Página 1
KJ 45/S - ISTRUZIONI ORIGINALI RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER INSERTI M4/M12 ISTRUZIONI D’USO - PARTI DI RICAMBIO - TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS HYDROPNEUMATIC TOOL FOR INSERTS M4/M12 INSTRUCTIONS FOR USE - SPARE PARTS - TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES OUTIL À RIVETER OLÉOPNEUMATIQUE POUR ÉCROUS À...
KJ 45/S La sottoscritta Far S.r.l., con sede in Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy DICHIARA KJ 45 S sotto la propria esclusiva responsabilità che la rivettatrice Modello: - Rivettatrice oleopneumatica M4÷M12...
Página 3
A sociedade Far S.r.l. abaixo assinada, com sede em Via Giovanni XXIII, 2 - Fraz. Quarto Inferiore - 40057 - Granarolo Emilia - Bologna - Italy, DECLARA sob sua exclusiva responsabilidade que a rebitadora Modelo: KJ 45/S - Rebitadora óleo-pneumática Uso: para insertos roscados M4-M12, número de série: ver parte traseira da capa à qual esta declaração se refere, está em conformidade com os requisitos essenciais de segurança previstos da Diretiva de Máquinas 2006/42/CE e posteriores modi cações e integrações...
KJ 45/S INDICE GARANZIA ................6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO........34 AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA .......6 CAMBIO DI FORMATO ............36 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ......13 REGOLAZIONE DEL GRUPPO TIRANTE TESTINA ....40 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ....15 RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO .....43 PARTI PRINCIPALI ..............17...
Página 5
KJ 45/S INDICE GARANTÍA ................7 ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO ........35 ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SALVAGUARDIA ....7 CAMBIO DE FORMATO............37 IDENTIFICACIÓN DE LA REMACHADORA ......13 REGULACIÓN DE LA GRUPO TIRANTE CABEZA ....41 NOTAS GENERALES Y AMBITO DE APLICACIÓN ....15 LLENADO DE ACEITE DEL CIRCUITO OLEODINÁMICO..45 PARTES PRINCIPALES ............19...
KJ 45/S ATTENZIONE!!! C A U T I O N ! ! ! GARANZIA GUARANTEE ATTENTION!!! Le rivet tatrici FAR sono coper te FAR riveting tools are covered by a da garanzia di 12 mesi. Il periodo 12-month warranty. The tool warranty...
KJ 45/S GARANTIE GARANTIE GARANTÍA Les riveteuses FAR sont sous garantie Auf die Nietwerkzeuge von FAR wird Las remachadoras FAR cuentan con pendant 12 mois. La période de garantie eine Garantie von 12 Monaten gewährt. garantía de 12 meses. El período de de l'outil commence à...
Página 8
KJ 45/S ATTENZIONE!!! • In caso di perdite accidentali di olio • The tool can be carried and we suggest C A U T I O N ! ! ! che dovessero venire a contatto con la putting it into its box after using.
Página 9
KJ 45/S • L’outil de pose peut être transporté à • Beim Ölwechsel verwenden Sie nur • En caso de pérdidas casuales de aceite main et il doit être remis dans sa boîte Öle die den empfohlenen Ölen des que entren en contacto con la piel se après l’usage.
KJ 45/S GWARANCJA U W A G A ! ! ! • celu przedłużenia żywotności narzędzia Nitownice FAR są objęte 12-miesięczną zaleca się jego kwartalną konserwację i gwarancją. Okres gwarancyjny rozpoczyna się przegląd. w chwili poświadczonego odbioru narzędzia N i e p r z e s t r z e g a n i e l u b •...
Página 11
KJ 45/S • Необходимо содержать инструментарий http://www.far.bo.it ( • • cлужебные или регистрационные ключи. • • • • • Не • • • • Нет • Для • • • Far S.r.l. (A), . .). • Необходимо поддерживать порядок и...
KJ 45/S GARANTIA A T E N Ç Ã O ! ! ! As máquinas de rebitar FAR são cobertas • Em caso de vazamentos acidentais de por uma garantia de 12 meses. O período óleo que entrem em contacto com a pele, lavar atentamente com água e...
KJ 45/S IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE La rivettatrice è identi cata da una marcatura indicante ragione sociale e indirizzo, designazione della macchina, KJ 45/S marcatura CE. In caso di richiesta di assistenza tecnica fare sempre riferimento ai dati riportati nella marcatura.
