Resumen de contenidos para WERTHER INTERNATIONAL 210I/42
Página 1
All manuals and user guides at all-guides.com 210I/42 B/13 SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-HYDRAULIC LIFTÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO DE 2 COLUMNAS...
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 3
Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 210I/42 COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42100 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail [email protected]...
Página 4
All manuals and user guides at all-guides.com Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag. 4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag. 6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.10 Chap.1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.
Página 5
All manuals and user guides at all-guides.com Inhaltsverzeichnis Indice Table des matières Verpackung, Transport und Embalaje, transporte y almacenaje Pág. 5 Emballage, transport et stockage Page 5 Lagerung Seite 5 Introduction Page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág. 7 Chap.1 Description de l’appareil Page 11 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 11...
Página 6
All manuals and user guides at all-guides.com IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, SOLLEVAMENTO, MOVIMEN- ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT AND UNPAC - TAZIONE, TRASPORTO E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDA- KING OPERATIONS ARE TO BE PERFORMED EXCLUSIVELY BY TE ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA ESPERTO IN TALI EXPERT PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE OPERAZIONI E CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE ED IL...
Página 7
All manuals and user guides at all-guides.com EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND MBALAJE, TRANSPORTE Y ALMACENAJE STOCKAGE LAGERUNG LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANIPULACIÓN, LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE MANIPULATION, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND AUSPACKEN TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DEBEN SER CONFIADAS TRANSPORT ET DE STOCKAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES MÜSSEN VON PERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS MIT ÚNICAMENTE A PERSONAL QUE SEA EXPERTO EN TALES...
Página 8
All manuals and user guides at all-guides.com APERTURA DEGLI IMBALLI OPENING THE CRATES All’arrivo verificare che la macchina non abbia subito danni durante il When the crates arrive, check that the machine has not been trasporto e che ci siano tutti i pezzi indicati nella lista di spedizione. damaged during transport and that all parts listed are present.
Página 9
All manuals and user guides at all-guides.com OUVERTURE DES COLIS ÖFFNEN DER KISTEN ERTURA DE LOS EMBALAJES. A la réception, s’assurer que le matériel n’ait subi aucune avarie durant le Bei der Ankuft der Kisten ist zu kontrollieren, daß die Maschine keine A la llegada verificar que la máquina no haya sufrido daños durante el transport et que tous les éléments indiqués sur le bordereau de colisage so- Transportschäden aufweist und daß...
Página 10
All manuals and user guides at all-guides.com Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e The lifting, transport, unpacking, assembling, installation, starting up, la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzio- initial adjustment and testing, EXTRAORDINARY ne STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo spostamento e lo maintenance, repair, overhauls, transport and dismantling of the lift...
Página 11
All manuals and user guides at all-guides.com La manutention, le transport, le déballage, le montage, l’installation et la Hub, Transport, Auspacken, Montage, Installation und Inbetrieb-nahme, La elevación, el transporte, el desembalaje, el montaje, la instalación y mise en service , le tarage et les réglages initiaux, l’entretien Eichung und Ersteinstellungen, AUSSERGEWÖHNLICHE Wartung,...
Página 12
All manuals and user guides at all-guides.com CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettroidraulico a 2 colonne è fisso, cioè ancorato al suolo The 2-post electro-hydraulic lift is a fixed installation. This means that it ed è...
Página 13
All manuals and user guides at all-guides.com Chap.1 DESCRIPTION DE L’APPAREIL KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA L’élévateur électro-hydraulique à 2 colonnes est fixe, c’est à dire ancré Die elektrohydraulische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, d.h. sie ist El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado al au sol.
Página 14
All manuals and user guides at all-guides.com GRUPPI MOBILI (Vedere Fig.4) MOVING UNITS (see fig.4) Ciascuno è costituito da : Each unit consists of: · Un carrello (4) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte superiore · one carriage (4) built with welded steel plate, connected at the top to a ad un cilindro idraulico e nella parte inferiore, mediante perni, ai bracci di hydraulic cylinder, and at the bottom, to the lift arms by means of pins.
