune et un signal sonore retentit (si l’alarme est activée). „PR ALM HI“...
  • Página 47 8.4 Affi cher les valeurs mesurées en temps réel sur un PC (« USB ») Remarque Vous pouvez réaliser une impression à Tendance tout moment pendant l’enregistrement des données de mesure avec la fonction d’impression. Cette impression contient la tendance actuelle pour la mesure en cours. Courbe actuelle de la fréquence du...
  • Página 48 8.5 Enregistrer des données de mesure (« Record ») L’oxymètre de pouls PO 80 vous permet d’enregistrer vos données de mesure sur une période de 24 heures maximum. Les données de mesure peuvent être au choix enregistrées sur l’ordinateur ou imprimées sous forme de rapport.
  • Página 49 Heures Commencer Enregistrement Minutes l’enregistrement ne pas commencer • Pour entrer l’heure, maintenez la touche de fonction enfoncée et confi rmez votre saisie en appuyant brièvement dessus. Remarque Lorsque vous commencez un nouvel enregistrement, l’enregistrement précédent est automati- quement eff acé et remplacé. La durée maximale d’enregistrement est de 24 heures. •...
  • Página 50 • Si vous appuyez brièvement sur la touche de fonction dans le mode d’économie d’énergie, « Recording » apparaît sur l’écran pendant 2 secondes. • Si vous maintenez la touche de fonction enfoncée dans le mode d’économie d’énergie, l’affichage normal de l’écran apparaît. •...
  • Página 51 Loupe (Nou- Réglages Plage de tendance Fonction veau fi chier) Durée d’affi chage d’impression • Dans le programme, cliquez sur le symbole de loupe en bas de l’écran. La fenêtre « Nou- veau fi chier » s’ouvre. • Entrez vos données utilisateur. Cliquez sur « ok » pour confi rmer les données utilisateur. Le programme indique désormais que l’oxymètre de pouls est connecté...
  • Página 52 • Une fois que le transfert des données de mesure est terminé, le point de menu « Exit » est automatiquement mis en surbrillance. Maintenez désormais la touche de fonction enfoncée pour quitter le menu de réglage. • Vos données de mesure s’affichent dans le logiciel dès qu’elles ont été transférées sur l’ordinateur.
  • Página 53 8.7 Afficher des données de mesure enregistrées Suivez les étapes suivantes pour afficher des données de mesure enregistrées auparavant : • Lancez le programme « SpO₂-Manager » sur votre PC. • Dans le programme, cliquez sur le symbole de loupe en bas de l’écran. Sélectionnez « Don- nées existantes »...
  • Página 54 9. Évaluer les résultats de la mesure Chute de saturation pulsée en oxygène AVERTISSEMENT en fonction de l’altitude Le tableau suivant pour l’évaluation de vos résultats ne s’applique PAS aux Remarque personnes atteintes de certaines mala- Le tableau suivant vous informe des effets des dies préalables (par ex.
  • Página 55 Plage réduite : Mal des monta- 94-90 visite médicale 2 500-3 500 m gnes, adaptation recommandée recommandée Apparition très Plage critique : fréquente d’un mal < 90 consulter impérative- 3 500-5 800 m <90 des montagnes, ment un médecin adaptation im- pérative Hypoxie sévère, seul un séjour limi- 5 800-7 500 m <80 té...
  • Página 56 10. Nettoyage/entretien ATTENTION : N’utilisez pas de stérilisation haute pression sur l’oxymètre de pouls ! Ne passez jamais l’oxymètre de pouls sous l’eau ; elle pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’oxymètre de pouls et l’endommager. • Après chaque utilisation, nettoyez le boîtier et la surface intérieure en caoutchouc de l’oxy- mètre de pouls avec un chiffon doux imbibé...
  • Página 57 Remarques relatives aux batteries • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin. • Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batteries et s’étouffer. Veuil- lez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge.
  • Página 58 Garder le doigt, la main et le corps bougé immobiles pendant la mesure. Troubles du rythme cardiaque Consulter un médecin. 14. Données techniques Nº du modèle PO 80 Mode de mesure Mesure non invasive de la saturation artérielle pulsée en oxygène de l’hémoglobine et pouls au doigt...
  • Página 59 Plage de mesure SpO₂ 0 – 100 %, Pouls 0 – 254 battements /minute Précision SpO₂ 70 – 100 %, ± 2 %, Pouls 30-250 bpm, ± 2 battements /minute Dimensions L 57 mm x l 32 mm x H 30 mm Poids Env. 42 g Technique sensorielle Lumière rouge (longueur d’onde 660 nm) ;...
  • Página 60 • Cet appareil est en conformité avec la norme européenne EN 60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour plus d’informations, veuillez contacter le service après-vente à...
  • Página 63 PO 80 Pulsioxímetro Manual de instrucciones...
  • Página 64 ESPAÑOL Índice 1. Volumen de suministro ......3 8.3 Configuración de alarma 2. Utilización conforme a lo prescrito ...3 («Alarm») .........16 3. Información general ........4 8.4 Ajustar la hora ........17 4. Símbolos...........5 8.5 Ajustes del sistema ......18 5. Indicaciones de advertencia y de 8.6 Grabar datos de medición seguridad ..........6 («Record»)........18...
  • Página 65 1 Instrucciones de uso 2. Utilización conforme a lo prescrito Utilice el pulsioxímetro Beurer PO 80 exclusivamente con personas para medir la concentra- ción de oxígeno arterial (SpO₂) de la hemoglobina y la frecuencia cardíaca (pulso). El pulsi- oxímetro es apto para su utilización tanto en el entorno privado (en casa) como en el ámbito...
