Enlaces rápidos

NIDEK
AUTO REFRACTÓMETRO
Modelo AR-20
MANUAL DE USUARIO
loading

Resumen de contenidos para Nidek AR-20

  • Página 1 NIDEK AUTO REFRACTÓMETRO Modelo AR-20 MANUAL DE USUARIO...
  • Página 2 : 6th Floor, Takahashi Bldg., No.2, 3-chome, Kanda-jinboucho (Div. Internacional) Chiyoda-ku, Tokyo 101-0051, Japón Teléfono: (03) 3288-0571 Facsímil: (03) 3288-0570 Télex: 2226647 NIDEK J NIDEK INCORPORATED : 47651 Westinghouse Drive Fremont, California 94539, EE.UU. Teléfono: (510) 226-5700 Facsímil: (510) 226-5750...
  • Página 3 LEA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR EL INSTRUMENTO O REALIZAR SU MANTENIMIENTO. Este manual contiene la información necesaria para la operación del AUTO REFRACTÓMETRO, Modelo AR-20. Este manual incluye los procedimientos de operación, precauciones de seguridad, y especificaciones. El instrumento cumple con ISO 10342 (Instrumentos oftalmológicos - Refractómetro de ojos).
  • Página 4 Índice Página § 1 INTRODUCCIÓN ......................1-1 1.1 Descripción General del Instrumento ................1-1 1.2 Indicaciones de uso ....................1-1 1.3 Clasificaciones......................1-1 1.4 Información sobre los Símbolos .................. 1-2 § 2 SEGURIDAD ....................... 2-1 2.1 Precauciones en el Uso ..................... 2-1 2.2 Almacenamiento.......................
  • Página 5 § 5 IMPRESIÓN ......................... 5-1 5.1 Impresión de Resultados de Mediciones ..............5-1 5.2 Otras impresiones ....................... 5-5 5.2.1 Muestra de impresión de valor típico ..............5-5 5.2.2 Muestra de impresión del parámetro ..............5-6 § 6 OTRAS FUNCIONES ....................6-1 6.1 Selección de parámetros .....................
  • Página 7 § 1 1.1 Descripción General del Instrumento El auto refractómetro NIDEK AR-20 es un instrumento de medición de la refracción objetiva el cual contiene la función para medir potencia refractiva tal como potencia esférica, potencia cilíndrica y eje del cilindro de la lente.
  • Página 8 - Fiabilidad de conexión a tierra protectora (en caso de que hubiera). [Grado de protección contra entrada de líquidos] IP20 El AR-20 se clasifica como IP20. * El AR-20 es un instrumento normal, que dispone de una carcasa no completamente impermeabilizada. Evite mojar el instrumento. [Grado de protección contra fuego] El AR-20 se clasifica como instrumento no apropiado para utilizar en ambientes altamente inflamables.
  • Página 9 1 - 3 Este símbolo en la estación indica que la alimentación eléctrica está en OFF. Este símbolo en el panel de control indica el botón de impresión para transmitir los resultados medidos a la estación e imprimirlos. En la estación, este símbolo indica el botón de alimentación para alimentar el papel de la impresora.
  • Página 10 De otro modo, puede causar una descarga eléctrica o fuego. • No utilice el instrumento para otros propósitos que no sean los especificados. NIDEK no asume responsabilidad por los accidentes o mal funcionamiento causados por el incumplimiento de las instrucciones.
  • Página 11 2 - 2 PRECAUCIÓN • En caso de avería, no toque el interior del instrumento; desenchufe de la toma de corriente el cable de alimentación, y póngase en contacto con su distribuidor autorizado. • Puede darse el caso de que, un ojo sometido a medición (R/L) no sea detectado correctamente, dependiendo de la forma de la cara del paciente.
  • Página 12 2 - 3 2.3 Transporte PRECAUCIÓN • No mueva el instrumento tirando del cable. Puede causar daños o mal funcionamiento. • Para transportar el instrumento a otro lugar, guárdelo en la caja de embalaje o en la maleta de transporte opcional. Además, no delege a la compañía transportista a que transporte el instrumento almacenado simplemente en la caja de transporte, pida protección adicional.
