Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 18

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d'emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l'uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Dampfbügelautomat
Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur
Autómata de vapor • Autómata de vapor
Ferro da stiro a vapore • Dampstrykejern
Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe
Napařovací žehlička • Gőzölős vasaló
Паровой утюг
CB 750
®
loading

Resumen de contenidos para BOMANN CB 750

  • Página 1 Руководство по эксплуатации/Гарантия Dampfbügelautomat Stoomstrijkijzer • Fer à repasser à vapeur Autómata de vapor • Autómata de vapor Ferro da stiro a vapore • Dampstrykejern Automatic Steam Iron • Automatyczne żelazko parowe Napařovací žehlička • Gőzölős vasaló Паровой утюг CB 750...
  • Página 2 Inhalt Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Innhold Contents • Spis treści • Obsah • Tartalom • Содержание Übersicht Bedienelemente ......Seite Bedienungsanleitung .
  • Página 3 Übersicht der Bedienelemente Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos Elementi di comando • Oversikt over betjeningselementene Overview of the Components • Przegld elementów obsugi Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintéseé Обзор...
  • Página 4 Allgemeine Sicherheitshinweise • Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
  • Página 5 Übersicht der Bedienelemente Stufenloser Temperaturregler Sprühdüse Kontrollleuchte Transparenter Wassertank Dampfstoßknopf Standfuß Dampfmengenregler 10 Edelstahl-Bügelsohle Sprühknopf 11 Flexible Netzkabeleinführung Einfüllöffnung Wassertank Inbetriebnahme des Gerätes • Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch. • Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung (6). Nehmen Sie einen Füllbehälter zu Hilfe.
  • Página 6 6. Stecken Sie den Stecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Steckdose 230 V, 50 Hz. 7. Die Kontrollleuchte (2) leuchtet. Sobald diese erlischt, ist die Betriebstempe- ratur erreicht. Nun können Sie beginnen zu bügeln. 8. Ziehen Sie stets den Netzstecker nach Gebrauch des Gerätes. Dampfbügeln ( ) Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig (Baumwolle, Leinen).
  • Página 7 Selbstreinigung (Self-Clean) 1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser. 2. Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach Erlöschen der Kontroll- leuchte trennen Sie das Gerät bitte vom Netz. 3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbecken. Halten Sie den Dampfmengenregler auf die Position „SELF CLEAN“.
  • Página 8 Nach der Garantie Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entspre- chenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden. 5..-05-DB 2898 8 01.10.2004, 9:26:30 Uhr...
  • Página 9 Algemene veiligheidsinstructies • Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvul- dig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. • Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing.
  • Página 10 Inbedrijfstelling van het strijkijzer • U reinigt de strijkzool met een vochtige doek. • Vul de watertank via de vulopening (6). Gebruik een vulbeker voor het vullen. Gebruik zo mogelijk gedestilleerd water of zuiver leidingwater tot hardheids- graad 2. Bij harder water dient u alleen gedestilleerd water te gebruiken. •...
  • Página 11 Strijken met stoom ( ) Hiervoor is een hoge temperatuur vereist (katoen, linnen). U regelt de stoomhoeveelheid door middel van de stoomregelaar (4). geen stoom kleine stoomhoeveelheid gemiddelde stoomhoeveelheid grote stoomhoeveelheid Met de stoomstoottunctie (3) kunt u extra stoom toevoegen. Let op: de stoom is heet.
  • Página 12 Reinigen en opbergen • Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de contactdoos! • U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge doek. • Voor de reiniging van de zool gebruikt u een enigszins vochtige doek. •...
  • Página 13 Conseils généraux de sécurité • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garan- tie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à...
  • Página 14 Description des éléments de commande Thermostat à réglage progressif Gicleur Lampe témoin Réservoir à eau transparent Bouton “jet vapeur“ Pied support Vapeur à réglage progressif 10 Semelle en inox Pulvérisateur 11 Câble d’alimentation souple Orifi ce de remplissage du réservoir d’eau Avant la première utilisation •...