KJ 45/S IDENTYFIKACJA NITOWNICY Nitownica KJ 45/S należy zawsze podać dane znajdujące się na oznaczeniu. KJ 45/S IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA DE REBITAR A máquina de re b itar é identi cada por uma marcação que indica a razão social e o endereço, designação da máquina, KJ 45/S marcação CE.
La herramienta puede utilizarse sólo para tuercas remachables con rosca de díametro M4÷M12. Gracias al sistema oleoneumático , la remachadora KJ 45/S abastece una potencia mayor respecto a las tradicionales remachadoras neumáticas. Esto significa una notable reducción de los problemas causados por el desgaste de los componentes y como consecuencia un aumento de la fiabilidad y duración.
Gwarantuje to znaczne zmniejszenie problemów ze zużyciem uszczelniaczy, a tym samym uzyskujemy dłuższą żywotność samego narzędzia. Rozwiązania techniczne zastosowane w nitownicy KJ 45/S znacznie zmniejszyły ciężar narzędzia i polepszyły jego ergonomię. Ponadto udoskonalony system uszczelniaczy eliminuje możliwość...
KJ 45/S MAIN COMPONENTS PARTI PRINCIPALI A) ..............Threaded tie rod A) ..............Tirante lettato B) ..................Head B) .................Testina C) ............Ring-nut clamping head C) ............Ghiera bloccaggio testina D) ............Control push-button D) ............Pulsante di comando E) ..........Compressed air connection E) ..........Allacciamento aria compressa F) ............
KJ 45/S PARTIES PRINCIPALES HAUPTTEILE A) ................Tirant leté A) ...............Gewindedorn B) ..................Tête B) ................Mundstück C) ............Bague de blocage tête C) ............Mundstücknutmutter D) ............Bouton de commande D) ..............Bedienungsknopf E) ..........Raccordement air comprimé E) ............. Druckluftanschluss F) ............
KJ 45/S GŁÓWNE CZĘŚCI SKŁADOWE PARTES PRINCIPALES A) ............. Śruba imbusowa A) ..............Tirante leteado B) ................ Głowica B) ................Cabeza C) ..........Pierścień kontrujący głowicy C) ............Virola bloqueo cabeza D) ......... Przycisk uruchamiania nitownicy D) .............Pulsador de mando E) .........
KJ 45/S DATI TECNICI • Pressione di esercizio ............................6 - 7 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazionearia compressa ..............ø min. = 8 mm • Consumo max aria libera, per ciclo ........................9 Nl** • Forza massima ..........................
KJ 45/S TECHNISCHE DATEN • Betriebsdruck ..............................6 - 7 BAR • Der Mindestinnendurchmesser des Druckluftschlauches beträgt ................. 8 mm • Max. Luftverbrauch pro Takt ..........................9 Nl** • Max. Setzkraft ...........................6,5 BAR - 27440 N •...
KJ 45/S ALIMENTAZIONE DELL’ARIA (fig. f1) L’impianto deve prevedere dispositivi per la depurazione dell’aria, per lo scarico della condensa e deve garantire una pressione costante all’ingresso dell’alimentatore di min 6 bar. Il regolatore deve essere impostato a una pressione di 6,5 bar.
KJ 45/S ALIMENTATION EN AIR (fig. f1) Le circuit d’alimentation doit être doté de dispositifs assurant le filtrage de l’air et l’évacuation des condensations, il doit garantir une pression constante d’alimentation de l’alimentateur de min. 6 bars. Le régulateur doit être placé sur une pression de 6,5 bars .
KJ 45/S ALIMENTACIÓN DEL AIRE (fig. f1) La instalación debe contar con dispositivos para la depuración del aire y la descarga de la condensación y debe garantizar una presión constante de min. 6 bares en la entrada del alimentador. El regulador debe permanecer con presión de 6,5 bares .
KJ 45/S O sistema de possuir dispositivos para a depuração do ar, para a descarga da condensação e deve garantir uma pressão constante na entrada do 6 bar 6,5 bar alimentador de no mín. . O regulador deve ser de nido com um pressão de .
