Enlaces rápidos

SEMBRADORAS NEUMÁTICAS
Reenviar el certificado de garantía
dentro del plazo de 15 días y adjuntar
una copia de la factura (sin estos
elementos no se podrá llevar a cabo
el procedimiento de garantía).
AGRISEM INTERNATIONAL - 535 Rue Pierre Levasseur CS 60263 – 44158 ANCENIS CEDEX
Tél : 02 51 14 14 40 – Fax : 02 40 96 32 36
NOTT-S-605-B
-
DS580
DSF580
DSF1600
DSF2200
1
21.11.14
loading

Resumen de contenidos para Agrisem DS580

  • Página 1 AGRISEM INTERNATIONAL - 535 Rue Pierre Levasseur CS 60263 – 44158 ANCENIS CEDEX Tél : 02 51 14 14 40 – Fax : 02 40 96 32 36 NOTT-S-605-B...
  • Página 3 PREÁMBULO : El presente manual viene junto con la máquina para que puedas utilizar el material adquirido de la mejor manera posible y respetando especialmente las condiciones de seguridad. Se recuerda a todo adquirente que el manual es un accesorio inseparable de la máquina y que en caso de reventa el artículo 1615 del código civil impone que, como accesorio, este deberá...
  • Página 5 Reconocemos haber tomado conocimiento y aceptamos sin reserva la integridad del manual de usuario así como las cláusulas de la garantía AGRISEM INTERNATIONAL - 535 Rue Pierre Levasseur CS 60263 – 44158 ANCENIS CEDEX Tél : 02 51 14 14 40 – Fax : 02 40 96 32 36...
  • Página 7 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD A LA DIRECTIVA « MÁQUINAS » El susodicho constructor certifica que el nuevo material designado a continuación : SEMBRADORAS NEUMÁTICAS Es conforme a las disposiciones de la directiva « Máquinas » modificada (Directiva 98/37/CE) y a las leyes nacionales aplicables.
  • Página 8 Prescripciones relativas al sistema de frenado ................24 2.3.1.9. Prescripciones específicas de las sembradoras AGRISEM............25 2.3.1.10. Prescripciones relativas a los sistemas de seguridad con conjunto de muelles ......26 2.3.1.11. Prescripciones relativas a los árboles de transmisión cardan............ 26 2.3.1.12.
  • Página 9 3.4.2. Arrastre de la distribución ....................41 3.4.3. Prueba de caudal ......................42 3.4.4. Dosificado del trigo para la DS/DSF 580 Mecánica ............44 3.4.5. Dosificado de la avena para la DS/DSF 580 Mecánica ...........45 3.4.6. Dosificado de la colza para la DS/DSF 580 Mecánica .............46 3.4.7.
  • Página 10 4.2.8.2 Motor eléctrico - forzado manual / sembrar una semimanga ……………… 71 CALIBRADO DEL PRODUCTO……………………………………………………………….. 71 Calibrado inicial del producto ………………………..……………………………………………71 4.3.1 Calibrado "NUDGE" - Ajustar el factor de calibrado ………………………………..…. 73 4.3.2 AJUSTE DE LAS ALARMAS DE VELOCIDAD DE LA TURBINA Y DE FIN DE TOLVA … 74 SIMULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE AVANCE ……………………………………………74 SELECCIONAR LAS UNIDADES / "PASO "...
  • Página 11 Cada comprador deberá comprobar que la máquina AGRISEM respeta las leyes y las normas de su lugar de destino final.
  • Página 12 2. CONDICIONES DE LA GARANTÍA Las condiciones de la garantía que se aplican a las máquinas que van equipadas exclusivamente con piezas originales de AGRISEM INTERNATIONAL - 535 Rue Pierre Levasseur CS 60263 – 44158 ANCENIS CEDEX, Francia, son las siguientes: ...
  • Página 13 Si se han efectuado modificaciones en la máquina sin el acuerdo previo y por escrito de AGRISEM, o si se han montado en la máquina piezas de recambio, accesorios o equipos no originales o que no han sido recomendados por AGRISEM.