  • Página 66 3. Información general El pulsioxímetro Beurer PO 80 sirve para la medición no invasiva de la concentración de oxí- geno arterial (SpO₂) y la frecuencia cardíaca (pulso). La concentración de oxígeno determina el porcentaje de hemoglobina en la sangre arterial que está saturada de oxígeno, de ahí que constituya un importante parámetro para la evaluación de la función respiratoria.
  • Página 67 4. Símbolos En las presentes instrucciones para el uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones o para la salud ATENCIÓN Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato o de los accesorios Aviso Aviso sobre información importante Tenga en cuenta las instrucciones de uso...
  • Página 68 Pieza de aplicación tipo BF Número de serie Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigentes. Aparato protegido contra cuerpos extraños ≥12,5 mm y contra goteo oblicuo IP22 de agua Storage/Transport Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte admisibles Operating Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles 5.
  • Página 69 ADVERTENCIA • Asegúrese de que están todas las piezas enumeradas en el volumen de suministro. • Antes de su aplicación es preciso asegurarse de que el aparato y sus accesorios no presenten daños visibles. En caso de duda se recomienda no utilizarlo y consultar a su distribuidor o contactar con el servicio de asistencia técnica en la dirección indicada.
  • Página 70 − en pacientes que se muestren inquietos en el lugar de utilización (por ejemplo, si presentan temblores). − cerca de mezclas gaseosas inflamables o explosivas. • En personas con problemas circulatorios, el uso continuado del pulsioxímetro puede causar malestar o dolor. No utilice el pulsioxímetro más de 2 horas en un dedo. •...
  • Página 71 • Asegúrese de que la uña del dedo utilizado para la medición esté lo suficientemente corta como para que la yema del dedo cubra el sensor del receptáculo. • Mantenga inmóviles la mano, el dedo y el cuerpo durante el proceso de medición. •...
  • Página 72 • Si se derrama el líquido de una batería, póngase guantes protectores y limpie el comparti- mento con un paño seco. • Proteja las baterías de un calor excesivo. • ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego. • No despiece, abra ni triture las baterías. •...
  • Página 73 Descripción de la pantalla 1. Símbolo de alarma (tachado = alarma desactivada) 2. Símbolo de tono de pulso (tachado = tono desactivado) 3. Hora 4. Indicación de batería 5. Columna de pulso 6. Pulso (valor en lpm) 7. Curva de pulso 8.
  • Página 74 Aviso Durante el proceso de carga, el indicador de control de carga azul del pulsioxímetro estará encendido. En cuanto la batería está completamente cargada, el indicador se apagará. 7.2 Instalar el software «SpO₂-Viewer/Manager» Los datos de medición del pulsioxímetro pueden transferirse a un ordenador con ayuda del software SpO .
  • Página 75 7.3 Ajustar la correa Puede colocar una correa en el pulsioxímetro para poder transportarlo fácilmente. 1. Deslice el extremo estrecho de la correa por la fijación tal como se muestra en la imagen. 2. Pase y fije el otro extremo de la correa por el pasador del extremo estrecho.
  • Página 76 8. Manejo 1. Introduzca el dedo con el que se puede realizar la medición en la abertura del pulsioxímetro, tal como se muestra en la imagen, y no lo mueva. 2. Pulse la tecla de función. El pulsioxímetro comenzará la medición. No se mueva durante el proceso de medición.
  • Página 77 8.1 Tecla de función La tecla de función del pulsioxímetro dispone de tres funciones: • Función de encendido: cuando el pulsioxímetro está apagado, puede encenderse mante- niendo pulsada la tecla de función. • Función de menú de configuración: Para acceder al menú de configuración, primero debe sostener el pulsioxímetro de modo que la pantalla se visualice en orientación horizontal.
  • Página 78 8.3 Configuración de alarma («Alarm») • Encienda el pulsioxímetro y mantenga pulsada la tecla de función. En la pantalla se visuali- za el menú de configuración. • Una vez en él, elija con la tecla de función la opción «Sound» y confírmela manteniendo pulsada la tecla de función.
  • Página 79 „PR ALM LO“ Aquí se puede ajustar un valor límite inferior para el pulso. Si al realizar una medición no se alcanza el valor límite ajustado, el valor del pulso se visuali- za en amarillo y se emite una señal acústica (si se ha activado la alarma). „Alarm“...
  • Página 80 „Set Time“: ajustar hora, „yes“: permitir, „no“: prohibir „Set Year“: ajustar año „Set Month“: ajustar mes „Set Day“: ajustar día „Set Hour“: ajustar hora „Set Minute“: ajustar minuto Tras el ajuste, pulse la tecla de función hasta seleccionar „Exit“ y manténgala pulsada para salir del ajuste de hora y volver al menú...
  • Página 81 Si durante la medición parpadea el punto rojo “R•”, significa que el aparato está registrando. Pulse la tecla de función hasta seleccionar la opción deseada y manténgala pulsada para modificar el valor. “Mode”: selección del modo de registro “Auto” (automático) y “Manual” (manual) En el modo manual el registro puede (des-)activarse mediante “Record”.
  • Página 82 9. Evaluación de los resultados de la mediciónl Disminución de la concentración de ADVERTENCIA oxígeno en función de la altitud La siguiente tabla para la evaluación de los resultados de la medición NO es Aviso válida para personas con determinadas La siguiente tabla muestra los efectos de las di- enfermedades previas (asma, insufici- ferentes altitudes sobre el nivel de concentración...
  • Página 83 Nivel de SpO₂ Nivel de SpO₂ Grado/medidas estimado (con- Consecuencias (concentración de Altitud necesarias centración de para el organismo oxígeno) en % oxígeno) en % No aparece mal 99-94 Valores normales 1500-2.500 m > 90 de altura (por regla general) Mal de altura, se Valores bajos: 94-90...