Página 15
All manuals and user guides at all-guides.com LES UNITÉS MOBILES (Cf. Fig. 4) BEWEGUNGSAGGREGATE (Abb. 4) GRUPOS MOVÍLES (ver fig.4) Chaque unité se compose de : Jedes Aggregat besteht aus: Cada uno está constituido por: · Un chariot (4) en tôle d’acier soudée reliée, dans la partie supérieure ·...
Página 16
All manuals and user guides at all-guides.com CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE CHAPTER. 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS PORTATA: ..........4200 Kg (41202 N) CAPACITY: ..........4200 Kg (41202 N) Alt. max. sollevamento auto ......2011 mm Car max. lifting height........2011 mm Alt. min. supporti sollevamento ....95 mm Lift min.
Página 17
All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 2 CARACTÉRISTIQUES KAP. 2 TECHNISCHE ANGABEN CAP.2 DATOS TÉCNICOS PORTÉE............4200 Kg (41202 N) TRAGFÄHIGKEIT: ......4200 Kg (41202 N) CAPACIDAD: ..........4200 Kg (41202 N) Élévation max. véhicule ......2011 mm Max. Fahrzeughubhöhe.......2011 mm Alt. máx. elevación vehículo......2011mm Hauteur min.
Página 18
All manuals and user guides at all-guides.com MOTORE TRIFASE MOTOR 3ph MOTEUR TRIPHASE' MOTOR 3-ph MOTOR TRIFASICO Tipo Type Type Tipo 10A7,4X Modello Model Modèle Modell Modelo 348N Cilindrata Size Cylindrée Hubraum Cilindrata cm3/g Taratura valvola di Calibrage valve de maxi- Regulierung Über- Relief valve set-up 160 bar...
Página 19
All manuals and user guides at all-guides.com SCHEMA TREEPHASE SCHÉMA ELEKTRISCHER ESQUEMA ELÉCTRICO ELETTRICO ELECTRIC ÉLECTRIQUE SCHALTPLAN TRIFÁSICO TRIFASE DIAGRAM TRIPHASÉ Fig.9-Abb.9 Rif.Ref Descrizione Description Description Descripción Art. Q.tà/Q.t Beschreibung COMMUTATORE Master switch INTERRUPTEUR INTERRUPTOR R0777 GENERALE 16A GÉNÉRAL 16A GENERAL 16a SALVAMOTORE/ MOTOR...
Página 20
All manuals and user guides at all-guides.com TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE Il sollevatore si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso non superio- Lift rack can be adapted to virtually all vehicles not heavier than 3200 re a 3200 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di segui- kg, the dimensions of which do not exceed the following.
Página 21
All manuals and user guides at all-guides.com DIMENSIONS ET TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS L’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types de véhicules dont le Die Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht los elevadores se adaptan prácticamente a todos los vehículos de peso poids n’excède pas 4000 kg et dont les dimensions ne dépassent pas über 4000 kg liegenden Gewicht an.
Página 22
All manuals and user guides at all-guides.com CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY E’ estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un regarding the risks that the operator or maintenance fitter may be...
Página 23
All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement ce Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de sus chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques que sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que el...
Página 24
All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance fitter are required to observe the contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è prescriptions of accident prevention legislation in force in the country of installato il sollevatore.
Página 25
All manuals and user guides at all-guides.com PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé- Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où est installé l’élé- dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden Unfallverhütungsvorschrif- El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones vateur.
Página 26
All manuals and user guides at all-guides.com É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is very important to position the vehicle on the lift so that the weight is modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (Fig.15) correctly distributed on the arms (fig.15).
Página 27
All manuals and user guides at all-guides.com Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur pour Es ist außerordentlich wichtig, daß das Fahrzeug derart auf der He- Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador de for- obtenir une répartition correcte des poids sur les bras (fig.