  • Página 14 El recurso deberá ser formulado imperativamente en un una « HOJA DE GARANTÍA » (ver anexo) AGRISEM INTERNATIONAL y enviado por parte del revendedor a través de un correo certificado con acuse de recibo al servicio técnico de la Sociedad en el plazo de 10 días a partir de la fecha del incidente.
  • Página 15 2.1. CLÁUSULA EXCLUSIVA DE RESPONSABILIDAD La sociedad AGRISEM INTERNATIONAL no se hace responsable de los daños (y toda consecuencia indirecta deriva) que resulte de una o varias de las causas siguientes: Uso no conforme de la máquina. No respeto de las consignas dictadas por el constructor que aparecen en este manual, especialmente por lo que se refiere a: la seguridad, el montaje, la puesta en servicio, el uso, el funcionamiento y el mantenimiento.
  • Página 16 2.2. USO CONFORME DE LA MÁQUINA Los productos de la sociedad AGRISEM INTERNATIONAL solo deberán ser utilizados en los trabajos para los que han sido concebidos: Trabajo en tierras arables en condiciones normales En caso de perjuicio relativo al uso de la máquina fuera del marco de las aplicaciones especificadas por el constructor, éste quedará...
  • Página 17 Combinación de la máquina con otras máquinas o instrumentos sin el consentimiento previo y por escrito de AGRISEM, y/o sin respetar las prescripciones de los constructores del tractor y del resto de instrumentos o máquinas.
  • Página 18 Asimismo, además del resto de casos contenidos en este manual, se excluirá toda demanda de garantía relativa a un daño que se derive de una o varias de las causas precitadas. 2.3.1.2. Prescripciones que deberán ser respetadas antes de utilizar la máquina Llevar ropa perfectamente ajustada.
  • Página 19 2.3.1.3. Prescripciones que deberán ser respetadas antes del enganche y el desenganche Tener cuidado con las posibilidades de acoplamiento admisibles entre los dispositivos de enganche del tractor y los de la máquina. Solo combinar materiales compatibles entre sí (máquina y tractor). ...
  • Página 20 Combinación de las máquinas: no combinar máquinas incompatibles entre sí o cuya combinación sea incompatible con el tractor. La sociedad AGRISEM declina toda responsabilidad en caso de perjuicio que se derive de una combinación de máquinas que no haya sido objeto de una autorización escrita de AGRISEM.
  • Página 21 Como la señalización trasera de AGRISEM puede que se desmonte durante el trabajo, verificar que esté correctamente puesta.
  • Página 22 Comprobar que estos equipos funcionen correctamente y que estén limpios. Remplazar todo equipo faltante o deteriorado. Antes de realizar desplazamientos por carretera, fijar todos los elementos pivotantes de la máquina en posición de transporte para evitar que se produzcan cambios de posición peligrosos. Verificar asimismo la fijación de los tornillos, tuercas y pernos y comprobar que todas las piezas de la máquina estén correctamente fijadas y que no puedan ser objeto de desplazamiento o desprendimiento.
  • Página 23 La máquina solo debe ser mantenida y reparada por personas competentes, familiarizadas con las características y el modo de uso de la máquina. La máquina solo debe ser reparada con piezas originales de AGRISEM International. Por lo que se refiere a las piezas metálicas al descubierto, utilizar un producto antioxidante que deje una capa de grasa o grasa espesa.
  • Página 24 por el polo negativo y desconectar después el polo positivo. Ponga sistemáticamente la funda prevista a este efecto sobre el polo positivo de la batería. Cuidado con el riesgo de explosión en caso de toma de tierra. Riesgo de explosión: evitar que se formen chispas y llamas abiertas cerca de la batería. 2.3.1.7.
  • Página 25 Además de las prescripciones aplicables a todas las máquinas, el usuario de una sembradora AGRISEM deberá respetar las prescripciones siguientes: Nunca subir a la máquina salvo que se haga por la pasarela AGRISEM prevista a este efecto. Solo subir a la máquina cuando ésta se encuentre parada.
