Resumen de contenidos para Kemper CleanAirTower Serie
Página 1
CleanAirTower DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ – Руководство по эксплуатации HU –...
Página 6
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
Página 7
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zu Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
Página 8
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
Página 9
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Página 10
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Página 11
Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
Página 12
WARNUNG Elektrischer Schlag beim Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung! Durch den Anschluss einer ungeeigneten Stromversorgung können berührbare Teile unter gefährlicher Spannung stehen. Der Kontakt mit gefährlicher Spannung kann zu schweren Verletzungen oder Tod führen. Elektrischen Anschlussdaten siehe Typenschild des Produkts Hinweis zum Stromnetzanschluss bei Produkten mit Absaugleistungs- regelung GEFAHR Gefahr vor elektrische Spannung!
Página 13
WARNUNG Gefahr durch Mobilfunkstrahlung! Mobilfunkstrahlung kann Einfluss auf elektronische und medizinische Produkte nehmen. Das Produkt: • nicht in der Nähe von medizinischen Instrumenten wie Herzschrittmacher, Insulinpumpen und der gleichen verwenden. • nicht in Krankenhäusern, Tankstellen und medizinischen Einrichtungen verwenden. • nicht in der Nähe von elektronischen Hochpräzisionsgeräten verwenden.
Página 14
GEFAHR Gefahr durch schwebende Lasten – Transport Kranösen! Kippende oder herabfallende Lasten führen zu schweren bis zu tödlichen Verletzungen. • Das fertigmontierte Produkt darf nicht als gesamte Einheit an den Kranösen transportiert werden! (Kranösen können ausreißen!) • Die Komponenten müssen einzeln zurückgebaut werden. Im Anschluss können diese dann wieder am neuen Bestimmungsort zusammengesetzt werden.
Página 15
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist geeignet, um die Raumluft abzusaugen, zu filtern und die Reinluft entsprechend dem Raum zurückzuführen. Ihr Einsatzbereich sind Produktionshallen und Lagerhallen, in denen die Raumluft von partikelförmigen Verschmutzungen wie Rauchen und Stäuben befreit werden soll. Die Raumluft wird vom oberen Teil des Produkts angesaugt.
Página 16
Tab. 2: Positionen am Produkt 3.2 Unterscheidungsmerkmal - Cloud-Anbindung Einstellungen und Abfragen: Einige Produkte verfügen über eine Cloudanbindung, worüber die Produktsoftware auf dem aktuellen Stand gehalten werden kann. Des Weiteren können Betriebsparameter des Produkts abgefragt und in Echtzeit verfolgt werden. Einstellungen und Abfragen erfolgen über die Cloud: www.kemperconnect.de HINWEIS...
Página 17
• zur Instandhaltung und Wartung, • zum Transport und Montage, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden. Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet allein der Betreiber des Produkts. Dies gilt ebenfalls für eigenmächtige Veränderungen am Produkt.
Página 18
Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. In dem zu verwendeten Land können beim Hersteller zusätzlich erforderliche Sicherheitshinweise und Piktogramme nach gültigem Recht zur Verfügung gestellt werden.
Página 19
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
Página 20
GEFAHR • Lebensgefährliche Quetschungen beim Heben und Transportieren der einzelnen Komponenten des Produkts! Durch unsachgemäße Montage können Bauteile herabstürzen. • Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren können die Komponenten des Produkts kippen und herabstürzen. • Die Komponenten des Produkts dürfen nur mit einem geeigneten Anschlagmittel gehoben und transportiert werden.
Página 21
Abb. 3: Hinweise Hebevorgang • Bei der Auswahl der Schäkel unbedingt auf eine ausreichende Tragkraft eines jeden einzelnen Schäkels achten! 1502778-02 - 21 -...
Página 22
5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Nur geeignetes Transport- und Hebewerkzeug benutzen. •...
Página 23
Abb. 4: Auslieferzustand Das zusammengesetzte Produkt besteht aus drei einzelnen Komponenten, die als Verpackungseinheit auf zwei Paletten geliefert werden. 1502778-02 - 23 -...
Página 24
Abb. 5: Lieferumfang des Produkts Palette A Palette B Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Ventilatorteil Filterteil Ansaugteil Spannring (2 x) Anfahrschutz Tab. 3: Positionen am Produkt Auf der Palette A befindet sich das Ventilatorteil (Pos. 1), der Anfahrschutz (Pos. 5), zwei Spannringe (Pos. 4) sowie das Ansaugteil (Pos. 3). Auf der Palette B befindet sich das Filterteil (Pos.