  • Página 84 10. Limpieza/mantenimiento ATENCIÓN: No utilice métodos de esterilización de alta presión en el pulsioxímetro. No sumerja el pulsioxímetro en agua en ningún caso, ya que puede penetrar líquido en él y dañarlo. • Después de cada uso, limpie el receptáculo y la superficie interior de goma del pulsioxímet- ro con un paño humedecido con alcohol medicinal.
  • Página 85 Eliminación de baterías • Las baterías usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de conte- nedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las baterías correctamente.
  • Página 86 14. Datos técnicos Nº de modelo PO 80 Método de medición Medición no invasiva de la concentración de oxígeno arterial de la hemoglobina y del pulso en el dedo Rango de medición SpO₂ 0 – 100%, Pulso 30 – 250 pulsaciones por minuto Precisión...
  • Página 87 Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos sin previo aviso por razones de actualización. • Este aparato cumple las normas europeas EN 60601-1 y EN 60601-1-2 (conformidad con CISPR 11, CISPR 22, CEI 61000-4-2, CEI 61000-4-3, CEI 61000-4-4, CEI 61000-4-5, CEI 61000-4-6, CEI 61000-4-8, CEI 61000-4-11) y está...
  • Página 88 • El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interferencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y provocar un funcio- namiento incorrecto. •...
  • Página 89 Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar. Se aplica la legislación alemana. En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
  • Página 90 - productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, re- parados o modificados por el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;...
  • Página 91 PO 80 Pulsoxímetro Instruções de utilização...
  • Página 92 PORTUGUES Conteúdo 1. Material fornecido ........3 8.3 Definições de alarme (“Alarm”) ..16 2. Utilização prevista ........3 8.4 Acertar a hora .........17 3. Conhecer o equipamento ......4 8.5 Configuração do sistema ....18 4. Explicação dos símbolos......5 8.6 Gravar os dados de medição 5.
  • Página 93 1 exemplar destas instruções de utilização 2. Utilização prevista Use o pulsoxímetro PO 80 da Beurer exclusivamente em seres humanos, para medir a satura- ção arterial de oxigénio (SpO₂) da hemoglobina e o ritmo cardíaco (pulsação). O pulsoxímetro tanto se destina a ser usado no âmbito privado (em casa, em viagem) como no âmbito da...
  • Página 94 3. Conhecer o equipamento O pulsoxímetro PO 80 da Beurer destina-se a efetuar medições não-invasivas da saturação arterial de oxigénio (SpO₂) e do ritmo cardíaco (pulsação). A saturação de oxigénio indica a percentagem de hemoglobina no sangue arterial saturada de oxigénio. Por isso, é um parâ- metro importante para a avaliação da função respiratória.
  • Página 95 4. Explicação dos símbolos Nas instruções de utilização, na embalagem e na chapa de características do dispositivo e dos acessórios são usados os seguintes símbolos: AVISO Advertência para o risco de lesões ou perigos para a sua saúde. ATENÇÃO Indicação de segurança alertando para o risco de danos no(s) dispositivo(s)/acessório(s). Nota Chamada de atenção para informações importantes.
  • Página 96 Peça de aplicação tipo BF N.º de série Este produto cumpre os requisitos das normas europeias e nacionais aplicáveis. Dispositivo protegido contra objetos sólidos ≥12,5 mm e contra água pulverizada num IP22 ângulo máximo de 15º com a vertical Storage/Transport Temperaturas de armazenamento e de transporte e humidade relativa do ar admissíveis Operating Temperatura de funcionamento e humidade do ar admissíveis...
  • Página 97 AVISO • Verifique se a embalagem contém todos os componentes identificados no volume de entre- ga previsto. • Antes da utilização, deve certificar-se de que o aparelho e acessórios não apresentam quaisquer danos visíveis. Em caso de dúvida, não o utilize e dirija-se ao seu distribuidor ou ao endereço do apoio ao cliente.
  • Página 98 − em pacientes que durante a aplicação não consigam estar sossegados (p. ex., com tremores), − nas proximidades de misturas de gases inflamáveis ou explosivos. • No caso de pessoas com problemas de circulação, o uso prolongado do pulsoxímetro pode causar mal-estar ou dores. Por isso, não use o pulsoxímetro mais de 2 horas no mesmo dedo.
  • Página 99 • Assegure-se de que a unha está suficientemente curta para que a polpa do dedo cubra os sensores no interior do corpo do dispositivo. • Durante a medição, mantenha a mão, o dedo e o corpo quietos. • No caso de pessoas com arritmias cardíacas, os valores de medição do SpO₂ e do ritmo cardíaco podem ser falseados, ou então poderá...
  • Página 100 • Atenção à polaridade correta: positivo (+) e negativo (-). • No caso de uma bateria recarregável derramar o seu conteúdo, devem usar-se luvas de proteção para limpar o compartimento das pilhas com um pano seco. • Proteja as baterias recarregáveis de calor excessivo. •...
  • Página 101 Descrição do visor 1. Símbolo de alarme (riscado = alarme desati- vado) 2. Símbolo de som de pulsação (riscado = som de pulsação desativado) 3. Hora 4 . Indicador da bateria 5. Coluna da pulsação 6. Pulsação (valor em bpm) 7.
  • Página 102 Variante 2: Ligue o cabo de dados fornecido à porta USB do pulsoxímetro. Ligue a outra ponta (grande) do cabo de dados à porta USB do seu computador. Nota Durante o processo de carregamento, acende-se a luz piloto azul de carregamento no pulso- xímetro.
  • Página 103 7.3 Fixar a correia de pendurar Para transportar mais facilmente o pulsoxímetro, pode fixar uma correia de pendurar no dispositivo. 1. Passe a extremidade mais fina da correia pela ranhura confor- me ilustrado. 2. Passe a outra extremidade pelo laço da extremidade mais fina da correia e aperte bem.