  • Página 13 2 - 4 PRECAUCIÓN • Este instrumento ha sido probado, y se ha visto que cumple con las prescripciones para los dispositivos médicos de las normas IEC 60601-1-2:1993, EN60601-1-2:1994 y la Directiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC. Estas prescripciones han sido diseñadas para ofrecer una protección razonable contra interferencias perjudiciales en las instalaciones médicas típicas.
  • Página 14 • Reponga sólo los fusibles especificados al cambiarlos. En otro caso, puede provocarse fuego. • El desmontaje del instrumento para la reparación sólo se permite al personal de NIDEK y del distribuidor autorizado. • Nunca utilice productos orgánicos, como disolventes de pintura, para limpiar el exterior del instrumento.
  • Página 15 Si se usa un papel distinto al especificado, puede dañarse el cabezal impresor. • Antes de enviar el instrumento a NIDEK para reparaciones o mantenimiento, limpie la superficie (especialmente, el área que entra en contacto con la piel del paciente) del instrumento con una tela limpia impregnada en alcohol etílico para desinfección.
  • Página 16 2 - 7 2.9 Etiquetas Las siguientes etiquetas proporcionan información sobre las medidas de seguridad sobre cada parte del instrumento. [Unidad de medición]...
  • Página 17 2 - 8...
  • Página 18 2 - 9 [Estación] Rango 200 - 240V Rango 100 - 120V...
  • Página 19 2 - 10 [Cara inferior de la batería]...
  • Página 20 CONFIGURACIÓN § 3 [Unidad de medición] Monitor LCD Botón de selección de R/L Botón de puesta en marcha Botón de memoria Botón de impresión Botón de selección Botón de selección del de parámetros modo CYL Botón de Botón de corrección del alimentación ángulo Empuñadura...
  • Página 21 3 - 2 Botón de corrección del ángulo Si la alineación se realiza en el modo AUTO, será identificado automáticamente (ojo Sirve para rotar el cuerpo principal 90° cuando derecho) o (ojo izquierdo). el paciente es medido desde el lado. <...
  • Página 22 3 - 3 Máscara del ojo Marca del nivel del ojo Ventana de medición Apoyo de la frente Ventana del detector del retículo Ventana del detector de enfoque Ventana para comunicación óptica y detección del ojo (R/L) a medir. Ganchos de montaje de la correa para la mano Ganchos de montaje de la correa para el Para evitar caídas accidentales...
  • Página 23 3 - 4 Máscara del ojo Conector del cable de conexión Abra esta máscara para cubrir el ojo del paciente Conector para el cable de conexión cuando que no se medirá. se usa la unidad de medición con alimentación Esta permite al paciente fijar fácilmente su desde la estación.
  • Página 24 3 - 5 [Estación] Lámpara de memoria Lámpara de carga Lámpara piloto Soporte de la unidad de medición Botón de alimentación Impresora Ventana receptora de luz para impresión Conector del cable de conexión...
  • Página 25 3 - 6 Impresora Imprime los resultados medidos, etc. Botón de alimentación ( Alimenta papel a la impresora. El papel es alimentado mientras se presiona este botón. Lámpara de memoria ( Se ilumina cuando se almacenan datos a ser transmitidos a un ordenador externo, etc. Lámpara de carga ( Está...
  • Página 26 3 - 7 Conector de entrada de datos Conector de salida de datos Conector de alimentación Interruptor de alimentación Ranura de la batería Colgador del cable...
  • Página 27 El cable de interfase desde el frontofocómetro será conectado para importar los valores medidos del frontofocómetro NIDEK. Los resultados obtenidos por el AR-20 son exportados desde el conector de salida de datos. Los resultados obtenidos LM son también exportados desde el conector de salida de datos.
  • Página 28 3 - 9 [Monitor LCD] Este es un ejemplo de pantalla de medición. Indicador de enfoque Indicador de la carga restante Indicador del modo CYL de la batería. No. de paciente Punto luminoso Otros puntos alrededor Retículo son los puntos luminosos de la luz de medición y del sensor.
