Página 1
Installation, operating and service instructions Manual de instalación, uso y mantenimiento Manuel d’installation, utilisation et entretien Handbuch zur Installation, Bedienung und Wartung РУКОВОДСТВО ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ AMITEK SRL - Via Santo Marino, 250 – 47824 Poggio Torriana (RN) Italy Ed. 03/2020...
Página 15
Pag. ORIGINAL INSTRUCTIONS TRANSLATION...
Página 29
Pag. TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
INDICE CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION CAP. 2. INFORMACIONES GENERALES Y CARACTERÍSTICAS CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA CAP. 6. DESMANTELAMIENTO CAP.
CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
La máquina es provista de etiqueta de identificación sobre la que son reconducidos los siguientes datos: [fac simile] DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS MODELO DATOS TECNICOS AB8A GRF8I MG8A Potencia motor (kW) / (Hp) 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 0,38 / 0,5 Dimensión interior boca molienda (mm)
Página 33
5. octavilla de bloqueo 6. cuello de la máquina 7. mango pressore 8. boca rallador 9. contenedor de colección AB8A: cuerpo maquina base 1. cuerpo maquina 2. interruttore di interruptor de mando ON / OFF 3. mango presor 4. boca rallador 5.
USO NORMAL, USO IMPROPIO, USO NO CORRECTO O PROHIBIDO La máquina descrita en el presente manual de instrucciones y uso es prevista para ser conducida por un solo operador adiestrado e informado sobre los riesgos residuos, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención.
CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD ADVERTENCIAS EN MÉRITO A LOS RIESGOS RESIDUOS RIESGO RESIDUO DEBIDO A LA ELIMINACIÓN DE LOS REPARTES FIJOS, INTERVENCIONES SOBRE PARTES ROTAS /GASTADAS Por cualquiera eventualidad el operador no tiene que intentar nunca abrir o remover un amparo fijo o forzar un aparato de seguridad.
CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y USO La gestión de la máquina es permitida únicamente a personal autorizado y oportunamente instruido y dotado de una suficiente experiencia técnica. Antes de encender la máquina efectuar las siguientes operaciones: ➢ leer cuidadosamente la documentación técnica ➢...
La fase n. 2 se realiza sobre la máquina: Enhebrar hasta el golpe el grupo molienda completo (B) sobre la máquina (A.); Cerrar el pómulo para boca (C) hasta cuando el grupo molienda (B) es parado sobre la máquina (A); enhebrar la tolva (D) en el cuello de la máquina En estas condiciones la máquina está...
Cerciorarse de la integridad: Todos los amparos fijos, etc.. tienen que desarrollar la función por que han sido ➢ previstos. Control visual de las partes indicadas para cerciorarse su integridad de las protecciones fijas, ➢ de la tolva de carga, en la parte externa de su superficie.
DESBLOQUEO EN CASO DE OBSTÁCULO Durante la elaboración, o bien durante la rotación de la cóclea o del grupo rallador, a causa: de la introducción de productos alimenticios con partes no homogéneos, cuales por ej. huesos u otro, de la introducción de productos excesivamente duros y secos, la máquina podría pararse.
➢ detergentes en polvo abrasivos; ➢ gasolina, solventes o fluidos inflamables y/o corrosivos; ➢ sustancias empleadas para limpiar la plata. TABLA IDENTIFICATIVA DE PRODUCTOS CON GRUPO DE MOLEDURA DE ALUMINIO MATERIAL AB8A ALUMINIO MG8A ALUMINIO Pag. TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES...
CAP. 6. DESMANTELAMIENTO El símbolo del cubo de basura tachado en la máquina indica que el producto, al final de su vida útil, debe ser tratado separadamente de otros residuos. En caso de que decida no utilizar más la máquina porque ha quedado obsoleta, estropeada o desgastada, su puesta fuera de servicio debe ser realizada por personal debidamente cualificado y equipado.
Página 43
Pag. TRADUCTION DES MODES D’EMPLOIS ORIGINALS...
Página 57
Pag. ÜBERSETZUNG DER ANLEITUNGEN IM ORIGINAL...