  • Página 104 8. Utilização 1. Introduza um dedo apropriado, conforme ilustrado, na respetiva abertura do pulsoxímetro. Mantenha o dedo quieto. 2. Carregue no botão de função. O pulsoxímetro começa a medir. Não se mexa durante o proces- so de medição. 3. Após alguns segundos, aparecem no visor os seus valores de medição.
  • Página 105 8.1 Botão de função O botão de função do pulsoxímetro tem três funções no total: • Função de ligação: se o pulsoxímetro estiver desligado, pode ligá-lo mantendo o botão de função premido. • Função do menu de configuração: Para ter acesso ao menu de configuração, segure no pulsoxímetro de modo que a indicação no visor fique orientada na horizontal.
  • Página 106 8.3 Definições de alarme (“Alarm”) • Ligue o pulsoxímetro e mantenha premido o botão de função. O menu de configuração é exibido no visor. • No menu de configuração, selecione, com o botão de função, o item de menu “Sound” e confirme a seleção mantendo o botão de função premido.
  • Página 107 „PR ALM LO“ Aqui, poderá definir um valor-limite inferior para a pulsação. Se, durante a medição, o valor descer abaixo do valor-limite definido, o valor da pulsação aparece a amarelo e é emitido um som de aviso (estando o alarme ativado). „Alarm“...
  • Página 108 8.6 Gravar os dados de medição (“Record”) O pulsoxímetro PO 80 permite gravar os seus dados de medição ao longo de um período máximo de 24 horas. Se o pretender, poderá memorizar os dados de medição gravados ou...
  • Página 109 No menu principal, prima a tecla de função até ficar selecionada a opção “Record” e, depois, mantenha-a premida para entrar no “Record Menu”. Quando o ponto vermelho “R•” fica intermitente durante a medição, isso significa que o dispositivo está a gravar. Prima a tecla de função até...
  • Página 110 Execute o programa no seu PC. O software para PC “Smart Device Assistant” pode ser descarregado em connect.beurer. com/download. Os respetivos requisitos do sistema encontram-se listados em: https://www.beurer.com/web/ de/im-fokus/connect/systemanforderungen.php Para obter mais detalhes sobre a aplicação do software, consulte o separador “Anleitung” (instruções) no próprio software.
  • Página 111 Valor espe- Resultados de rado de SpO₂ medição SpO₂ Classificação / Altitude do Consequências para o (saturação (saturação do Medidas a tomar local ser humano do oxigénio) oxigénio) em % em % Sem doença de altitude 99-94 Valores normais 1500-2500 m >...
  • Página 112 10. Limpeza / Conservação ATENÇÃO: Não utilize o método da esterilização de alta pressão no pulsoxímetro! Nunca meta o pulsoxímetro debaixo de água, pois existe o risco de infiltração, o que iria danificá-lo. • Após cada utilização, limpe o corpo e a superfície interior de borracha do pulsoxímetro com um pano macio humedecido em álcool.
  • Página 113 Eliminação de baterias recarregáveis • Depois de gastas e completamente descarregadas, as baterias recarregáveis terão de ser depositadas nos locais de recolha próprios (pilhões) ou entregues em lojas de material elétrico. Qualquer pessoa tem a obrigação de descartar as baterias recarregáveis de forma adequada.
  • Página 114 14. Dados técnicos Número do modelo PO 80 Método de medição Medições não-invasivas da saturação arterial de oxigénio da hemo- globina e da pulsação no dedo Margem de medição SpO₂ 0 – 100%, Pulsação 30 – 250 batimentos /minuto Precisão SpO₂...
  • Página 115 Por motivos de atualização, estão reservados os direitos de alteração dos dados técnicos sem aviso prévio. • Este aparelho está em conformidade com as normas europeias EN 60601-1 e EN 60601-1-2 (conformidade com CISPR 11, CISPR 22, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) e está...
  • Página 116 • A utilização de acessórios diferentes daqueles que foram definidos ou disponibilizados pelo fabricante do aparelho pode causar emissões eletromagnéticas interferentes mais acentu- adas ou resultar numa menor imunidade às interferências eletromagnéticas do aparelho e em falhas de funcionamento. • Mantenha os dispositivos de radiocomunicação móvel (incl. periféricos, como cabos de antena ou antenas externas) a uma distância mínima de 30 cm de todas as peças do aparelho, incl.
  • Página 117 Esta garantia aplica-se apenas aos produtos que o comprador tenha adquirido na qualidade de consumidor e que tenham sido usados exclusivamente para fins pessoais no âmbito do uso doméstico. A legislação aplicável é a alemã. Se, durante o período de garantia, se verificar que o produto está incompleto ou que apre- senta defeitos de funcionamento nos termos das seguintes disposições, a Beurer procederá...
  • Página 118 - Produtos que tenham sido utilizados, limpos, armazenados ou mantidos incorretamente e/ ou de forma contrária às disposições contidas nas instruções para o utilizador, bem como produtos que tenham sido abertos, reparados ou transformados pelo comprador ou por um centro de assistência não autorizado pela Beurer; - Danos causados durante o transporte entre o fabricante e o cliente ou entre o centro de assistência e o cliente;...
  • Página 119 PO 80 Pulse-oximeter Gebruikshandleiding...
  • Página 120 NEDERLANDS Inhoud 1. Omvang van de levering ......3 8.3 Alarminstellingen (“Alarm”) .....16 2. Voorgeschreven gebruik ......3 8.4 Tijd instellen ........17 3. Kennismaking ...........4 8.5 Systeeminstellingen......18 4. Verklaring van symbolen ......5 8.6 Meetwaarden opnemen 5. Waarschuwingen en (“Record”) ........19 veiligheidsaanwijzingen ......6 8.7 Computersoftware 6.