KJ 45/S PRELIMINA RY OPERATIONS (fig. f2-f3) Check that the threaded tie rod ( A) and head (B) couple assembled on the riveting tool is suitable to the size of the insert to clamp; otherwise change the size (page 37). The tie-rod (A)/head (B) unit assembled on this riveting tool, corresponds to a M10 thread.
KJ 45/S OPERATIONS PRELIMINAIRES (fig. f2-f3) S’assurer que le groupe, tirant fileté ( A) et tête (B), monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l’insert à sertir; si tel n’est pas le cas, procéder au changement de format (page 37).
KJ 45/S EINLEITENDE MASSNAHMEN (Abb. f2-f3) OPERACIONES PRELIMINARES (fig. f2-f3) Prüfen Sie, dass die auf der Nietmaschine montierte Gruppe Averiguar que la pareja, tir ante fileteado ( A) y cabeza (B), montada Gewindedorn ( A) und Mundstück ( B ) der Abmessung der sobre la remachadora sea apropiada a la medida de la tuerca que Blindnietmutter, die befestigt werden soll, angemessen ist.
KJ 45/S OPERAÇÕES PRELIMINARES (fig. f2-f3) Verificar se o grupo tirante roscado ( A) e cabeça (B), montado na rebitadora, é adequado à medida do inserto que se pretende apertar; caso contrário, fazer a troca de formato (pág. 38). Normalmente o grupo tirante roscado ( A) + cabeça (B), montado na rebitadora na embalagem, corresponde a uma roscagem M10.
KJ 45/S POSA IN OPERA DELL’INSERTO (fig. f4-f5-f6) Verificare che il gruppo tirante filettato ( A) e testina (B) montato sulla rivettatrice sia adeguato alla misura dell’inserto che si vuole utilizzare. Regolare la corsa come riportato (fig. f2-f3). Inserire l’inserto sul tirante ( A ) ed esercitare su di esso una leggera pressione come indicato in figura f4, in questo modo l’inserto si avvita automaticamente sul tirante filettato.
KJ 45/S POSE DE L’INSERT (fig. f4-f5-f6) COLOCACIÓN DE LA TUERCA REMACHABLE ( g. f4-f5-f6) S’assurer que le groupe tirant fileté ( A) et tête (B ) monté sur la riveteuse est adapté à la taille de l’insert à utiliser.
KJ 45/S f4-f5-f6) – ( ), . f2-f3). (D) (fig.f5) (P) (fig.f7). . f2-f3-f6). COLOCAÇÃO DO INSERTO (fig. f4-f5-f6) Verificar se o grupo tirante roscado ( A) e cabeça (B), montado na rebitadora, é adequado à medida do inserto que se pretende utilizar.
KJ 45/S ANOMALIE DI FUNZI O NAMENTO (fig. f7) In tutti i casi in cui si verificano condizioni per le quali sia necessario ottenere uno svitamento forzato del tirante filettato dall'inserto, premere il pulsante ( P). ATTENZIONE! Eseguire questa operazione trattenendo saldamente la rivettatrice in modo da impedirle eventuali bruschi movimenti che potrebbero danneggiare persone o cose.
KJ 45/S WORKING PROBLEMS (fig. f7) Any time it is necessary to unscrew forcedly the threaded tie rod from the insert, push the button ( P ). ATTENTION! Carry out this operation keeping the riveting tool rmly in order to avoid sharp movements which could damage people or things .
KJ 45/S CAMBIO DI FORMATO (fig. f8-f9 f10-f11) La rivettatrice viene fornita co n 6 coppie di tiranti filettati (A), testine (B), trascinatori (R) e, solo per la serie di tiranti da M4 a M6, di distanziali (S) ( f8).
KJ 45/S CHANGE OF SIZE (fig. f8-f9-f10-f11) DIMENSIONSWECHSEL (Abb. f8-f9 f10-f11) The riveting tool is supplied with 6 pairs of threaded tie-rods Die Nietmaschi ne wird mit 6 Paaren von Gewindedornen ( A), (A), heads (B), entreiners (R) and, spacers (S) only for tie- Mundstücke ( B ), Mitnehmer (R) und, nur für die Gewindedorne...
KJ 45/S WYMIANA TRZPIENIA (rys. f8-f9 f10-f11) Nitownica zostaje dostarczona z 6 parami trzpieni gwintowanych (A), głowic (B), zabieraków (R) i, tylko dla serii trzpieni gwintowanych od M4 do M6, przekładek (S) (f8). Celem przeprowadzenia zmiany formatu, należy: • rurkę nośną głowicy Odkręcić...