  • Página 29 § 4 PROCEDIMIENTOS OPERATIVOS 4.1 Diagrama Operativo Encendido del instrumento Mediciones →4.3 Procedimientos de medición (p.4.-4) →4.4 Función de corrección del ángulo a 90° (p.4-16) →4.5 Medición usando el cable de conexión (p.4-18) →4.6 Almacenamiento e impresión de los resultados de la medición →4.6.1 Almacenamiento de los resultados de la medición (p.4-20) →4.6.2 Impresión de los datos almacenados (p.4-22) Apagado del instrumento...
  • Página 30 4 - 2 2. Ponga la estación en un lugar nivelado tal como una mesa y conecte el cable de alimentación al conector de alimentación. 3. Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente asegurándose de que el interruptor de alimentación esté...
  • Página 31 Vea “6.1 Selección de parámetros” para el método de cambio de los parámetros. Esto es todo lo que necesita hacer antes de usar el instrumento. “HANDY REFRACTOMETER AR-20” es una denominación de fantasía. El nombre autorizado del modelo de este instrumento es “AUTO REFRACTOMETER AR-20”.
  • Página 32 1. Pulse el botón de alimentación en el panel de control. 1) Se ilumina el monitor LCD y aparece “HANDY REFRACTOMETER AR-20” . 2) Después de un instante (cerca de tres segundos), se produce un pitido por dos veces y se visualiza la pantalla inicial.
  • Página 33 4 - 5 2. Pulse el botón de puesta en marcha en el panel de control. Desaparece “PRESS BUTTON” y la unidad de medición entra en el estado de medición. Se visualiza el monitor LCD como sigue. El retículo es mostrado adicionalmente en el centro. Retículo 3.
  • Página 34 4 - 6 b. Botón de selección del modo CYL Éste es el botón para cambiar la indicación del valor del cilindro (potencia del cilindro). CYL – ..Indica la potencia del cilindro con valor de lectura negativo. CYL + ..Indica la potencia del cilindro con valor de lectura positivo. CYL ±...
  • Página 35 4 - 7 4) Diga al paciente que se quite las gafas o lentes de contacto, y que se siente. Para medir a un paciente acostado, corrija el ángulo del eje CYL. Para detalles, vea “4.4 Función de corrección del eje en 90°”. NOTA •...
  • Página 36 4 - 8 3) Ajuste la posición de la unidad de medición de forma que el ojo del paciente aparezca en el monitor LCD. Ajuste el foco con movimiento hacia adelante y hacia atrás (foco en el ojo del paciente). Se puede medir primero cualquier ojo del paciente.
  • Página 37 4 - 9 NOTA • Cuando soporte la unidad de medición también con su mano izquierda, no cubra las ventanas para cada detección con sus dedos. En caso contrario, la detección puede fallar y no mediría correctamente Ventana del detector del retículo Ventana del detector del enfoque...
  • Página 38 4 - 10 NOTA • La medición comienza automáticamente cuando la alineación en la dirección vertical y horizontal y el enfoque alcanzan el mejor estado. • El instrumento puede no realizar correctamente la medición cuando las pestañas están en el haz del rayo de medición. En este caso, diga al paciente que abra bien el ojo. Si el paciente no pude abrir el ojo en forma suficiente, levántele el párpado con el mayor cuidado para no aplastar el globo ocular.
  • Página 39 4 - 11 8. Cuando se hacen cinco o más mediciones y sus valores son estables, aparece “FINISH” y la medición está completa. (en el caso del modo AI)* Los últimos valores están indicados en la parte inferior de la pantalla con el conteo de la medición.
  • Página 40 4 - 12 NOTA • Cuando el parámetro está puesto en “AI MODE”, se le recomienda tomar alrededor de cinco mediciones. Si los resultados de las mediciones no son estables, tome mediciones adicionales. 10. Termine la medición En el caso de que el parámetro “AI MODE” esté puesto en “YES”, la medición se completa automáticamente cuando se hacen cinco o más mediciones de ambos ojos y los valores son estables (pequeñas variaciones).
  • Página 41 4 - 13 Modo QUICK de medición (Rápido) Normalmente, el mejor estado para la medición se detecta automáticamente y luego comienza la medición. Existe el caso donde la medición precisa puede no ocurrir en las mediciones para aquellos que mueven sus ojos enérgicamente, niños, y aquellos que tienen anormalidades en los ojos, etc. Si la función de auto-disparo no funciona, es más fácil hacer una medición en el modo QUICK de medición.