  • Página 15 5. Séparez votre linge selon les températures de repassage. Commencez par les températures les plus faibles. Vous pouvez régler les températures grâce au variateur de températures (1): • synthétique, soie température faible • • laine température moyenne • • • coton, lin température élevée température maximum...
  • Página 16 Vapeur verticale Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position verticale. Remarque: Pour éviter une fuite d’eau au niveau de la semelle du fer, n’actionnez pas le bouton de jet vapeur pendant plus de 5 secondes non interrompues. Autonettoyant (Self-Clean) 1.
  • Página 17 En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur. *) Les endommagements de pièces d’accessoires ne justifi ent pas automati- quement l’échange gratuit de l’appareil complet. Contactez alors notre centrale téléphonique! La casse de pièces en verre ou en plastique est dans tous les cas à...
  • Página 18 Indicaciones generales de seguridad • Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. •...
  • Página 19 Descripción de los elementos de mando Regulador continuo de temperatura 7 Surtidor del rociador Lámpara indicadora Depósito de agua transparente Botón „chorro a vapor“ Regulador de volumen de vapor 10 Suela de plancha en acero fi no Rociador 11 Flexible entrada de cables de la red Orifi...
  • Página 20 6. Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe con contacto de protec- ción, 230 V/50 Hz, instalada reglamentariamente. 7. La lámpara de control (2) se enciende. Cuando se apague se ha alcanzado la temperatura para planchar. Ahora puede empezar a planchar. 8.
  • Página 21 Autolimpieza (Self-Clean) 1. Llene el tanque hasta la mitad con agua. 2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la red. 3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre el fregadero. Manten- ga el regulador de vapor en la posición ”SELF CLEAN”.
  • Página 22 de atención al cliente! ¡Rotos de vidrio o roturas en las piezas de plástico deben pagarse siempre por el cliente ! Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste (p.ej. escobillas de carbón del motor, varillas amasadoras, correas de transmisión, mando a dis- tancia de repuesto, cepillos de dientes de repuesto, hojas de sierra etc.), como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de piezas de desgaste no reca- en en la garantía e irán al cargo del cliente!
  • Página 23 Instruções gerais de segurança • Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
  • Página 24 Numeração dos elementos Regulador da temperatura Orifício para introdução sem escalonamento da água no depósito Lâmpada de controlo Pulverizador Botão de super-vapor Deposito transparente Regulador da quantidade do vapor 9 Descanso Botão pulverizador 10 Base de engomar em aço fi no 11 Metida fl...
  • Página 25 5. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as temperaturas para engomar. Comece com as temperaturas mais baixas. Estas serão selecciona- das no regulador de temperaturas (1) da forma seguinte: • Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa • • Lã temperatura média •...
  • Página 26 Steam na vertical Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro em posição vertical. Indicação: Para evitar uma saida excessiva de água da base da máquina de engomar, não carregue no botão de choque por vapor durante mais tempo do que 5 segundos sem parar.
  • Página 27 O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis. Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado. *) No caso de danos em quaisquer acessórios, não será...
  • Página 28 Norme di sicurezza generali • Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di ga- ranzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
  • Página 29 Componenti Regolatore per Foro riempimento serbatoio temperatura continuo dell‘ acqua Spia di controllo Getto spray Tasto supervapore Serbatoio per acqua trasparente Regolatore per la Piede quantità di vapore 10 Piastra in acciaio inossidabile Pulsante spray 11 Introduzione fl essibile del cavo di alimentazione Messa in funzione dell’apparecchio •...
  • Página 30 5. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare a seconda della temperatura. Iniziate con la temperatura più bassa. Impostatela con il termo- stato (1): • Capi sintetici, seta temperatura bassa • • Lana temperatura media • • • Cotone, lino temperatura alta temperatura massima...
  • Página 31 Autopulizia (Self-Clean) 1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua. 2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spen- ta, togliere l‘ apparecchio dalla rete. 3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un lavello. Tenere il regolatore della quantità...