KJ 45/S REGOLAZIONE DEL GRUPPO TIRANTE TESTINA (fig. f14-f15-f16) Al variare della lunghezza dell’inserto da serrare occorre regolare la posizione della testina ( B) rispetto al tirante filettato ( A ). Togliere l’alimentazione dell’aria compressa dalla rivettatrice. Avvitare manualmente un inserto della lunghezza desiderata sul tirante filettato fino a che la testa dell’inserto vada in...
KJ 45/S ADJUSTMENT OF TIE-ROD/HEAD UNIT REGULACIÓN DEL GRUPO TIRANTE CABEZA ( g. f14-f15-f16) ( g. f14-f15-f16) Changing the length of the insert to clamp, the position of Al variar la longitud de la tuerca a apretar hace falta regular the head ( B ) compared to the threaded tie rod ( A) should la posición de la cabeza ( B) respecto al tirante fileteado ( A).
KJ 45/S AJUSTE DA UNIDADE TIRANTE/CABEÇA (fig. f14-f15-f16) Se o comprimento do encaixe a fixar for modificado, deve ser ajustada a posição da cabeça ( B) relativamente ao tirante roscado (A). Cortar a alimentação do ar comprimido da rebitadora. Aparafusar manualmente um inserto com o comprimento desejado no tirante roscado até...
KJ 45/S RABBOCCO OLIO NEL CIRCUITO OLEODINAMICO ( g. f17) Il rabbocco dell’olio del circuito oleodinamico si rende necessario dopo un lungo periodo di lavoro (15000 cicli),o quando si avverte un calo di corsa della rivettatrice. Procedere quindi come segue: con rivettatrice non alimentata, ruotare il pomello (M) verso il segno “+”...
KJ 45/S TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT (fig. f17) The oil-dynamic circuit should be topped up after a long period of work (15000 cycles), or when there is a power loss of the riveting tool. Put the riveting tool (not fed) in a vertical position rotating the knob ( M) towards the sign “...
KJ 45/S REMPLISSAGE DE L’HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE (fig. f17) Le remplissage de l’huile du circuit hydraulique est nécessaire après une longue période de travail (15000 cycles), ou en cas de diminution de la course de la riveteuse. Procéder comme suit: sur la riveteuse non alimentée, tourner le pommeau ( dans le sens du signe “...
KJ 45/S WYMIANA OLEJU (rys f17) Dolanie oleju do obwodu hydraulicznego jest niezbędne po długim okresie pracy (15000 cykli), gdy wyczuwalne staje się zmniejszenie skoku nitownicy. W tym celu należy: • odłączyć nitownicę od zasilania; • pokrętło (M) obracamy do końca w kier. Znaku “+”;...
KJ 45/S f17) (15000 “+” (T) ( HLP 32 cSt . (T). 29-33. HLP 32 cSt ENCHIMENTO DO CIRCUITO ÓLEO-DINÂMICO ( g. f17) O reabastecimento do óleo do circuito hidráulico é necessário após um longo período de trabalho (15000 ciclos), ao sentir uma diminuição de curso da rebitadora.
KJ 45/S MANUTENZIONE Manutenzione giornali e ra - Controllare che il tirante lettato non sia danneggiato. - Controllare il sistema di alimentazione dell’aria compressa. - Controllare che la corsa dell’attrezzo sia adatta per inserire l’inserto selezionato (vedere le istruzioni relative alla regola zione della corsa, riportate a pagina 26).
KJ 45/S WARTUNG Tägliche Wartung - Prüfen Sie, dass der Gewindedorn nicht beschädigt ist. - Prüfen Sie das Druckluftversorgungssystem. - Prüfen Sie, dass der Werkzeugshub zur Befestigung der gewählten Blindnietmutter geeignet ist (siehe die entsprechenden Anweisungen zur Einstellung des Hubs auf Seite 29).
KJ 45/S 29). (f18). 600.000 FAR s.r.l. MANUTENÇÃO Manutenção diária - Controlar se o tirante roscado não está dani cado. - Controlar o sistema de alimentação do ar comprimido. - Controlar se o curso da ferramenta é adequado para inserir o inserto selecionado (ver as instruções relativas à regulação do curso, relatadas na página 30).