  • Página 26 En caso de que existan dudas sobre las operaciones de descarga o sobre las operaciones de carga, de calado o de estiba de la máquina, contactar con la sociedad AGRISEM International.
  • Página 27 2.3.2. Símbolos de seguridad en la máquina ETIQ-501 Mantenerse a cierta distancia de la máquina durante el trabajo. Riesgo de lesiones graves. Asegúrese de que las personas permanecen à cierta distancia de la zona de peligro de la máquina mientras el motor del tractor está en marcha. ETIQ-502 Mantenerse a cierta distancia de la máquina a la hora de descargarla.
  • Página 28 3. INSTRUCCIONES TÉCNICAS 3.1. SEMBRADORA MECÁNICA 3.1.1. Características técnicas DS/DSF 580 Volumen de la tolva: 580L Cabezas de reparto: 1 x 16/24 salidas Distribución: Inox Arrastre de distribución: Eléctrica o mecánica Arrastre de turbina: Hidráulico Caudal máximo con 1 salida de distribución de 90 mm en 800 kg / hora posición trasera...
  • Página 29 3.2. AJUSTES / USO DE LA SEMBRADORA NEUMÁTICA PREÁMBULO: En la medida de lo posible, lea este capítulo siempre y cuando esté situado delante de la máquina. Cuando reciba la sembradora, compruebe que sus características son efectivamente las que convienen. Efectúe a continuación todas las operaciones preliminares a la puesta en marcha tal y como se indica en el manual.
  • Página 30 3.2.1.1. Máquina adaptada  Enganche de una máquina adaptada: 1/ Asegúrese de que la máquina esté situada sobre un suelo estable. 2/ Acerque el tractor hasta el enganche de la máquina. 3/ Sitúe los brazos inferiores del elevador en línea con las horquillas de enganche. 4/ Enganche los brazos inferiores del elevador con los dispositivos adecuados.
  • Página 31 4/ Empalme los latiguillos hidráulicos si las máquinas están equipadas con ellos en función del marcado de color. En caso de uso con un ganchito de enganche, empalme eventualmente los conductos hidráulicos en primer lugar y corrija luego la altura del timón de tracción. 5/ Conecte la ficha para el dispositivo de alumbrado y controle su funcionamiento (opcional) 6/ Levante la máquina con el varal y el kit remolcado o semirremolcado.
  • Página 32 3.3. Puesta en marcha de la turbina 3.3.1. Conexión de los latiguillos hidráulicos Conecte el latiguillo hidráulico ½ para la llegada de aceite en uno de los distribuidores de simple efecto del tractor. (figura Nº 9) Figura Nº 9 Localice el tipo de color que se sitúa en el retorno libre del depósito hidráulico del tractor (acoplador de rosca, acoplador automático...) (véase: figura Nº...
  • Página 33 Montaje de la turbina CRARY en DS 580 / 1600 / 2200 Otro tipo de montaje de la turbina en DS580 Q = 25L/min P = 130 Bar C = 4cm3 LLEGADA DE RETORNO DE ACEITE ACEITE DIRECTAMENTE AL DEPÓSITO...
  • Página 34 3.3.2. Ajuste del regulador para la turbina Abra al máximo la rueda de ajuste situada en el regulador. Para ello, gire en el sentido de las agujas del reloj. El caudal de aceite será como máximo (véase: figura Nº 12). Figura Nº...
  • Página 35 el buen funcionamiento de esta herramienta. 3.3.5. Contenido Cada tolva dispone de una distribución de tipo volumétrico compuesta por un canal de distribución. La modulación de la dosificación se hace a través del engranaje o no de cierto tipo de canaladuras. Los piñones intercambiables permiten hacer variar la velocidad de rotación del árbol de distribución y por lo tanto del volumen dosificado.
  • Página 36 3.3.7. Ajuste de la posición de las cucharas El dosificador dispone de cucharas. Las 2 cucharas de la distribución están dispuestas en el mismo árbol. Están dirigidas por el mismo dispositivo. Sin embargo, cada una de ellas puede ir ajustada individualmente para obtener una precisión óptima.