  • Página 32 *) Danni agli accessori non giustifi cano automaticamente lo scambio gratuito dell’apparecchio completo. Si prega di mettersi in contatto con la nostra centrale telefonica. Danni alle parti di vetro oppure fratture ai pezzi di materia plastica sono obbligatoriamente a spese del cliente. La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento (cursori, ganci im- pastatori, cinghie di trasmissione, telecomandi di ricambio, spazzolini di ricambio, lame di seghe ecc.) come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostitu-...
  • Página 33 Generelle sikkerhetsanvisninger • Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. • Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk.
  • Página 34 Å ta i bruk apparatet • Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut. • Fyll på vanntanken gjennom påfyllingsåpningen (6). Bruk en påfyllingsbe- holder til hjelp. Om mulig bør du bruke destillert vann, eventuelt rent vann fra springen opptil hardhetsgrad 2. Hvis vannet er hardere, må du kun bruke destillert vann.
  • Página 35 Dampstryking ( ) Dette krever høy temperatur (bomull, lin). Dampmengden regulerer du ved hjelp av dampregulatoren (4). ingen damp lite damp middels damp mye damp Ekstra damp får du ved hjelp av dampstøtfunksjonen (3). OBS: Dampen er varm. Fare for forbrenning! Når du stryker med lave temperaturer, må...
  • Página 36 Rengjøring og lagring • Trekk alltid ut støpselet før rengjøring. • Rengjør huset med en tørr klut. • Rengjør sålen med en lett fuktig klut. • Sett alltid dampregulatoren i posisjon “O“ etter bruk og tøm vanntanken for å hindre at innholdet i tanken renner ut. Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE-retningslinjer som det rammes av, f.eks.
  • Página 37 General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.
  • Página 38 First Use of the Machine • Clean the ironing base with a slightly damp cloth. • Fill the water reservoir at the refi ll opening (6), using a fi lling container. Prefe- rably use distilled water or clear tap water (maximum water hardness level 2). If water is harder, used distilled water only.
  • Página 39 Steam Ironing ( ) For this a high temperature is needed (cotton, linen). The quantity of steam can be regulated using the steam quantity regulator (4). no steam Small steam volume Medium steam volume Large steam volume Extra steam can be added with the steam jet function (3). Caution: the steam is hot.
  • Página 40 Cleaning and Storage • Always remove the mains lead before cleaning! • Clean the casing with a slightly damp cloth. • Clean the iron with a slightly humid cloth. • Always return the steam regulator to the „O“ position after use and empty the water tank in order to prevent any leaks.
  • Página 41 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa • Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, parago- nem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. • Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu,jaki został przewidziany dla urządzenia.Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej.Proszę...
  • Página 42 Numeracja elementów obsługi 1 Bezstopniowy regulator 6 Otwór wlewczy do zbiornika wody temperatury 7 Rozpylacz 2 Lampka kontrolna 8 Przezroczysty zbiorniczek na wodę 3 Przycisk wyrzutu pary 9 Podstawka 4 Regulator ilości pary 10 Płyta żelazka ze stali szlachetnej 5 Przycisk rozpylacza 11 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego Uruchomienie żelazka...
  • Página 43 5. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatury prasowania. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury. Można ją ustawić przy pomo- cy regulatora temperatury (1): • syntetyk, jedwab niska temperatura • • wełna średnia temperatura • • • bawełna, len wysoka temperatura najwyższa temperatura 6.
  • Página 44 Wyrzut pary w pozycji pionowej Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej. Wskazówka: celem uniknięcia wydobywania się nadmiernej ilości wody z płyty żelazka proszę uruchamiać przycisk porcji pary nie dłużej niż 5 sekund bez przerwy. Samoczynne oczyszczanie (Self-Clean) 1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę. 2.
  • Página 45 zenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycz- nego, ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca zakupu ponosi reklamujący. Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt. Gwarancja nie obejmuje: •...
  • Página 46 Všeobecné bezpečnostní pokyny • Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. • Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely.
  • Página 47 Uvedení přístroje do provozu • Žehlící plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem. • Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru (6). Použijte k tomu plnící nádobku. Používejte pokud možno destilovanou vodu nebo čistou vodovod- ní vodu do stupně tvrdosti 2. V případě, že máte k dispozici vodovodní vodu s větším stupněm tvrdosti, používejte jen destilovanou vodu.