KJ 45/S CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 1/5 Tab. 2/5 Numer Kod. Ilości OPIS Numer Kod. Ilości OPIS ZESTAW 713291 026Q 711722 1 Uszczelka B-094063/B/NEI Głowica M 10 002 71C00281 713402 1 Śruba TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 Pierścień Seeger JV 25...
Página 62
KJ 45/S CZĘŚCI ZAMIENNE Tab. 3/5 Tab. 4/5 Numer Kod. Ilości OPIS ZESTAW OPIS Numer Kod. Ilości ZESTAW 061A 710528 1 Uszczelka OR 008 71C00305 1 Nasadka pierscieniowa 1/4” 062A 710572 1 Uszczelka OR 2-120 105AP 713192 5 Koszyczek 063A...
Página 63
KJ 45/S Numer Kod. OPIS 713291 026Q 711722 1 B-094063/B/NEI 002 71C00281 TCCE M10 x 70 UNI 5931 - 12,9 713402 1 Seeger JV-25 003 72A00105 M 10 71345258 1 713292 71345261 1 713177 030A 71C00295 1 Parbak 8-028 006 72A00104 M 8÷M 12...
Página 64
KJ 45/S N° COD. 061A 710528 1 OR 008 71C00305 1 1/4" 062A 710572 1 OR 2-120 105AP 713192 5 063A 710385 2 OR 2-006 106A 713271 2 OR 2-014 064A 713394 1 OR 2-106 713306 1 ø 8 x 7 713401 1 NRB ø...
KJ 45/S RISOLUZIONE DEI PROBLEMI SINTOMI CAUSA RIMEDI - Rivettatrice non alimentata - Collegare la rivettatrice all'aria compressa - Tirante non in presa sull’inserto - Verificare filetti in presa - Mancanza olio - Eseguire rabbocco olio - Non esegue la rivettatura...
KJ 45/S TROUBLE SHOOTING SIGNALS CAUSE SOLUTIONS - Non-powered tool - Connect the riveting tools to the compressed air - Tie rod does not correctly fit the - Check correct matching and rivet nut adherence of rivet nut and tie rod threads.
KJ 45/S DÉPANNAGE SYMPTÔMES CAUSE REMÈDES - Outil à riveter non alimenté - Connecter l’outil à riveter à l’air comprimé - Le tirant n’est pas saisi sur l'insert - Vérifier les filets saisis - L’outil à riveter n’effectue pas - Manque d'huile...
KJ 45/S FEHLERBEHEBUNG PROBLEMBESCHREIBUNG URSACHE ABHILFE - Nietmaschine nicht mit Strom - Verbinden Sie die Nietmaschine versorgt mit der Druckluft - Gewindedorn am Blindnietmutter - Eingerastete Gewinde überprüfen nicht eingerastet - Die Nietmaschine vernietet - Mangel an Öl - Öl nachfüllen...
KJ 45/S RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA REMEDIO - Remachadora no alimentada - Conectar la remacadora al aire comprimido - Tirante sin toma sobre la tuerca - Comprobar las roscas en toma remachable - Falta de aceite - Recargar aceite...
KJ 45/S ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW OZNAKI PRZYCZYNA ŚRODKI ZARADCZE - Nitownica nie jest zasilana - Przyłączyć nitownicę do sprężonego powietrza Trzpień nieumocowany Sprawdzić gwinty mocowania w nitonakrętce - Brak oleju - Dolać olej - Nie wykonuje nitowania Niewłaściwy trzpień Zamontować właściwy trzpień...
KJ 45/S SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SOLUÇÃO DE PROBLEMAS SÍNTOMAS CAUSA SOLUÇÕES - Rebitadora não ligada - Ligue a rebitadora ao ar comprimido - Fixação dos grampos no prego - Realize a manutenção dos grampos - Falta de óleo - Realize o reabastecimento - Não realiza a rebitagem...
Página 80
L’elenco dei centri di assistenza è disponibile sul Ns. sito web: http://www.far.bo.it ( Organizzazione ) t s i i v r l i a e t i http://www.far.bo.it ( Organization ) La liste des centres d’assistance est disponible sur notre site internet http://www.far.bo.it ( Organisation ) Die Liste der Reparaturservices ist verfügbar unter unserer Webseite http://www.far.bo.it ( Organisation )