  • Página 121 1 gebruiksaanwijzing 2. Voorgeschreven gebruik Gebruik de pulse-oximeter PO 80 van Beurer uitsluitend bij mensen voor het meten van de arteriële zuurstofverzadiging (SpO₂) van hemoglobine en van de hartslagfrequentie (polsslag- frequentie). De pulse-oximeter is geschikt voor zowel privégebruik (thuis, onderweg) als voor...
  • Página 122 3. Kennismaking De pulse-oximeter PO 80 van Beurer is bedoeld voor het niet-invasief meten van de arteriële zuurstofverzadiging (SpO₂) en de hartslagfrequentie (polsslagfrequentie). De zuurstofverza- diging geeft aan hoeveel procent van de hemoglobine in het arteriële bloed verzadigd is met zuurstof.
  • Página 123 4. Verklaring van symbolen In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbolen gebruikt: WAARSCHUWING Waarschuwing voor verwondingsgevaren of gevaren voor uw gezondheid LET OP Geeft aan dat bepaalde handelingen mogelijk schade veroorzaken aan het apparaat of de toebehoren.
  • Página 124 Toepassingsdeel type BF Serienummer Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlijnen. Apparaat is beschermd tegen voorwerpen ≥12,5 mm en tegen schuin neerval- IP22 lende druppels Storage/Transport Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij opslag en transport Operating Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij gebruik 5.
  • Página 125 WAARSCHUWING • Controleer of alle genoemde onderdelen aanwezig zijn. • Voor het gebruik moet nagegaan worden of het apparaat en de accessoires geen zichtbare schade vertonen. Gebruik het in geval van twijfel niet en neem contact op met uw leveran- cier of op het opgegeven klantendienstadres.
  • Página 126 − NIET bij patiënten die bij de plek op het lichaam waar u het apparaat gebruikt onrustig zijn (bijv. beven). − NIET in de buurt van brandbare of explosieve gasmengsels. • Bij personen met doorbloedingsstoornissen kan langdurig gebruik van de pulse-oximeter pijn veroorzaken of tot onpasselijkheid leiden.
  • Página 127 • De nagel van de vinger waarop de meting wordt uitgevoerd moet zo kort zijn dat de vinger- top de sensorelementen in de behuizing bedekt. • Houd uw hand, vinger en lichaam tijdens de meting stil. • Bij personen met hartritmestoornissen kunnen de gemeten waarden van SpO₂ en de hartslagfrequentie vertekend zijn.
  • Página 128 • Als er een accu is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aantrekken en het batterij- vak met een droge doek reinigen. • Bescherm accu’s tegen overmatige hitte. • Explosiegevaar! Werp accu’s niet in vuur. • Haal accu’s niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet in kleine stukken. •...
  • Página 129 Beschrijving van het display 1. Alarmsymbool (doorgestreept = alarm gedeactiveerd) 2. Symbool polsslaggeluid (doorgestreept = polsslaggeluid gedeactiveerd) 3. Tijd 4. Batterijweergave 5. Polsslagstaaf 6. Polsslagfrequentie (waarde in bpm) 7. Polsslaggolf 8. SpO₂-alarm (onderste grenswaarde) 9. Zuurstofverzadiging (waarde in %) 10. Record 7.
  • Página 130 Variant 2: Sluit de meegeleverde datakabel aan op de USB-aansluiting van de pulse-oximeter. Steek het andere (grote) uiteinde van de datakabel in de USB-aansluiting van uw computer. Aanwijzing Tijdens het laden brandt het blauwe laadlampje van de pulse-oximeter. Zodra de batterij vol is, gaat het blauwe laadlampje uit.
  • Página 131 7.3 Polsriem bevestigen Om de pulse-oximeter eenvoudig te transporteren, kunt u een polsriem aan het apparaat bevestigen. 1. Schuif het smalle uiteinde van de polsriem zoals weergegeven door het bevestigingspunt. 2. Trek het andere uiteinde van de polsriem door de lus van het smalle uiteinde vast.
  • Página 132 8. Bediening 1. Steek een geschikte vinger zoals weergegeven in de opening voor vingers van de pulse-oximeter. Houd uw vinger stil. 2. Druk op de functietoets. De pulse-oximeter start met de meting. Tijdens de meting mag u niet bewegen. 3. De gemeten waarden worden na enkele secon- den op het beeldscherm weergegeven.
  • Página 133 8.1 Functietoets De functietoets van de pulse-oximeter heeft in totaal drie functies: • Inschakelfunctie: als de pulse-oximeter uitgeschakeld is, kunt u het apparaat inschakelen door de functietoets ingedrukt te houden. • Instellingenmenufunctie: Om naar het instellingenmenu te gaan, moet u de pulse-oximeter in eerste instantie zo houden dat de weergave op het display liggend wordt weergegeven.
  • Página 134 8.3 Alarminstellingen (“Alarm”) • Schakel de pulse-oximeter in en houd de functietoets ingedrukt. Het instellingenmenu verschijnt op het display. • Kies in het instellingenmenu met behulp van de functietoets het menuonderdeel “Sound” en bevestig uw keuze door de functietoets ingedrukt te houden. •...
  • Página 135 „PR ALM LO“ Hier kunt u de onderste grenswaarde voor de polsslagfrequentie instellen. Als de ingestelde grenswaarde tijdens een meting wordt onderschreden, wordt de polsslagfrequentie geel weergegeven en klinkt er een geluidssign- aal (als het alarm is geactiveerd). „Alarm“ Hier kunt u het alarm activeren (“on”) of deactiveren (“off”). Als u het alarm hebt geactiveerd en een van de ingestelde bovenste of onderste grens- waarden wordt over- of onderschreden, klinkt er een geluidssignaal.