  • Página 48 Napařování ( ) Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota (bavlna, plátno). Množství páry nastavte pomocí regulátoru množství páry (4). žádná pára malé množství páry střední množství páry velké množství páry Mimořádného činku dosáhnete pomocí funkce parního rázu (3). Pozor! Pára je horká.
  • Página 49 Čištění a přechovávání • Vždy před zahájením čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky! • Těleso žehličky čistěte vlhkým hadříkem. • Žehlící plochu čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem. • Po použití vždy nastavte regulátor množství páry do polohy „O“ a vyprázdněte nádržku na vodu, abyste tak předešli nechtěnému vylití obsahu nádržky.
  • Página 50 Általános biztonsági rendszabályok • A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használa- ti utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! • Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű...
  • Página 51 Használati tartozékok 1 Fokozat nélküli hőfokszabályozó 7 Gőzőlő fúvóka 2 Kontroll lámpa 8 Átlátszó víztartály 3 Gőzkieresztő gomb 9 Talp 4 Gőzmennyiségszabályozó 10 Nemesacél vasalótalp 5 SPRAY gomb 11 Rugalmas kábelbevezetés 6 Vízfeltöltő nyílás A berendezés megindítása • Tessék tisztítani a nedves ronggyal a vasaló ezt a részét, amellyel vasalunk. •...
  • Página 52 6. Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt, földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba! 7. Az ellenőrző lámpa (2) kigyullad. Mihelyt kialszik, a készülék elérte az üzemi hőmérsékletet. Most lehet elkezdeni a vasalást. 8. Használat végeztével mindig húzza ki a készüléket a konnektorból. Vasalás a göz funkció...
  • Página 53 Öntisztítás (Self-Clean) 1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel. 2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból. 3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé! Állítsa a gőzmennyiség- szabályozót “SELF CLEAN” állásba! Lóbálja a készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály.
  • Página 54 Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben (pl. szénkefe, da- gasztóhorog, hajtószíj, póttávvezérlő, pótfogkefe, fűrészlap stb.) bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles. Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi. A garanciális idő...
  • Página 55 Общие указания по технике безопасности • Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. • Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор...
  • Página 56 Нумерация элементов 1 Безступенчатый 6 Отверстие для наполнения регулятор температуры водяного бачка 2 Kонтрольная лампочка 7 Сопло распылителя 3 Kнопка для дополнительной 8 Прозрачный водяной бачок подачи пара 9 Подставка под утюг 4 Подач пара 10 Подошва утюга из 5 Kнопка- Аэрозоль высококачественной...
  • Página 57 5. Рассортируйте белье по температуре глажения. Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее на утюге при помощи регулятора температуры (1): • синтетика, шелк низкая температура • • шерсть средняя температура • • • х/б, лен высокая температура наивысшая температура 6. Включайте прибор только в розетку с защитными контактами и...
  • Página 58 Bертикальная подача пара делает возможным дополнительную подачу пара в вертикальном положении. Примечание: чтобы предотвратить вытекание избыточной воды из подошвы утюга, не держите кнопку интенсивной подачи пара более 5 секунд непрерывно. Режим самоочистки (Self-Clean) 1. Наполните водяной бачок на половину водой. 2.
  • Página 59 В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей это изделие. *) Дефекты принадлежностей не служат причиной для автоматической замены всего изделия. В этом случае позвоните нам, пожалуйста, по горячей линии! Разбитые стеклянные и поломаные пластмассовые детали возмещаются...
  • Página 60 5..-05-DB 2898 60 01.10.2004, 9:26:56 Uhr...
  • Página 61 5..-05-DB 2898 61 01.10.2004, 9:26:56 Uhr...
  • Página 62 Vorschriften gebaut. Technische Änderungen vorbehalten! Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu. ® C. Bomann GmbH Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen Tel.: 0 2152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 99 8911 e-mail: [email protected] · Internet: www.bomann.de...