Página 1
Pompe a cilindrata variabile - Variable displacement pumps Bombas con cilindrada variable - Pompes à cylindrée variable Pumpen mit variablem hub - Насосы с переменным объемом HYDRAULIC COMPONENTS Istruzioni di montaggio ed avviamento pompe a cilindrata variabile pag. 03 Start-up and mounting guide for variable displacement pumps pag.
Página 2
VG (cSt = mm RIEMPIMENTO Viscosità cinematica ottimale di esercizio VG= 10 cSt ÷ 100 cSt Prima dell’avviamento della pompa PPV, è necessario Viscosità cinematica max consentita all’avviamento VG= 750 cSt riempire la stessa con almeno l’80% del volume massimo.
Página 3
Parete compensazione (defl ettore frangifl utto) Profondità della pompa nel serbatoio (200mm) p min. Distanza minima necessaria dal fondo serbatoio (100mm) min. Altezza minima necessaria per la protezione dallo svuotamento della PPV (25mm) d min. Altezza di aspirazione massima ammessa (800mm) s max. VALVOLA LS...
Página 4
Please full fi ll at least 80% capacity volume before pump start-up Max kinematic viscosity suggested at start-up VG= 750 cSt PPV 60-90-110 800ml Viscosity index suggested VI > 100 total capacity PPV 130 total 900ml capacity FILTRATION Working pressure (bar) ΔP<140 140<ΔP<210 ΔP>210...
Página 5
Oil tank breakwater Pump depth inside oil tank (200mm) p min. Min. distance from oil tank bottom (100mm) min. Min. height to prevent PPV body emptyng (25mm) d min. Max. allowed suction height (800mm) s max. LS VALVE RELIEF VALVE...
Página 6
LLENADO Viscosidad cinemática óptima de funcionamiento VG= 10 cSt ÷ 100 cSt Antes de la puesta en marcha de la bomba PPV, es necesario Viscosidad cinemática máxima permitida en la VG= 750 cSt llenarla al menos al 80% del volumen máximo.
Página 7
Profundidad de la bomba en el depósito (200 mm) p mín. Distancia mínima necesaria desde el fondo del depósito (100 mm) mín. Altura mínima necesaria para la protección desde que se ha vaciado la PPV (25 mm) d mín. Altura de aspiración máxima admitida (800 mm) s máx.
Página 8
REMPLISSAGE Viscosité cinématique optimale d’exercice VG= 10 cSt ÷ 100 cSt Avant le démarrage de la pompe PPV, il faut remplir cette der- nière avec au moins 80 % du volume maximum. Viscosité cinématique max autorisée au démarrage VG= 750 cSt Capacité...
Página 9
Profondeur de la pompe dans le réservoir (200 mm) p min. Distance minimum nécessaire du fond du réservoir (100 mm) min. Hauteur minimum nécessaire pour la protection du vidage de la PPV (25 mm) d min. Hauteur d’aspiration maximum autorisée (800 mm) s max.
Página 10
VG (cSt = mm FÜLLEN Optimale kinematische Viskosität für den Betrieb VG= 10 cSt ÷ 100 cSt Vor der Inbetriebnahme muss die Pumpe PPV mit mindestens 80 % des maximalen Volumens gefüllt werden. Max. zulässige kinematische Viskosität beim Start VG= 750 cSt Gesamtfassungsvermögen...
Página 11
Tiefe der Pumpe im Tank (200 mm) p min. Erforderlicher Mindestabstand vom Tankboden (100 mm) min. Erforderliche min. Höhe für den Schutz vor dem Entleeren der PPV (25 mm) d min. Zulässige max. Saughöhe (800 mm) s max. VENTIL LS...
Página 12
/с) вязкость ЗАПОЛНЕНИЕ Оптимальная рабочая кинематическая вязкость VG= 10 cSt ÷ 100 cSt Перед запуском насоса PPV, необходимо заполнить его не менее чем на 80% от максимального объёма. Оптимальная кинематическая вязкость при запуске VG= 750 cSt Общий объём PPV 60-90-110 800ml Рекомендованный...
Página 13
Глубина насоса в баке (200 мм) p мин. Необходимое минимальное расстояние от дна бака (100 мм) мин. Минимальная высота, необходимая для защиты от опорожнения PPV (25 мм) d мин. Максимально допустимая высота всасывания (800 мм) s макс. КЛАПАН ИЗМЕРЕНИЯ НАГРУЗКИ...