  • Página 136 Druk op de functietoets tot de gewenste optie wordt geselecteerd en houd de toets vervol- gens ingedrukt om de waarde te wijzigen. “Set Time”: tijd instellen, “yes”: toestaan, “no”: verbieden “Set Year”: jaar instellen “Set Month”: maand instellen “Set Day”: dag instellen “Set Hour”: uur instellen “Set Minute”: minuten instellen Druk na het instellen op de functietoets tot “Exit”...
  • Página 137 8.6 Meetwaarden opnemen (“Record”) Met de pulse-oximeter PO 80 kunt u meetwaarden gedurende een periode van maximaal 24 uur opnemen. De opgenomen meetwaarden kunt u indien gewenst op uw computer opslaan of als rapport afdrukken. Druk in het hoofdmenu op de functietoets tot “Record” wordt geselecteerd en houd de toets vervolgens ingedrukt om naar het “Record Menu”...
  • Página 138 8.7 Computersoftware “SpO Assistant” Met de computersoftware “SpO Assistant” kunt u zowel uw opgeslagen gegevens overdra- gen als een lopende meting weergeven en opnemen. Verbind de pulse-oximeter hiervoor via de meegeleverde USB-datakabel met uw computer. Start het programma op uw computer. U kunt de computersoftware “Smart Device Assistant”...
  • Página 139 9. Meetresultaten analyseren Hoogteafhankelijke zuurstofverzadigingsafname WAARSCHUWING De volgende tabel voor het analyseren Aanwijzing van uw meetresultaat geldt NIET voor In de volgende tabel vindt u informatie over de personen met bepaalde andere aandoe- bijwerkingen van verschillende hoogten op de zu- ningen (zoals astma, hartfalen en aando- urstofverzadigingswaarde en de gevolgen daarvan eningen van het ademhalingsstelsel) en...
  • Página 140 Zeer vaak optreden Kritisch: van hoogteziekte, < 90 onmiddellijk een arts 3500-5.800 m <90 aanpassing absolu- opzoeken ut noodzakelijk Bron: in aansluiting op “Windisch W, et al. Ernstige hypoxie, S2k-richtlijn: Non-invasieve en invasieve 5800-7.500 m <80 alleen kort verblijf beademing als behandeling van chronische mogelijk respiratoire insufficiëntie, revisie 2017;...
  • Página 141 11. Bewaring LET OP: Bewaar de pulse-oximeter op een droge plek (relatieve luchtvochtigheid ≤ 95%). Een te hoge luchtvochtigheid kan de levensduur van de pulse-oximeter verkorten of het apparaat beschadigen. Bewaar de pulse-oximeter op een plek met een omgevingstemperatuur van -40°C tot 60°C.
  • Página 142 Hartritmestoornissen Raadpleeg een arts. 14. Technische gegevens Modelnr. PO 80 Meetmethode Niet-invasieve meting van de arteriële zuurstofverzadiging van hemoglobine en de polsslagfrequentie aan een vinger Meetbereik SpO₂ 0 – 100%, Polsslag 30 – 250 slagen /minuut...
  • Página 143 Nauwkeurigheid SpO₂ 70 – 100%, ± 2%, Polsslag 30 – 250 bpm, ± 2 slagen /minuut Afmetingen l 57 mm x b 32 mm x h 30 mm Gewicht Ca. 42 g Sensoren voor het meten van Rood licht (golflengte 660 mm); infrarood (golflengte 905 SpO₂...
  • Página 144 • Dit apparaat voldoet aan de Europese normen EN 60601-1 en EN 60601-1-2 (overeen- stemming met CISPR 11, CISPR 22, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let er daarbij...
  • Página 145 • Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt. •...
  • Página 146 Het Duitse recht is van toepassing. Als dit product tijdens de garantieperiode onvolledig of wat betreft de werking gebrekkig overeenkomstig de volgende bepalingen blijkt te zijn, zal Beurer overeenkomstig deze garan- tievoorwaarden een gratis vervangende levering of reparatie verzorgen. Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met de lokale verkoper: zie de meegeleverde lijst “Service International”...
  • Página 147 - producten die als B-stockartikelen of als gebruikte artikelen gekocht zijn; - gevolgschade die op een gebrek van dit product berust (voor dit geval kunnen echter aans- praken uit productaansprakelijkheid of uit andere dwingende wettelijke aansprakelijkheids- bepalingen bestaan). Reparaties of een complete vervanging verlengen in geen geval de garantieperiode.
  • Página 150 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com...
  • Página 151 PO 80 Pulsoksymetr Instrukcja obsługi...
  • Página 152 POLSKI Spis treści 1. Zakres dostawy ........3 8.7 Wywołanie zapisanych danych 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...3 pomiarowych ........23 3. Zaznajomienie się z urządzeniem .....4 9. Interpretacja wyników ......24 4. Objaśnienie symboli .........4 10. Czyszczenie/konserwacja ....25 5. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące 11. Przechowywanie ........26 bezpieczeństwa ........6 12.
  • Página 153 1 instrukcja obsługi 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Pulsoksymetru PO 80 firmy Beurer należy używać wyłącznie do pomiaru saturacji (SpO₂) tlenem hemoglobiny w krwi tętniczej oraz pomiaru częstotliwości bicia serca (pulsu). Pulsoksymetr nada- je się do użytku prywatnego (w domu, w podróży) oraz w zastosowaniach medycznych (szpitale).
  • Página 154 3. Zaznajomienie się z urządzeniem Pulsoksymetr PO 80 firmy Beurer służy do nieinwazyjnego pomiaru saturacji tlenem krwi tętniczej (SpO₂) oraz do pomiaru częstotliwości bicia serca (pulsu). Wartość saturacji tlenem pozwa- la ustalić, ile procent hemoglobiny we krwi tętniczej jest nasyconych tlenem. Jest to ważny parametr podczas oceny wydolności układu oddechowego.