Página 28
All manuals and user guides at all-guides.com RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
Página 29
All manuals and user guides at all-guides.com RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de servicio d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador, pueden correr...
Página 30
All manuals and user guides at all-guides.com RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo ri- the arm disk support plates (fig.21) or incorrect positioning of the arm spetto al sollevatore (Fig.21) o da dimensioni del veicolo non compatibi-...
Página 31
All manuals and user guides at all-guides.com RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Platten Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del veh- véhicule ou par une mauvaise position du véhicule par rapport à...
Página 32
All manuals and user guides at all-guides.com RISCHIO DI FOLGORAZIONE RISK OF ELECTRIC SHOCK Accanto a parti del sollevatore in cui si trovano fili elettrici evitate getti Risk of electric shock in areas of the lift housing electrical wiring. d’acqua, di vapore (da pulitrice a vapore), di solventi o vernici nella Do not use jets of water, steam (high pressure wash units), solvents or zona del sollevatore ed in particolar modo nelle immediate vicinanze paint in the immediate vicinity of the lift, and take special care to keep...
Página 33
All manuals and user guides at all-guides.com RISQUE D’ÉLECTROUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektri Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que fils électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur haute-pres- sche Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfrenigungs evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de disol-...
Página 34
All manuals and user guides at all-guides.com CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI PERFORMED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI AUTORIZZATI. TECHNICAL STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONO MANUFACTURER OR LICENSED DEALER.
Página 35
All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM EXCLUSIVA DE LOS TÉCNICOS ESPECIALISTAS CONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ...
Página 36
All manuals and user guides at all-guides.com PAVIMENTO FLOOR Il sollevatore deve essere installato su platea orizzontale di spessore The lift must be installed on a horizontal concrete bed with a minimo 150 mm realizzata in calcestruzzo dosato con resistenza min di minimum thickness of 150mm built and a resistance minimum 25 N/mm2 (C25 ENV 206)
Página 37
All manuals and user guides at all-guides.com BODEN PAVIMENTO L’élévateur doit être installé sur un sol horizontal d’une épaisseur minimale Die Hebebühne muß auf einem ebenen Boden mit einer Mindeststärke El elevador debe ser instalato en suelo horizontal con un espesor míni- de 150 mm (100 mm) réalisé...
Página 38
All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Eseguire 7 fori sul pavimento, con punta elicoidale da calcestruzzo 5 - Make 7 drills on the basement with a helical concrete bit with a di diametro 18 mm per una profondità minima di 105 mm (Fig.34), diameter of 18 mm to a depth of 105mm (fig.34).
Página 39
All manuals and user guides at all-guides.com 5 - Percer 7 trous dans le sol avec une mèche hélicoïdale pour béton 5 - Sieben Bohrungen in dem Boden mit einer schraubenförmigen 5 - Efectuar 6 orificios en el suelo, con broca helicoida l por hormigón armé...
Página 40
All manuals and user guides at all-guides.com 8 - Installare le funi di bilanciamento e collegarle ai carrelli in base al 8 - Install the balancing cables and connect them to the carriages ac- montaggio delle prolunga (Fig.30) riferendosi allo schema fig.38 cording to the assembly of the extensions (Fig.30) referring to diagram fig.38 Fig.37-Abb.37...
Página 41
All manuals and user guides at all-guides.com 9 - Montare i cavetti di sgancio sicurezze meccaniche collegandoli ai 9 - Mount the mechanical safety release cables connecting them to the martelletti come da fig.39 facendo particolare attenzione in fase regola- safety wedges as shown in fig.
Página 42
All manuals and user guides at all-guides.com COMPLETAMENTO IMPIANTO IDRAULICO (Fig.40-41) COMPLETING THE HYDRAULIC PLANT (Fig.40-41) 10 - Collegare i tubi idraulici (1) ai cilindri all’ interno delle colonne ed 10 - Connect the hydraulic pipes (1) to the cylinders inside the posts raccordo a "T"...