  • Página 37 siguiente manera: - 3 canaladuras grandes (grano grande) 3 canaladuras pequeñas (grano pequeño) - Posibilidad de 4 canaladuras grandes (grano grande) en opción 3.3.9. Cabeza de reparto Cada una de las cabezas de reparto permite alimentar 16 o 24 bajadas de semillas repartidas en el rampa de siembra del DISC-O- SEM.
  • Página 38  El régimen de la turbina debe estar regulado en función del tipo de grano que se desea sembrar así como de la magnitud del trabajo considerado. A título indicativo véase la siguiente tabla : Magnitud del trabajo: 7,50m grano pequeño: 40 milibares 50 milibares 55 milibares...
  • Página 39 3.3.12. Consejos operativos Problemas Punto a verificar Soluciones Comprobar el buen funcionamiento de Ajuste y posición de los los distribuidores así como el tarado de distribuidores los muelles de los distribuidores Verificar el posicionamiento correcto de Sentido de rotación del dosificador la cadena de arrastre a la salida del cardán (véase 3312) Volumen incorrecto / Ha...
  • Página 40 Uso de la DS / DSF580 mecánica 3.4.1. Ajuste de la transmisión En función de la posición de la sembradora (en un Disc-O-Mulch = DS580 o en una tolva frontal = DSF580), tendrá que adaptar la posición de la cadena según las indicaciones...
  • Página 41 Para pasar de un régimen de velocidad a otro basta con destensar la cadena de transmisión, retirar las dos clavijas del motocultor y remplazar los piñones por aquellos que se deseen (véase: figura Nº 20). A continuación, reposicione la cadena y ajuste el tensor (véase: figura Nº...
  • Página 42 3.4.3. Essai de débitPrueba de flujo Un cierto tratamiento de la siembra puede perturbar seriamente el flujo y el buen uso de la distribución  Con el fin de dar con el flujo deseado, se aconseja fervientemente realizar ensayos estáticos. Control del flujo de grano ...
  • Página 43 He aquí la tabla del número de vueltas de la rueda de sol a efectuar en función del ancho de la herramienta para hacer la prueba de flujo: Anchura de la Número de vueltas de sembradora la rueda de sol que se deben efectuar Multiplicar el resultado por 40 3,50m...
  • Página 44 3.4.4. Dosificado del trigo para la DS/DSF 580 Mecánica...
  • Página 45 3.4.5. Dosificado de la avena para la DS/DSF 580 Mecánica...
  • Página 46 3.4.6. Dosificado de la colza para la DS/DSF 580 Mecánica...
  • Página 47 3.4.7. Dosificado del guisante...
  • Página 48 3.4.8. Régimen de velocidad...
  • Página 49 3.5. Uso de la DS / DSF 580 Eléctrica 3.5.1. Ajuste de la transmisión de la DS / DSF 580 eléctrica La variación del caudal de la DS/DSF 580 mecánica se obtiene a partir del cambio de velocidad del árbol de distribución. Esta modificación tiene lugar intercambiando los piñones de arrastre de la distribución.
  • Página 50 En función del tipo de grano y de la dosis deseada defina el número de canaladuras que se deben utilizar, así como el acoplamiento de piñones. Desacople las canaladuras no utilizadas desenroscando el tornillo de acoplamiento situado en cada canaladura (véase 3.3.8). Esto permite desunir la canaladura del árbol.
  • Página 51 3.5.3 Ajuste de la dosis de siembra El flujo de la distribución de la DS/DSF eléctrica es independiente en relación con la velocidad de avance del tractor. De hecho, hay que gestionar un flujo / horario que transformaremos a continuación en flujo / hectárea a través de la fórmula siguiente. Formula: Magnitud del trabajo x la velocidad de avance x dosis / hectárea =>...
  • Página 52 3.5.4 Tabla de dosificado para la DS/ DSF 580 ELÉCTRICA Acoplador Régimen de piñon transmisión (Véase 3.4.8) 15-12 1,25 Mini: Mini: Mini: Maxi: Maxi: Maxi: 15-15 Mini: Mini: Mini: Maxi: Maxi: Maxi: 12-15 0,83 Mini: Mini: Mini: Maxi: Maxi: Maxi: 15-21 0,71 Mini:...