  • Página 42 4 - 14 11. Imprima los resultados de la medición. Pulse el botón de impresión , apuntando el lado de la ventana de medición de la unidad de medición hacia el lado de la ventana receptora de luz de la estación. O ponga la unidad de medición en el soporte y pulse el botón de impresión Antes de imprimir, asegúrese de que la estación...
  • Página 43 4 - 15 12. Después de imprimir, pulse el botón puesta en marcha para hacer continuamente la medición. Este instrumento muestra los resultados medidos y queda en estado en espera para ahorrar energía. Cuando sólo se ha medido un ojo, el valor del lado que no se ha medido muestra 0.
  • Página 44 4 - 16 4.4 Función de corrección de 90° del ángulo Este instrumento está configurado para visualizar apropiadamente la indicación del eje del cilindro cuando se mide el ojo del paciente frente al instrumento. Si la unidad de medición es inclinada 90° para medir el ojo de un paciente acostado desde el costado, el ángulo del eje del cilindro será...
  • Página 45 4 - 17 PRECAUCIÓN • Al acercar la unidad de medición a la cara del paciente, preste atención a no tocar la cara del paciente. Al medir sin usar el apoyo de la frente, existe el peligro de que la unidad de medición toque accidentalmente al paciente.
  • Página 46 3. Pulse el botón de alimentación en la unidad de medición. Después que aparece “HANDY REFRACTOMETER AR-20”, la unidad entra al estado de espera. 4. En las siguientes mediciones, opere el instrumento de igual forma que uno operado con batería.
  • Página 47 4 - 19 5. Después de usarlo, ponga el cable de conexión en su colgador. El colgador del cable está puesto en el lado posterior del soporte con un imán. Saque el colgador del cable y pase el cable de conexión a través de él. Luego, ponga el colgador en su lugar. Colgador del cable Cable de conexión PRECAUCIÓN...
  • Página 48 4 - 20 4.6 Almacenamiento e impresión de los resultados de la medición 4.6.1 Almacenamiento de los resultados de la medición La función de memoria de los datos le permite almacenar los resultados de las mediciones a 30 pacientes (60 ojos). Los valores típicos y los valores medidos individuales (máximo de diez veces para cada uno) pueden ser almacenados en memoria como resultados de la medición.
  • Página 49 4 - 21 Confirmación del número de datos almacenados Para confirmar el número de datos de valores típicos almacenados, pulse el botón de memoria el estado en que la medición no se ha terminado. (La indicación del conteo de mediciones en la pantalla indica 0.) Aparece “...
  • Página 50 4 - 22 4.6.2 Impresión de los datos almacenados Se pueden imprimir todos los datos de la memoria. Vea “4.6.4 Confirmación de los resultados obtenidos en la memoria” para imprimir cada dato. 1. Mantenga pulsado el botón de memoria hasta que aparece “ /30 ARE STORED.” en el monitor LCD (cerca de dos segundos).
  • Página 51 4 - 23 3. El numero de la transmisión de datos es contado sobre la pantalla LCD durante la impresión. Durante la transmisión de datos, aparece “NOW PRINTING”...c/c y destella “c/c ARE STORED”. “c/c” indica “El número total de datos trasmitidos / El número total de datos a ser almacenados”.
  • Página 52 4 - 24 4.6.3 Borrado de los resultados obtenidos de la memoria Siga el procedimiento de abajo para borrar todos los resultados obtenidos existentes en la memoria. 1. Mantenga pulsado el botón de memoria hasta que aparezca “ /30 ARE STORED” en el monitor LCD (cerca de dos segundos).
  • Página 53 4 - 25 4.6.4 Confirmación de los resultados obtenidos en la memoria Para confirmar los datos almacenados, siga el procedimiento de abajo. Un dato de los resultados obtenidos en la pantalla puede imprimirse mientras está visualizado. 1. Mantenga pulsado el botón de memoria hasta que aparezca “...
  • Página 54 4 - 26 4.7 Conexión con instrumentos externos Como un dispositivo externo, el AR-20 emite datos al refractor NIDEK (en adelante referido como RT), ordenador, y al Lector/ Grabador de tarjeta IC, y recibe datos desde el frontofocómetro NIDEK (en adelante referido como LM).