  • Página 155 OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem obrażeń ciała lub utraty zdrowia. UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów. Wskazówka Ważne informacje Należy przestrzegać instrukcji obsługi. %SpO₂ Saturacja tlenem hemoglobiny we krwi tętniczej (w procentach) PR bpm Tętno (liczba uderzeń na minutę) Utylizacja zgodnie z dyrektywą...
  • Página 156 Oznakowanie CE potwierdza zgodność z zasadniczymi wymogami dyrektywy 93/42/ w sprawie wyrobów medycznych. Data produkcji Ochrona urządzenia przed ciałami obcymi o wielkości ≥12,5 mm i przed IP22 kroplami wody spadającymi ukośnie Storage/Transport Dopuszczalna temperatura i wilgotność powietrza podczas przechowywa- nia oraz podczas transportu Operating Dopuszczalna temperatura i wilgotność...
  • Página 157 wać się z przedstawicielem handlowym lub z biurem obsługi klienta pod podanym adresem. • Nie wolno używać części, które nie są polecane przez producenta bądź nie są wymienione wśród akcesoriów. • Nie należy otwierać urządzenia lub naprawiać go we własnym zakresie. W przeciwnym razie nie można zagwarantować...
  • Página 158 • W trakcie pomiaru nie należy zaglądać do środka obudowy. Światło czerwone oraz niewi- doczna podczerwień wytwarzane przez pulsoksymetr są szkodliwe dla oczu. • Urządzenia nie mogą być obsługiwane przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że (w celu zachowania bezpieczeństwa) znajdują...
  • Página 159 Dotyczy to w szczególności zatrucia tlenkiem węgla i methemoglobiną, np. w wyniku znie- czulenia miejscowego lub w przypadku istniejącego niedoboru reduktaz methemoglobiny. • Pulsoksymetr należy chronić przed kurzem, wstrząsami, wilgocią, ekstremalnymi temperatu- rami oraz substancjami wybuchowymi. Wskazówki dotyczące postępowania z akumulatorami • Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć dane miejsce wodą...
  • Página 160 6. Opis urządzenia Przycisk funkcyjny Miejsce na palec Złącze USB Uchwyt na smycz/lampka kontrolna ładowania Opis wyświetlacza 1. Symbol alarmu (przekreślenie = alarm nieaktywny) %SpO 2. Symbol sygnału dźwiękowego tętna (przekreślenie = sygnał dźwiękowy tętna nieaktywny) 3. Wskazanie akumulatora 4. Tętno (wartość w bpm) 5.
  • Página 161 7. Uruchomienie 7.1 Ładowanie pulsoksymetru W przypadku pojawienia się na wyświetlaczu wskazania akumulatora informującego o niskim stopniu naładowania, konieczne jest naładowanie urządzenia. Ładowanie można przeprowadzić na dwa sposoby. Wersja 1: Jedną końcówkę dołączonego kabla do przesyłania danych należy połączyć ze złączem USB pulsoksymetru, a drugą (dużą) włożyć do ładowarki (również dostępnej w zestawie). Następnie wtyczkę...
  • Página 162 Aby zainstalować oprogramowanie, wykonaj następujące kroki: • Włóż dołączoną minipłytę CD do napędu komputera. • Uruchom plik instalacyjny „SpO₂ Setup.exe”. • Podczas instalacji stosuj się do wszelkich instrukcji. 7.3 Mocowanie smyczy W celu ułatwienia przenoszenia pulsoksymetru można przypiąć do urządzenia smycz. 1.
  • Página 163 8. Obsługa 1. Wsuń odpowiedni palec w miejsce na palec w pulsoksymetrze, tak jak pokazano na rysunku. Nie poruszaj palcem. 2. Naciśnij przycisk funkcyjny. Pulsoksymetr roz- pocznie pomiar. Nie ruszaj się podczas pomiaru. 3. Po chwili na ekranie pojawią się wyniki pomiaru. %SpO Wskazówka Po wyjęciu palca z pulsoksymetru urządzenie wyłączy się...
  • Página 164 8.1 Przycisk funkcyjny Przycisk funkcyjny pulsoksymetru jest wyposażony w trzy funkcje: • Funkcja włączania: Gdy pulsoksymetr jest wyłączony, możesz go włączyć, naciskając i przytrzymując przycisk funkcyjny. • Funkcja menu ustawień: W celu przejścia do menu ustawień należy najpierw trzymać pulsoksymetr w taki sposób, aby format wyświetlania był poziomy. W celu wywołania menu ustawień...
  • Página 165 • Aby opuścić menu ustawień, wybierz za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Exit” i po- twierdź ten wybór, trzymając wciśnięty przycisk. 8.3 Ustawienia alarmu („Alarm”) • Włącz pulsoksymetr, a następnie przytrzymaj wciśnięty przycisk funkcyjny. Na wyświetlaczu pojawi się menu ustawień. • Wybierz w menu ustawień za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Alarm” i potwierdź ten wybór, trzymając przycisk wciśnięty.
  • Página 166 „PR ALM HI“ Pozwala ustawić górną wartość graniczną tętna. W przypadku przekroczenia podczas pomiaru ustawionej wartości granicznej tętno wyświetlane jest w ko- lorze żółtym, a ponadto rozlega się sygnał dźwiękowy (jeśli alarm jest aktywny). „PR ALM Umożliwia ustawienie dolnej wartości granicznej tętna. W przypadku LO“...
  • Página 167 8.4 Vise måleverdier i realtid på PC (”USB”) Wskazówka Dzięki funkcji wydruku można podczas rejes- Trend tracji danych pomiarowych w każdej chwili wydrukować dotychczasowy trend bieżącego pomiaru. Bieżący kształt krzy- wej tętna Wskazówka Numer miejsca pomiaru Czas prezentacji trendu Funkcja wydruku W oprogramowaniu można wyświetlić...