  • Página 53 Uso de la DF1600/2200 mecánica simple arrastre 3.6.1. Ajuste de la transmisión de la DSF1600/2200 mecánica simple arrastre Para pasar de un régimen de velocidad a otro basta con destensar la cadena de transmisión, retirar las dos clavijas del motocultor y remplazar los piñones por aquellos que se deseen (véase: figura Nº...
  • Página 54 la canaladura del árbol. Se aconseja pegar el tornillo contra el cuerpo del dosificador para inmovilizar la rotación de la canaladura. Para arrastrar las canaladuras utilizadas, apriete los tornillos de acoplamiento de la canaladura. Una ranura en el árbol de arrastre permite la rotación de la canaladura.
  • Página 55 3.6.3 Rueda de arrastre: La DSF 1600/2200 mecánica posee un arrastre DPA para una rueda esqueleto. Esta se sitúa a la derecha de la tolva y se activa directamente con el distribuidor hidráulico del tractor. En posición de siembra, hay que engranar el distribuidor de la rueda esqueleto flotando para permitir que la rueda pueda seguir el terreno perfectamente.
  • Página 56 3.6.4 Dosificado del trigo...
  • Página 57 3.6.5 Dosificado de la colza...
  • Página 58 3.6.6 Dosificado de la avena...
  • Página 59 3.6.6 Dosificado de la avena...
  • Página 60 3.6.7 Dosificado del guisante...
  • Página 61 3.6.8 Régimen de velocidad...
  • Página 62 Uso de la DSF1600/2200 mecánica doble arrastre Como la tolva de la DSF 1600/2200 doble arrastre está separada, el ajuste de la máquina se hace en dos partes independientes. La parte izquierda y la derecha de la máquina poseen un arrastre, una distribución y un flujo independiente la una de la otra.
  • Página 63 Figura 1 Alimentación eléctrica Motor 1 Codificador sobre rueda (opcional) 'MCM’ Botón de calibrado Módulo CAN manual (Motor 1) Corte superficial Consola PSi Sensores Sensor de velocidad velocidad (Radar) del árbol Motor 2 'MCM’ Módulo CAN (Motor 2) Botón de calibrado manual Sensores...
  • Página 64 La Figura 1 ilustra los diferentes componentes de una instalación Artemis con motor simple o doble. Todas las configuraciones de sembrado son posibles (uno o dos motores con uno o dos dosificadores), y la consola Psi Artemis puede ser configurada según convenga. AJUSTE DE LA CONFIGURACIÓN DEL AJUSTE DE LA...
  • Página 65 Las funciones básicas son:  Señalización  Regulación de dosis variable  Alarmas de velocidad de avance  Alarma de fin de tolva  Alarma de velocidad de la turbina  Información de los totales (superficie, cantidades) La consola dispone de un modo especial para realizar fácilmente un CALIBRADO del dosificador. En este modo de CALIBRADO, cada dosificador está...
  • Página 66 4.1.3 Teclas de la consola Todas las funciones de la consola son accesibles a través de 9 teclas situadas al lado de la pantalla LCD. Figura 1 Teclas menú Validar Tecla on-off Borrar Teclas del submenú Lector de tarjetas SD Las 4 teclas del menú...
  • Página 67 NOTA: Los iconos de la tarjeta de memoria y del GPS solo aparecen cuando estas funciones se han activado en los ajustes. 4.2.2 Pantalla principal « MAIN » La consola muestra siempre la pantalla principal MAIN al arrancar. La pantalla principal MAIN está dividida en 5 partes que muestran las funciones siguientes.
  • Página 68 Figura 4: Pantalla MAIN (producto simple / dosificador doble) Parte cambiante del display 4.2.3 Panel de velocidad de avance y función de alarma Suavización de la velocidad mostrada A excepción de los cambios de velocidad rápidos, la velocidad de avance mostrada en cualquier momento será...