  • Página 55 Cuando el instrumento esté conectado a RT, también se imprimirá el No. de datos (No. de ID). 4.7.2 Entrada desde el LM AR-20 imprime los datos del LM entrando los datos medidos con el LM y también emite los datos LM al RT conectado. (Se necesita un frontofocómetro provisto con esta función.) Los datos LM transmitidos al RT son usados en prueba subjetiva como los valores de las lentes previas.
  • Página 56 RS-232C = NIDEK Velocidad en baudios = 9600 Paridad = Impar Bits de datos = 8 Byte de parada = 1 Cuando cambie cualquier ajuste de AR-20, realice una impresión. Al imprimir, los ajustes de parámetros son transmitidos a la estación.
  • Página 57 4 - 29 4.7.3 Salida al Lector/Grabador de tarjeta IC Los datos medidos pueden ser transmitidos a la tarjeta IC. Conecte el conector de salida de datos ( ) al Lector/Grabador de tarjeta IC (ICS-100) con el cable de interfase. Prueba objetiva Prueba subjetiva RT81C-1...
  • Página 58 4 - 30 B. Método insertando la tarjeta IC después de la medición. 1. Después de la medición, pulse el botón de impresión en la unidad de medición. Realice la operación de igual forma que durante la impresión normal. 2. Se enciende la lámpara de memoria ( ) y se imprimen los datos AR.
  • Página 59 § 5 IMPRESIÓN 5.1 Impresión de los Resultados de las Mediciones 1. Pulse el botón de impresión , después de completar las mediciones apuntando el lado posterior de la unidad de medición (lado de la ventana de medición) hacia la ventana receptora de luz de la estación.
  • Página 60 5 - 2 <Muestra de impresión 2> Número de paciente ‘) Espacio para nombre y sexo ‘) Fecha y hora de medición ‘) Distancia al vértice * Medición de AR ‘), Indice de fiabilidad* S = Potencia esférica, C = Potencia cilíndrica, A = Angulo del eje Valor típico de AR * Valor de SE *...
  • Página 61 5 - 3 *1 <Distancia al vértice> La distancia entre el vértice corneal a la superficie posterior de las lentes de las gafas. *2 <Indice de fiabilidad> Se imprime uno de los 6 pasos (9, 8, 7, 6, 5 o E). La “E” significa dato erróneo. *3 <Valor típico AR>...
  • Página 62 5 - 4 *7 <Valor de conversión CL> Se refiere al valor típico que se convierte en valor CL, permitiendo que la distancia al vértice (VD) sea 0mm. *8 <Comentario> Es posible introducir las letras o símbolos que se desean en la impresión. Para más información sobre el procedimiento, véase el punto 6.3, “Introducción de Comentarios”.
  • Página 63 5 - 5 5.2 Otras impresiones 5.2.1 Ejemplo impreso de los datos almacenados El impreso a la derecha muestra el ejemplo cuando se imprime la memoria según está descrito en “4.6.2 Impresión de los datos almacenados”. Se imprimen todos los datos de la memoria. El parámetro “11.
  • Página 64 5 - 6 5.2.2 Muestra de impresión del parámetro Al pulsar el botón de impresión en la pantalla de ajuste del parámetro imprime selección de parámetros presente, versión del programa, versión de CPLD, fijación del reloj, y selección de comentarios. Vea “6.1 Selección de parámetros”.
  • Página 65 OTRAS FUNCIONES 6.1 Selección de parámetros El AR-20 dispone de una función para cambiar la selección de los parámetros relativos a las condiciones del instrumento según la necesidad del operador. A continuación, se describe la manera de confirmar y cambiar cada uno de los parámetros.
  • Página 66 6 - 2 3. Cambie la selección pulsando el botón de puesta en marcha o el botón de la corrección del ángulo El botón de puesta en marcha ....cambia el contenido de la selección. El botón de la corrección del ángulo ..
  • Página 67 6 - 3 Tabla de parámetros * Las indicaciones subrayadas en los contenidos <Selección del Grupo de Parámetros No 1> indican parámetros preseleccionados de fábrica. Número Item Contenido STEP 0.12D / 0.25D VERTEX D. 0 mm / 10.5 mm / 12 mm / 13.75 mm / 15 mm / 16.5 mm AXIS STEP 1°...