Página 43
All manuals and user guides at all-guides.com COMPLÉTER L'INSTALLATION HYDRAULIQUE (Fig.40-41) FERTIGSTELLUNG DER HYDRAULIKANLAGE (Abb.40-41) REALIZACIÓN DE LA INSTALACIÓN HIDRÁULICA (Fig.40-41) 10 - Hydraulikleitungen (1) an die Zylinder in den Säulen mit 10 - Conectar los tubos hidráulicos (1) a los cilindros dentro de las co- 10 - Raccorder les tuyaux hydrauliques (1) aux vérins à...
Página 44
All manuals and user guides at all-guides.com 15- Verificare il parallelismo e la perpendicolarità delle colonne e, se 15 -Verify the parallelism and the perpendicularity of the posts and if occorre,dopo aver allentato quanto basta le viti dei tasselli, inserire la- needed, after having untightened a little the bolts screws, insert thic- mierini di spessoramento di larghezza 80x80 mm in prossimità...
Página 45
All manuals and user guides at all-guides.com 15 - Vérifier le parallelisme et la perpendicularité des colonnes et, si néces- 15 -Fluchtung, Ausrichtung und Lot der Säulen sicherstellen und bei Bedarf, 15 - Controlar el paralelismo y la verticalidad de las columnas y, si es nece- saire, après avoir desserré...
Página 46
All manuals and user guides at all-guides.com ALLACCIAMENTO DELL’ IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT CONNECTION 400V 230V ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere eseguite The operations listed below must be performed by da personale qualificato. skilled personnel. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting the electric system, make sure that: ·...
Página 47
All manuals and user guides at all-guides.com RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE CONEXION ELECTRICA ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Les opérations décrites ci-dessous doivent être ef- Die nachstehenden Eingriffe müssen von kompeten- Las operaciones siguientes deben ser realizadas úni- fectuées par un personnel qualifié. tem Fachpersonal ausgeführt werden.
Página 48
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO-(Fig.48-50) ARM AND LOCKING DEVICE ASSEMBLY (Fig.48-50) 1 - Ruotando il commutatore di salita, portare la parte inferiore dei 1 - Turning the ascent switch, raise the lower part of the carriages carrelli ad un’...
Página 49
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGE BRAS ET DISPOSITIFS DE BLOCAGE-(Fig.48-50) MONTAGE DER ARME UND SPERRVORRICHTUNGEN-(Abb.48-50) MONTAJE DE BRAZOS Y DISPOSITIVOS DE BLOQUEO-(Fig.48-50) 1 - En tournant le commutateur de montée, placer la partie inférieure 1 - Den Hebe-Wahlschalter drehen und die Unterseite der Wagen auf 1 - Girando el conmutador de subida, llevar la parte inferior de los car- des chariots à...
Página 50
All manuals and user guides at all-guides.com 6 - Inserire lo spinotto completo di rondella dentata (4) (preassemblati 6 - Insert the pin complete with lock washer (4) (pre-assembled by the dal costruttore) sull’ estremità scanalata della spina che sporgerà dal manufacturer) on the grooved end of the pin that will project from the braccio di alcuni millimetri.
Página 51
All manuals and user guides at all-guides.com 6 - Introduire l’élément (7) avec la rondelle dentée (8) (pré-assemblés 6 – Den Dorn (7) komplett mit Zahnscheibe (8) (die vom Hersteller vormon- 6-Colocar la cruceta (7) completo de arandela dentada (8) (ya premon- par le fabricant) sur l’extrémité...
Página 52
All manuals and user guides at all-guides.com COLLAUDI E CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA TESTING AND CHECKS TO PERFORM BEFORE START-UP DELL’AVVIAMENTO MECHANICAL TESTS · Attachment and tightness of bolts, fittings and connections; VERIFICHE MECCANICHE · Fissaggio e serraggio bulloni, raccordi e connessioni; ·...
