Replacing the valve stem assembly
Remplacement de l'unité de la tige de vanne
Cambio del conjunto de vástago de válvula
Ersetzung der Ventilschaftanordnung
Locked
Verrouillée
Bloqueado
Gesperrt
1.
Always use tip safety guard for added protection against injection. Beware
that the guard alone will not prevent injection. NEVER cut off tip guard!
2.
Always engage gun trigger lock when the gun is not in use. Before
servicing equipment, consult all equipment manuals and follow all
warnings.
Toujours utiliser le garde-buse de sécurité pour une protection accrue
contre les injections. Attention : le garde-buse seul ne peut empêcher les
injections. NE JAMAIS couper cette garde-buse ! Toujours verrouiller la
gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Avant de procéder à l'entretien
de l'équipement, consulter tous les manuels de l'équipement et respecter
toutes les mises en garde.
Utilice siempre el protector de seguridad, para una mayor protección
contra el peligro de inyección. Tenga cuidado, puesto que no basta con el
protector para evitar la inyección. ¡JAMÁS corte el portaboquillas! Siempre
3.
trabe el seguro del gatillo cuando el pulverizador no se usa. Antes de
realizar el mantenimiento del equipo, consulte todos los manuales y
respete todas las advertencias.
Verwenden Sie immer den Düsensicherheitsschutz für zusätzlichen Schutz
gegen Einspritzung. Seien Sie vorsichtig, denn der Schutz alleine schützt
nicht vor Einspritzung. Schlagen Sie NIEMALS den Düsenschutz ab!
Aktivieren Sie immer die Pistolenauslösersperre, wenn die Pistole nicht
verwendet wird. Bevor Sie die Ausrüstung warten, schlagen Sie in den
Ausrüstungshandbüchern nach und befolgen alle Warnungen
2.
WARNING
!
Relieve fluid pressure from your entire spray system. Engage trigger
lock and disconnect fluid hose from gun. Remove tip and guard.
Décompresser l'ensemble du système de pulvérisation. Verrouiller la
gâchette et déconnecter le flexible produit du pistolet. Enlever la buse et la
garde.
Realice la descompresión de todo el sistema de pulverización. Trabe el
seguro del gatillo y desconecte de la pistola la manguera de líquidos. Retire
la boquilla y el protector.
Lassen Sie den Flüssigkeitsdruck aus Ihrem gesamten Sprühsystem
ab. Aktivieren Sie die Auslösersperre und trennen Sie den
Flüssigkeitsschlauch von der Pistole. Entfernen Sie Düse und Schutz.
Unlock and engage trigger - then: 1. Unscrew and remove diffuser from the
front of the gun. 2. Release trigger and unscrew and remove end cap from
back of gun head and remove the spring from the cavity.
WARNING
!
Déverrouiller et verrouiller la gâchette. Puis, 1. dévisser et enlever le
diffuseur de la partie avant du pistolet. 2. Relâcher la gâchette et dévisser et
enlever le bouchon de protection de l'arrière de la tête du pistolet et sortir le
ressort de sa cavité.
Desbloquee y trabe el gatillo y luego: 1. Desenrosque y retire el difusor de
la parte delantera de la pistola. 2. Suelte el gatillo y desenrosque y retire el
capuchón de la parte posterior del cabezal de la pistola y extraiga el resorte
de la cavidad.
Entsperren und aktivieren Sie den Auslöser - dann: 1. Schrauben Sie den
Diffusor ab und entfernen Sie ihn von der Vorderseite der Pistole. 2. Lassen
Sie den Auslöser los und schrauben Sie die Abschlusskappe vom Hinterteil
des Pistolenkopfs ab und ziehen Sie die Feder aus der Aushöhlung.
1. Use long nose pliers to hold front of valve stem - then 2. unscrew and
remove retractor knob from the inside of the back of the gun head. 3.
Unscrew and remove seal housing from the back of the gun head using a
1.
5/16" or 8mm socket.
1. Utilisez les longues pinces de nez pour tenir l'avant de la tige de valve -
puis. 2. Utiliser un outil de jointage fourni avec le kit de réparation pour
maintenir l'avant de la tige de vanne, puis dévisser et enlever le logement
de joint à l'arrière de la tête du pistolet au moyen d'une douille 8mm ou
5/16".
1. Utilice los alicates largos de la nariz para llevar a cabo el frente del
vástago de válvula - entonces. 2. Utilice la herramienta de sellado
suministrada con el kit de reparación para sujetar el vástago de válvula.
Desenrosque y retire el alojamiento del sello de la parte posterior del
cabezal de la pistola mediante un adaptador de 8mm o 5/16".
1. Benutzen Sie lange Nase Zangen, um Frontseite des Ventilschafts zu
halten - dann. 2. Verwenden Sie das Dichtungswerkzeug aus dem
Reparatur-Set, um den Vorderteil des Ventilschafts zu halten - schrauben
Safety Guard
Sie dann das Dichtungsgehäuse vom hinteren Teil des Pistolenkopfs ab und
Dispositif de sécurité
entfernen Sie ihn unter Verwendung 8mm - oder 5/16" Muffe.
Portaboquillas
Sicherheitschutz
Trigger Lock
Gâchette
Seguro de gatillo
Auslösersperre
8
10