  • Página 68 HIGH / LOW / NO AUTO-OFF 3 / 10 I/F MODE NIDEK [Item No.11] AR PRINT: YES / NO Formato de impresión de la medición de AR. ALL ....Se imprimen todos los datos y los valores típicos. SHORT ..Se imprimen sólo los valores típicos.
  • Página 69 AR-20. Cuando el parámetro está en “YES”, la impresión de datos sale de la impresora del AR-20 pulsando el botón de impresión en el frontofocómetro. (Se necesita un frontofocómetro que disponga de esta función).
  • Página 70 6 - 6 * Las indicaciones subrayadas en los contenidos <Selección del Grupo de Parámetros No 4> indican parámetros preseleccionados de fábrica. Número Item Contenido LCD BRIGHTNESS 1-9 (Ajuste de fábrica: 8) FOG MODE HANDHELD / STAND [Item No.31] LCD BRIGHTNESS Brillo de las indicaciones del monitor LCD.
  • Página 71 6 - 7 Modo de medición Auto IOL El modo de medición IOL se activa automáticamente cuando las mediciones no pueden efectuarse debido a la luz reflejada distinta a los puntos luminosos corneales o anormalidades en el ojo implantado- IOL etc. Seleccione el parámetro “17: AUTO IOL” a “YES” para habilitar el modo de medición Auto IOL.
  • Página 72 6 - 8 6.2 Fijación de la Fecha y Hora Si la fecha y hora de la impresión no es correcta, fije la fecha y hora correctas. 1. Pulse el botón de selección del parámetro El monitor LCD muestra “PARAMETERS SET [1]”, los ítems de selección y el contenido de la selección.
  • Página 73 6 - 9 6. Pulse el botón de puesta en marcha o el botón de corrección del ángulo para cambiar el valor. Botón de puesta en marcha ....aumenta el valor. Botón de corrección del ángulo ..disminuye el valor. La “Hora”...
  • Página 74 6 - 10 6.3 Introducción de comentarios Los comentarios que aparecen al imprimir pueden ser cambiados (selección inicial “NIDEK AR-20”). Los comentarios introducidos en este momento pueden ser verificados imprimiendo la lista de selección de parámetros con el botón de impresión en el modo de selección del parámetro.
  • Página 75 6 - 11 5. Pulse el botón de memoria o el botón de selección de R/L para mover la intermitencia en la caja de introducción de comentarios a la casilla a introducir. Botón de memoria ......mueve la intermitencia a la derecha. Botón de selección de R/L .....
  • Página 76 GUIA PARA LA LOCALIZACION DE FALLOS § 7 En caso de que el instrumento no funcione correctamente, trate de resolver el problema de acuerdo con la siguiente tabla antes de ponerse en contacto con su distribuidor autorizado. Síntoma Recomendación • Verifique si la batería está montada apropiadamente. No se enciende el monitor LCD.
  • Página 77 MANTENIMIENTO § 8 8.1 Sustitución del Rollo de Papel para la Impresora Cuando aparece una línea roja a ambos lados del papel de impresión, significa que el papel se está agotando. En este caso, deje de utilizar la impresora, y cambie este rollo de papel por otro nuevo. NOTA •...
  • Página 78 8 - 2 5. Coloque el rollo dentro de su alojamiento. Si se coloca el rollo de papel al revés, resulta imposible imprimir los datos en el papel. El lado trasero de la cubierta de la impresora tiene el símbolo que indica la dirección de montaje del papel.
  • Página 79 8 - 3 8.2 Desmontaje/Montaje de la batería desde/en la unidad de medición Deje de usar el instrumento y ponga a cargar la batería si aparece la indicación “ ” debido a la batería débil. Si hay datos que no han sido impresos, saque la batería después de imprimir. Los valores típicos almacenados serán mantenidos en la memoria aun si la batería es desmontada.
  • Página 80 8 - 4 8.3 Cargado de la batería Ponga la batería usada en la ranura de la batería en el lado izquierdo de la estación para cargarla. PRECAUCIÓN • La batería tiene su vida útil. Cuando se acorta el tiempo de servicio después de su carga, sustituya la batería por una nueva.