Página 53
All manuals and user guides at all-guides.com VÉRIFICATIONS ET CONTRÔLES A EFFECTUER AVANT LA MISE EN VOR DER INBETRIEBNAHME AUSZUFÜHRENDE PRÜFUNGEN UND ENSAYOS Y CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE LA PUESTA EN SERVICE KONTROLLEN MARCHA CONTRÔLES MÉCANIQUES MECHANISCHE KONTROLLEN COMPROBACIONES MECÁNICAS ·...
Página 54
All manuals and user guides at all-guides.com CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATIONS AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti (Fig.52): The lift has the following commands (fig.52): INTERRUTTORE GENERALE (QS1) MAIN SWITCH (QS1) posizione instabile unstable position Tipo “uomo presente“, funziona sotto tensione a 400V se azionato Man present”...
Página 55
All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 5 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION KAP. 5 BETRIEBSWEISE UND CAP.5 FUNCIONAMIENTO Y USO GEBRAUCH L’élévateur est équipé des commandes suivantes: Los mandos del elevador son los siguientes (fig.55): Die Hebebühne verfügt über folgende Steuerungen: INTERRUPTEUR GÉNÉRAL (QS) HAUPTSCHALTER (QS) position instable...
Página 56
All manuals and user guides at all-guides.com Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6. MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata Maintenance must be carried out ONLY BY SKILLED ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE ESPERTO CHE PERSONNEL WHO ARE VERY FAMILIAR WITH THE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. LIFT.
Página 57
All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG Cap.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN Wartung darf AUSSCHLISSLICH El mantenimiento debe llevarse a cabo PERSONNEL QUALIFIÉ QUI CONNAISSE BIEN GESCHULTEN UND IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO Y QUE L’ÉLÉVATEUR.
Página 58
All manuals and user guides at all-guides.com MANUTENZIONE PERIODICA PERIODIC MAINTENANCE PERIODICITA’ DELLE OPERAZIONI. OPERATION FREQUENCY. Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, occorre attenersi alle To keep the lift working at full efficiency, follow the indicated mainte- tempistiche di manutenzione indicate. nance schedule.
Página 59
All manuals and user guides at all-guides.com ENTRETIEN PÉRIODIQUE REGELMÄSSIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO. Pour maintenir l’élévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- WARTUNGSRYTHMUS FRECUENCIA DE LAS OPERACIONES. specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . Um eine optimale Funktionsweise der Bühne zu gewährleisten, müssen Para mantener el elevador en plena eficiencia, hay que observar los le non respect de cette recommandation dégage le constructeur de tou- die Wartungshinweise befolgt werden.
Página 60
All manuals and user guides at all-guides.com OGNI 3 MESI... EVERY 3 MONTHS... FUNI DI SINCR0NISMO. SYNCHRONOUS CABLE · Verificare che i bracci dei carrelli siano allo stesso livello ; verificare il · check that the carriages arms are at the same level; check the serraggio dei dadi e controdadi di serraggio del tiranti di estremità...
Página 61
All manuals and user guides at all-guides.com TOUS LES 3 MOIS ... ALLE 3 MONATE ... CADA 3 MESES... FILINS DE SYNCHRONISATION SYNCRONISMUSSEILEN CABLES DE SINCRONISMO · Vérifier si les bras des chariots opposés sont au même niveau, véri- · Es ist zu kontrollieren, daß, keine Höhesunterschied zwischen die ·...
Página 62
All manuals and user guides at all-guides.com OLIO IMPIANTO IDRAULICO. HYDRAULIC PLANT OIL. Effettuare la sostituzione dell’olio, provvedendo come segue: Replace the oil, following the instructions listed below: · Abbassare il sollevatore fino alla quota minima (a terra). · Lower the lift to the minimum height (on the ground). ·...
Página 63
All manuals and user guides at all-guides.com HUILE DU CIRCUIT HYDRAULIQUE HYDRAULIKANLAGEÖL ACEITE TIPO HIDRÁULICO Pour effectuer le changement de l’huile, procéder comme suit: Der Ölwechsel ist folgendermaßen auszuführen: Efectuar la sustitución del aceite, procediendo como sigue: · Abaisser l’élévateur jusqu’au sol, ·...