  • Página 69 4.2.4 Funciones / estado de señalización La pantalla principal MAIN muestra el estado actual de señalización. Modo señalización: Simétrico Asimétrico izquierdo Asimétrico derecho Estado de salida = ON) Paso actual Número de paso objetivo Aumentar manualmente el número de paso Al arrancar la consola, la secuencia de señalización arranca siempre en ‘1’.
  • Página 70 Figura 7: Pantalla RATE – producto doble NOTA: La velocidad de avance máxima mostrada es la más baja para los dos productos. Ajuste / forzado de la dosis objetivo Para ajustar la dosis objetivo, introducir simplemente el valor y pulsar la tecla VALIDAR para confirmar.
  • Página 71 El número de paso objetivo puede ir hasta 10 con los modos de señalización simétrico, asimétrico izquierdo o asimétrico derecho. Asimétrico izquierdo Asimétrico derecho Simétrico La consola muestra la combinación del ancho de la sembradora/pulverizador para el número de paso objetivo.
  • Página 72 Funciones 4.2.8 4.2.8.1 Función de prearranque Está función se utiliza particularmente en caso de que la tolva dosificadora se encuentre delante. La función de prearranque ayuda a evitar las zonas no sembradas sobre todo en los ángulos del terreno. Esta función permite arrancar el dosificador a la velocidad de CALIBRADO mientras que la sembradora está...
  • Página 73 Si la consola está configurada para dos dosificadores, seleccionar el dosificador que desea calibrar (fig.11). Figura 11: Producto simple/Dosificador doble De otro modo, seleccionar la unidad de peso deseada (kg o g), e introducir el peso requerido para el calibrado (fig. 12) y pulsar VALIDAR. El dosificador arranca y gira a la velocidad de CALIBRADO programada para distribuir la cantidad de producto correcta y después se para.
  • Página 74 A continuación puede ajustar precisamente el factor de calibrado, si fuese necesario (sección 4.3.2). Sistemas montados en un dosificador del tipo ‘AGRISEM’ NOTA: Cuando pase de una dosis de sembrado baja a una dosis alta; por ejemplo, de 3kg/ha a 100kg/ha, utilice el procedimiento siguiente: 1.
  • Página 75 para seleccionar la pantalla ‘CALIBRADO Nudge’ (fig 16). En cada pantalla, pulse sobre Figura 16 Figura 17 Figura 18 Introduzca el peso teórico anotado desde la pantalla INFO en la etapa 1 y pulse VALIDAR dos veces. Introduzca el peso realmente sembrado y pulse validar dos veces. El factor de calibrado será...
  • Página 76 Pulse el botón VALIDAR para arrancar la simulación de velocidad. Figura 20 Figura 21 Figura 22 Durante la simulación de velocidad, la velocidad de avance de la pantalla principal MAIN parpadeará (fig. 22) NOTA: La función de prearranque funciona igualmente con la simulación de velocidad. 4.6 Seleccione las unidades / ‘Paso’...
  • Página 77 4.7. Registro de los datos y modulación de la dosis Las funciones de registro de los datos y la modulación de las dosis son accesibles desde la pantalla de AJUSTES. Pulse para mostrar la pantalla de registro (fig. 24). La consola detecta a continuación la presencia de una tarjeta de memoria. Pulse el botón INICIO para acceder a la página 'Inicio de tarea' (fig.
  • Página 78 Ejemplo: Dispone de varios ajustes de profundidad de trabajo posibles gracias a « MULTISTOP » Agrisem. La posición más baja corresponde a una profundidad de trabajo mínimo, aquí posición La posición más alta corresponde a una profundidad de trabajo máxima, aquí...
  • Página 79 CONSEJO:  Si la posición de trabajo lo permite, bloquee el brazo del rodillo con los ejes del tope inferior. Esto le permitirá evitar rozaduras entre los brazos del rodillo y los multistops, lo cual podría provocar un desgaste prematuro. ...