  • Página 81 8 - 5 8.4 Montaje/Desmontaje de la correa PRECAUCIÓN • Al mover el instrumento mientras lo sostiene en la mano, use la correa para la mano o la correa para el cuello (opcional). Para mover el instrumento, asegúrese de sostenerlo por la empuñadura, no sólo lo sostenga por la correa para la mano.
  • Página 82 8 - 6 Montaje de la correa Alinee la hebilla levantada de la correa con el gancho de montaje y gírela hacia abajo y luego rótela 180°. Después, monte el tornillo de forma que no se salga la hebilla. Tense bien el tornillo sin dejar juego.
  • Página 83 8 - 7 8.5 Montaje de la máscara de los ojos Las máscaras para los ojos están configuradas para ser desmontadas por un golpe de forma que no puedan causar daños o un mal funcionamiento cuando entran en contacto con personas, etc. Si la máscara de ojos es desmontada por un golpe, móntela por el siguiente método.
  • Página 84 8 - 8 8.6 Sustitución de Fusibles Si el instrumento no funciona a pesar de que el interruptor de alimentación está en ON, puede ser que los fusibles estén fundidos. En este caso, cámbielos por los suministrados. PRECAUCIÓN • No utilice nunca fusibles que no cumplan con las especificaciones. (valores nominales del fusible: CA 110-120→TIA 250V, CA 220-240→T0.5A 250V) Los fusibles fuera de especificación pueden provocar fuego.
  • Página 85 8 - 9 8.7 Limpieza de la ventana de medición Cuando la ventana de medición se ensucia con huellas digitales o polvo, la fiabilidad del valor medido bajará sustancialmente. Verifique la suciedad en la ventana de medición antes de su uso, y límpiela si está...
  • Página 86 8 - 10 8.8 Limpieza del exterior Cuando la cubierta o el panel del instrumento se ensucia, límpielos con un paño suave. Para la suciedad adherida, sumerja la tela en detergente neutral, estruje bien, y limpie. Finalmente limpie con un paño suave y seca. NOTA •...
  • Página 87 ESPECIFICACIONES § 9 Unidad de medición Medición de potencia refractiva (medición de AR) • Potencia esférica (S) Rango de medición –20.00D a + 22.00 D (V.D.=12mm) Intervalo de lectura 0.12D / 0.25D • Potencia cilíndrica (C) Rango de medición 0D a ±12.00D Intervalo de lectura 0.12D / 0.25D [Precisión*...
  • Página 88 9 - 2 Puesta en marcha automática La medición comienza automáticamente cuando se logra el alineamiento y el enfoque adecuados. Designación del lado Auto/manual izquierdo/derecho Corrección del eje Selección manual (90°) Dimensiones y peso × × 140 (An.) 130 (Lar.) 207 (Al.)mm, cerca de 980gr.
  • Página 89 9 - 3 Impresión • Indicación del año, mes, día, hora de la medición, No. del paciente • Distancia del vértice • Valor medido de la potencia refractiva (medición de AR) Memoria de diez veces para el ojo izquierdo y derecho: Valor típico (cuando la medición se realiza tres o más veces) Ultimo valor...
  • Página 90 ACCESORIOS § 10 10.1 Accesorios estandar Fusible ........4 unidades (dos para la estación, los fusibles de repuesto están montados en el portafusibles de respuesto dentro de la cubierta de la impresora de la estación.) Papel de imprimir ...... 4 rollos (uno para la estación) Cable de alimentación ....
  • Página 91 GLOSARIO APÉNDICE. A • Modo AI Es un modo en el que la medición se completa automáticamente cuando cada medición se realiza más de cinco veces y los datos de sus valores son estables sin variaciones. Cuando los datos obtenidos incluyen datos inestables, se realizan mediciones adicionales hasta que se obtienen datos estables.
  • Página 92 ÍNDICE Auto IOL ..........6-4, 6-7 Lámpara de carga ......... 3-5 Lámpara de memoria ........3-5 Lámpara piloto ..........3-5 Botón de alimentación (power button) ... 3-1 Botón de alimentación (feed button) ....3-5 Botón de corrección angular ....3-1, 4-16 Marca de corrección del eje ....