Página 64
All manuals and user guides at all-guides.com CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLESHOOTING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- Troubleshooting and possible repairs require absolute dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate compliance with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated in al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
Página 65
All manuals and user guides at all-guides.com Chap. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAP.7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles interventions de répa- Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones de ration nécessitent le respect absolu de TOUTES LES...
Página 66
All manuals and user guides at all-guides.com APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A - SPECIAL NOTES PARTICOLARI DISPOSAL OF USED OIL SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO Used oil, which is removed from the power unit and from the plant du- L’olio esausto, che viene estratto dalla centralina e dall’impianto durante il ring an oil change, must be treated as a polluting product, in accordan- cambio olio, deve essere trattato come prodotto inquinante pertanto da smal- ce with the legal prescriptions of the country in which the lift is installed.
Página 67
All manuals and user guides at all-guides.com ANNEXE A INFORMATIONS ANHANG A BESONDERE APÉNDICE A INFORMACIONES PARTICULIÈRES INFORMATIONEN PARTICULARES ÉLIMINATION DES HUILES USAGÉES TRATAMIENTO DEL ACEITE USADO. L’huile usagée provenant de la vidange de la centrale hydraulique et ALTÖLENTSORGUNG El aceite usado, que se ha extraido de la centralita y de la instalación des canalisations doit être considérée comme produit polluant et élimi- Das beim Ölwechsel aus der Pumpe und der Anlage abgelassene Altöl durante el cambio de aceite, debe ser considerado como producto con-...
Página 68
All manuals and user guides at all-guides.com COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
Página 69
All manuals and user guides at all-guides.com CARRELLI CARRIAGES SCHLITTEN CHARIOTS CARROS...
Página 70
All manuals and user guides at all-guides.com BRACCI ARMS ARME BRAS BRAZOS...
Página 71
All manuals and user guides at all-guides.com QUADRO ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM COFFRET ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ CUADRO ELECTRICO TRIFASICO...
Página 72
All manuals and user guides at all-guides.com CENTRALINA OLEODINAMICA K3 OLEODYNAMIC CONTROL UNIT K3 OELDYNAMISCHES SCHALTGEHÄUSE K3 CENTRALE HYDRAULIQUE K3 CENTRALITA OLEODINÁMICA K3...
Página 73
B1802 CILINDRO COMPL.210I 9005 COMPLETE CYLINDRE ZYLINDER KOMPLETT VEREIN COMPLÈTE CILINDRO COMPLETO ELECTRIC BOX ASSEMBLY B1817 QUADRO/T 400 210I/42 KÄSTCHEN DREIPHASE COFFRET ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ CUADRO ELÉCTRICO THREE-PHASE B1923 ANELLO A60 UNI 7433 STOPPING RING A60 UNI 7433 SPERR-RING A60 UNI 7433 BAGUE D’ARRÊT A60 UNI 7433...
Página 74
B8537 MANIGLIA SICUREZZA 210I ZB B8540XX COLONNA L.O.210I FREE POST SÄULE O.C. COLONNE OPPOSÉE COLUMNA LADO SERVICIO B8546XX BRACCIO LUNGO 2SF COMP.210I/42 LONG ARM LANGER ARM BRAS LONG BRAZO LARGO B8548 TIRANTE+FUNE D8,3 210I TIE ROD SCHRAUBENBOLZ MIT SEILE TIRANT...
Página 75
All manuals and user guides at all-guides.com SECHSKANTSCHRAUBE M8X10 UNI C0061 VITE TE M8X10 UNI 5739 SCREW TE M8X10 UNI 5739 VIS TH M8X10 UNI 5739 TORNILLO M8X10 UNI 5739 5739 C0120 RONDELLA Ø9X24 UNI 6593 WASHER Ø9X24 UNI 6593 SCHEIBE Ø9X24 UNI 6593 RONDELLE Ø8X24 UNI 6593 ARANDELA PLANA Ø8X24...
Página 76
Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...