  • Página 80 5.1.3. Ajustes del Disc-O-Sem en suelo mullido. En un suelo mullido, el apoyo del Disc-O-Sem en el tercer punto del tractor podría convertirse en una fuente de inestabilidad para el aparato. Conviene modificar pues el ajuste de la máquina Hay que desconectar el 3 punto del tractor al Disc-O-Sem. Después hay que ajustar con precisión la profundidad de trabajo de la primera hilera de discos gracias al control de posición del elevador del tractor.
  • Página 81 Ejemplo: Dispone de varios ajustes de profundidad de trabajo posibles gracias a « MULTISTOP » Agrisem. La posición más baja corresponde a una profundidad de trabajo mínimo, aquí posición 1 La posición más alta corresponde a una profundidad de trabajo máxima, aquí posición 15 La posición A corresponde a la posición del rodillo en relación al Disc-O-Mulch.
  • Página 82 Esto le permitirá evitar rozaduras entre los brazos del rodillo y los « MULTISTOP » Agrisem, lo cual podría provocar un desgaste prematuro.  Se trata del ajuste de los « MULTISTOP » Agrisem y por lo tanto de la altura del rodillo que influye sobre la profundidad de trabajo.
  • Página 83 Ajuste de profundidad de los elementos sembradores 5.3.2. Dispone de varios ajustes de profundidad de trabajo posibles gracias a « MULTISTOP » Agrisem. La posición más baja corresponde a una presión de apisonamiento de la línea de sembrado máximo, aquí posición 1 La posición más baja corresponde a una presión de apisonamiento de la línea de sembrado mínimo,...
  • Página 84 Respete las consignas de seguridad relativas a la conservación y el mantenimiento. Su máquina ha sido concebida y construida para obtener un rendimiento, una rentabilidad y un confort máximos en sus múltiples condiciones de uso. Su máquina ha sido controlada en la fábrica y por su concesionario antes de la entrega para garantizar que está...
  • Página 85 - Verificación del sistema hidráulico (Fijación y estanqueidad) - Verificación de la fijación de las ruedas - Hacer un diagnóstico completo de la máquina con el fin de garantizar que no haya ningún elemento problemático. - Engrasar las articulaciones con engrasadores - Limpiar la tierra que haya en la máquina Depósito –...
  • Página 86 La grasa utilizada es una grasa hecha con litio reforzado y bisulfuro de molibdeno / Grado NLGI2. AGRISEM INTERNATIONAL no se hará responsable en caso que se utilice otro tipo de grasa. 6.1.5 Conservación...
  • Página 87  Reemplace los conductos hidráulicos dañados o desgastados.  Utilice únicamente conductos hidráulicos originales de AGRISEM.  La vida operativa de los conductos hidráulicos no deberá exceder seis años incluyendo una vida útil de almacenamiento posible de dos años como máximo. Incluso en caso de almacenamiento y uso apropiado que respete las obligaciones admisibles, los latiguillos y empalmes sufren un envejecimiento totalmente normal, de ahí...
  • Página 88  Queda prohibido pintar los conductos hidráulicos. Mantenimiento de los anillos de desgaste: Por lo que respecta a las herramientas AGRISEM; ciertas articulaciones poseen anillos de desgaste.
  • Página 89 Éstas deberán cambiarse a partir del momento en que exista el más mínimo juego lateral. CUIDADO: Toda intervención sobre el conjunto ‘’Bloc Ressort’’ deberá ir precedida por una autorización escrita de la sociedad AGRISEM International. Mantenimiento de los neumáticos: Los neumáticos deberán tener siempre una presión adaptada a su uso. En carretera o en el campo, es posible que la presión deba ser adaptada.
  • Página 90 AGRISEM INTERNACIONAL no se hará responsable en caso de ruptura o degradación rápida de las piezas de desgaste con plaquetas de carburo cuando las normas de uso no hayan sido respetadas.
  • Página 91 él solo los riesgos vinculados a un mal uso o a un uso inapropiado del DISC-O-SEM. AGRISEM INTERNATIONAL no se hará responsable de ninguna manera en el caso de que el suelo se degrade y se obtenga un resultado contrario al objetivo buscado siempre y cuando las normas de...

Este manual también es adecuado para:

Dsf580Dsf1600Dsf2200