Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

IT
ELETTROPOMPA AUTOADESCANTE A CANALE LATERALE
Manuale d'uso e manutenzione ............................................................................... pag. 5
FR POMPE AUTO-AMORÇANTE À CANAL LATÉRAL
Manuel d'instructions et d'entretien ..................................................................... page 13
GR ΑΝΤΛΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ ΜΕ ΠΛΕΥΡΙΚΟ ΚΑΝΑΛΙ
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης .......................................................................... σελ. 21
DE SELBSTANSAUGENDE PUMPE MIT SEITLICHEM KANAL
Gebrauchs- und Wartungsanweisungen ............................................................ Seite 29
GB SIDE CHANNEL SELF-PRIMING PUMP
User and maintenance manual ........................................................................... page 37
ES BOMBA AUTOCEBANTE DE CANAL LATERAL
Manual de uso y mantenimiento .......................................................................... pág. 45
CZ SAMONASÁVACÍ ČERPADLO S POSTRANNÍM VTOKEM
Návod k obsluze a údržbě ..................................................................................... str. 53
Serie di macchine / Série de machines/Σειρά μηχανημάτων / Maschinen-Baureihen / Machinery series /
Serie de máquinas / Série samostatných strojů :
EEM, ENM, ENT, ALM, ALT
Serie di quasi-macchine / Série de quasi-machines / Σειρά μερικώς ολοκληρωμένων μηχανημάτων / Baureihen der
unvollständigen Maschinen / Partly completed machinery series / Serie de cuasi máquinas / Série strojů k vestavbě:
EEMQ, ENMQ, ENTQ, ECC, ALMQ, ALTQ, ALCC
Tel. (+39) 0545 22508 - Fax (+39) 0545 32362 - E-mail [email protected]
TELLARINI POMPE S.n.c. di G. Tellarini & C.
Via E. Majorana, 4 - 48022 LUGO (RAVENNA) – ITALIA
s.n.c.
Ed.: 03 Rev.: 5
15/07/2022
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para TELLARINI POMPE EEM Serie

  • Página 2 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3A Fig. 3B...
  • Página 3 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 8 Fig. 5 Fig. 9 Fig. 7...
  • Página 4 Fig. 12 Fig. 10 Fig. 11 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 18 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 25...
  • Página 45: Descripción De Los Símbolos Utilizados - Glosario

    ES MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO 9.2.2 – Sustitución del sello de labio (modelos latón tipo 25-30-35-40) ........................52 Traducción de las instrucciones originales 9.2.3 - Sustitución del cierre mecánico ........52 Se prohíbe la reproducción por cualquier concepto de partes de 9.3 - Sustitución de las escobillas ...........
  • Página 46: Ambiente De Utilización

    (series EEM, ENM, ENT, ECC) 1) diferencia de altura (medida en vertical) entre el nivel del líquido en el Agua, agua de mar, gasóleo, aceite, jabones; en la Unión Europea las bombas con depósito de destino y el del depósito de origen; el cuerpo de bombeo de latón no son, en general, consideradas apropiadas para ser 2) las pérdidas de energía debidas al desplazamiento del líquido por las usadas con productos alimenticios, como la leche o el aceite de oliva (ref.
  • Página 47: Altura Máxima De Cebado

    Ventilador motor Arandela aislante Junta cónica Protección del ventilador Lengüeta Manguito roscado Cojinete delantero Tornillo cabeza hexagonal Condensador (solamente bombas monofásicas) Brida bomba Tornillo cabeza hueca hexagonal Contrabrida Protección trasera Interruptor basculante (solamente serie EEM) Soporte escobillas Cojinete trasero Escobilla Carcasa con estator Interruptor giratorio (demás series monofásicas y trifásicas)
  • Página 48: Operaciones Previas

    4.2.1 – OPERACIONES PREVIAS protecciones contra las sobrecargas; las bombas con alimentación monofásica incluyen un dispositivo interno de protección contra las - Retirar el embalaje de la bomba y comprobar la integridad de todas sus sobrecargas de reactivación automática únicamente si en la plaquita partes: eventuales roturas que se hubieran producido durante el amarilla que la bomba lleva aplicada aparece la expresión “Protegida transporte pueden generar peligros de tipo mecánico o eléctrico.
  • Página 49: Arranque Y Detención

    adecuados guantes. la cuasi máquina ha sido concebida para estar alimentada Si la bomba se utiliza para sustancias peligrosas, la definición de los por una batería; procedimientos de manejo, lavado, almacenamiento y eliminación de los fluidos residuales está a cargo del usuario que deberá si se usara otro tipo de generador, evaluar el riesgo que pueda haber cumplir las normas de seguridad válidas para las específicas •...
  • Página 50: Temperatura De Las Superficies Accesibles

    5.2 - TEMPERATURA DE LAS SUPERFICIES ACCESIBLES Estos eventos crean un ambiente mojado (con riesgo eléctrico, riesgo de resbalar, etc.) y el riesgo que personas, animales o bienes sean En condiciones típicas de utilización, las superficies exteriores de alcanzados por proyecciones de líquido. En concreto es preciso tomar la la parte motor pueden alcanzar temperaturas que superen de máxima precaución cuando se bombean líquidos inflamables, corrosivos, unos 40 °...
  • Página 51: Declaraciones

    La garantía cubre todos los defectos de producción y de materiales comprobados por el fabricante y consiste en la reparación o La firma TELLARINI POMPE s.n.c di G. Tellarini & C. con domicilio legal sustitución gratuita de la bomba efectuada por el mismo fabricante.
  • Página 52: Montaje De La Parte Hidráulica De La Bomba

    9.2 - MONTAJE DE LA PARTE HIDRÁULICA - Apoyar el cuerpo bomba sobre un plano (fig. 15); tomar un sello de labio nuevo idéntico y apoyarlo a la entrada de su alojamiento con la correcta (Para los modelos de latón tipo 20, antes de introducir la contrabrida ref. 5 orientación (el muelle tiene que estar dirigido hacia el interior de la y colocar la junta (ref.
  • Página 61 NOTE...
  • Página 62 NOTE...
  • Página 63 NOTE...
  • Página 64 NOTE...

Tabla de contenido