RÉALABLES - VOORBEREIDENDE HANDELINGEN - WSTĘP - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
2 x Ø
!
OK
OK!
NO!
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l'endommage-
ment de la tresse et l'éclat conséquent du flexible.
- Het langdurige contact met ook weinig agressieve substanties, kan de beschadiging van de vlecht tot
gevolg hebben en vervolgens het barsten van de buigzame leiding.
- Przedłużony kontakt ze środkami chociażby lekko bojowymi może spowodować zniszczenie warko-
cza z sukcesywnym pęknięciem przewodu.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geflechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del flexible.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d'au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Voordat de bocht begint moet een rechtlijnig stuk van minstens 2 keer de buitendiameter
aanwezig zijn.
- Zgiąć przewód po odcinku prostym o długości co najmniej 2 razy dłuższym od średnicy
zewnętrznej.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen
Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Neem de minimumstraal van de bocht in acht (DN= nominale binnendiameter):
- Należy zachować minimalny promień zgięcia (DN=wewnętrzna średnica nominalna):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = Ø25mm
DN8 = Ø30mm
DN10 = Ø35mm
DN13 = Ø45mm
- Visser les raccords avec le joint d'étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schroef de aansluitingen met afdichtende pakking (moeren) met de hand zo ver mogelijk vast,
plus 1/4 slag met een geschikte sleutel.
- Przykręcić złącza z uszczelnieniem (nakrętki) ręcznie, a następnie dokręcić
właściwym kluczem.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und
danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n'importe quel
outil. (ex. pendant la fixation du tirant ou de la tige de décharge).
- Vermijd na de montage de uitoefening van ook minimale zijdelingse krachten (bijvoorbeeld tijdens
de bevestiging van de trekstang of het stangetje van de afvoer).
- Po montażu nie wolno poruszyń/uderzyć w bok nawet minimalnie. (np. podczas mocowania
ciągacza lub drążka spustowego).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen
jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desague).
5
!
OK
OK!
o ¼ obrotu