  • Página 168 • Aby opuścić menu ustawień, wybierz za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Exit” i po- twierdź ten wybór, trzymając wciśnięty przycisk. 8.5 Rejestracja danych pomiarowych („Record“) Podczas korzystania z pulsoksymetru PO 80 można rejestrować dane pomiarowe w czasie do 24 godzin, a zarejestrowane dane zapisać na dysku komputera bądź wydrukować w postaci raportu.
  • Página 169 Godziny Minuty Uruchamianie Nieuruchamianie rejestracji rejestracji • Aby wprowadzić bieżącą godzinę, przytrzymaj wciśnięty przycisk funkcyjny i potwierdź wprowadzone dane poprzez jego naciśnięcie. Wskazówka Rozpoczęcie kolejnego zapisu powoduje automatycznie nieodwołalne nadpisanie poprzedniego. Maksymalny czas trwania zapisu wynosi 24 godziny. • Aby rozpocząć zapis, wybierz za pomocą przycisku funkcyjnego opcję „Y” i potwierdź wybór, przytrzymując ten przycisk.
  • Página 170 • Jeśli w trybie energooszczędnym zostanie przytrzymany wciśnięty przycisk funkcyjny, wskazania wyświetlacza pojawią się w zwykłej formie. • Jeśli pamięć pulsoksymetru jest pełna, pojawi się na wyświetlaczu informacja „Memory is full”. 8.6 Zapis danych na dysk komputera („Upload”) Wskazówka W trakcie zapisu danych pomiarowych przenoszenie danych pomiarowych do komputera jest niemożliwe.
  • Página 171 Lupa (Nowy plik) Ustawienia Czas wyświetlania Funkcja obszaru trendu wydruku • Kliknij w programie na dole ekranu symbol lupy. Otworzy się okno „Nowy plik”. • Wprowadź swoje dane użytkownika. Aby je potwierdzić, kliknij „ok” Teraz program informuje o połączeniu pulsoksymetru z komputerem i jest gotowy do odbioru danych pomiarowych („Pulsoksymetr połączony: Oczekiwanie na dane...”).
  • Página 172 • Po zakończeniu transferu automatycznie zostaje podświetlona opcja menu „Exit”. Aby opuścić menu ustawień, przytrzymaj wciśnięty przycisk funkcyjny. • Natychmiast po przetransferowaniu danych do komputera, dane te będą widoczne w opro- gramowaniu. Wówczas można je również będzie wydrukować. Aby tego dokonać, wykonaj następujące kroki: •...
  • Página 173 8.7 Wywołanie zapisanych danych pomiarowych Aby wywołać w oprogramowaniu zapisane dane pomiarowe, wykonaj następujące kroki: • Uruchom w komputerze program „SpO₂-Manager”. • Kliknij w programie na dole ekranu symbol lupy. Wybierz w górnej części okna opcję „Istnie- jące pliki” i kliknij w dolnym obszarze funkcję „Otwórz plik”. •...
  • Página 174 9. Interpretacja wyników Spadek poziomu saturacji tlenem krwi UWAGA: zależny od wysokości Poniższa tabela do interpretacji wy- ników NIE ma zastosowania w przy- Wskazówka padku osób cierpiących na niektóre Poniższa tabela zawiera informacje na temat choroby (np. astma, niewydolność wpływu wysokości na wartość saturacji tlenem i or- serca, choroby dróg oddechowych) ganizm człowieka.
  • Página 175 Częste występowanie Krytyczny zakres: choroby wysokościowej, < 90 konieczna pilna 3500-5800 m <90 dostosowanie jest wizyta u lekarza. konieczne. Ciężka hipoksja, możliwy 5800-7500 m <80 tylko ograniczony cza- sowo pobyt. Natychmiastowe, wyso- 7500-8850 m <70 kie zagrożenie dla życia Źródło: Hackett PH, Roach RC: High-Altitude Medicine. W: Auerbach PS (ed): Wilderness Medicine, 3rd edition;...
  • Página 176 11. Przechowywanie UWAGA: Pulsoksymetr należy przechowywać w suchym otoczeniu (względna wilgotność powie- trza ≤95%). Zbyt wysoka wilgotność powietrza może skrócić żywotność pulsoksymetru lub doprowadzić do jego uszkodzenia. Pulsoksymetr należy przechowywać w miejscu, w którym temperatura otoczenia wynosi od -40°C do 60°C. 12. Utylizacja Ogólna utylizacja Ze względu na ochronę...
  • Página 177 Zaburzenia rytmu serca Udaj się do lekarza. 14. Dane techniczne Nr modelu PO 80 Metoda pomiaru Nieinwazyjny pomiar saturacji tlenem hemoglobiny we krwi tętniczej oraz tętna na palcu Zakres pomiaru SpO₂ 0 – 100%, Tętno 0 – 254 uderzeń/minutę...
  • Página 178 Dokładność SpO₂ 70 – 100%, ±2%, Tętno 30–250 ±2 uderzeń/minutę Wymiary dł. 57 mm x szer. 32 mm x wys. 30 mm Waga Ok. 42 g Metoda pomiaru SpO₂ Światło czerwone (długość fali 660 nm); podczerwień (długość fali 905 nm); krzemowa dioda odbiorcza Dopuszczalne warunki +10°C do +40°C, względna wilgotność...
  • Página 179 ostrożności odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że prze- nośne urządzenia komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać działanie urządzenia. Szczegółowe informacje można uzyskać pod podanym adresem działu obsługi klienta. • Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy 93/42/WE dotyczącej produktów medycznych, Usta- wy o produktach medycznych oraz normy DIN EN ISO 80601-2-61 (Elektryczne urządzenia medyczne −...
  • Página 180 urządzenia, w tym przewodów dołączonych przez producenta. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia. • Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia wydajności urządzenia. 15. Gwarancja / serwis W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”).
  • Página 182 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com...