Página 25
HINWEIS Eine geeignete Stromversorgung muss am Aufstellort vorhanden sein. 1. Die Verpackungsfolie sowie die Spannbänder und die Holzpaletten von den einzelnen Verpackungseinheiten entfernen. 2. Beide Spannringe (Pos. 4) vom Ventilatorteil (Pos. 1) entfernen, das Ansaugteil (Pos. 3) abheben und neben dem Ventilatorteil ablegen. Abb.
Página 26
Gewindegröße Mindest- Mindest- Hersteller Bohrlochtiefe Verankerungstie 130 mm 100 mm Fischer Dübel o.ä. Bezeichnung Anzugsmoment Bei Betonqualität Highbond-Anker FHB dyn 40 Nm Stahlbeton 12x100/25 C25/30 Tab. 4: Befestigungsmaterial 6. Im nächsten Schritt die abgenommenen Teile des Anfahrschutzes (Pos. 5) wieder an das Ventilatorteil (Pos. 1) schrauben. Abb.
Página 27
7. Das Filterteil (Pos. 2) an den Ringschrauben mittels geeignetem Tragegeschirr anheben, auf das Ventilatorteil (Pos. 1) aufsetzen und mit dem Spannring (Pos. 4) verbinden. Dabei auf den richtigen Sitz der im Spannring (Pos. 4) eingesetzten Dichtung achten. Abb. 8: Montage Ansaugteil 8.
Página 28
Abb. 9: Netzanschluss 9. Im letzten Schritt das Produkt mittels eines geeigneten CEE- Anschlussstecker mit dem Netzanschluss verbinden. Hierbei auf die korrekte Absicherung der Zuleitungskabel achten. Bitte die Angaben und Hinweise im Schaltplan/ Typenschild beachten. 1502778-02 - 28 -...
Página 29
5.2 Transport – Kranösen Abb. 10: Transport Ventilatorteil Für den Transport des Ventilatorteils sind insgesamt vier Kranösen (Pos. 1) im Innern des Ventilatorteils vorgesehen. Abb. 11: Transport Filterteil Für den Transport des Filterteils sind insgesamt vier Ringschrauben (Pos. 2) im Innern des Filterteils vorgesehen. Beim Zusammenbau des Produkts müssen die Komponenten separat an den gewünschten Aufstellort transportiert werden.
Página 30
WARNUNG Der Betreiber darf das gesamte Produkt (Ventilatorteil + Filterteil) nicht über die Kranösen (Pos. 2) im Filterteil versetzen. Die Komponenten müssen einzeln zurückgebaut werden. Im Anschluss können diese dann wieder am neuen Bestimmungsort zusammengesetzt werden. 1502778-02 - 30 -...
Página 31
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Página 32
Abb. 12: Bedienelemente Pos. Bezeichnung Hinweis Gerätetaster mit Betriebsleuchte I/0 - Taster Anschlussbuchse Extern- Ein/Aus Anschlussmöglichkeit für optionales Zubehör Mobilfunkantenne Dient zur Datenübertragung mittels Mobilfunknetz Bediendisplay Dient für Einstellungen und zur Visualisierung Tab. 5: Bedienelemente • Gerätetaster I/ O (Pos. 1) Durch Drücken des Tasters wird das Produkt ein- und ausgeschaltet.
Página 33
• Bediendisplay (Pos. 4) Über das Bediendisplay können verschiedene Optionen und Parameter eingestellt werden. Siehe hierzu das Kapitel „Einstellungen im Bediendisplay“. 6.3 Einstellungen im Bediendisplay Das Bediendisplay enthält ein „rollendes Menü“ (Pos. 4), worunter einzelne Menüpunkte (Pos. 3) aufgerufen werden können. In den einzelnen Menüpunkten (Pos.
Página 34
Abb. 14: Menüpunkt – Home - Automatikmodus Abb. 15: Menüpunkt - Home - Sprachauswahlmenü 1502778-02 - 34 -...
Página 35
Pos. Bezeichnung Hinweis Sprachauswahlmenü Einstellung der Landessprache Pfeiltasten Seite vor/ zurückblättern Menüpunkt Rollendes Menü Übersicht der Menüpunkt Boost Modus Kurzzeitiger Betrieb mit maximaler Ventilatorleistung Blinksymbol Blinken signalisiert den Datenempfang des Bediendisplays von der Steuerung Statusanzeige Symbol grün – Verbindung zum Mobilfunkverbindung Mobilfunknetz vorhanden Symbol rot –...
Página 36
Abb. 16: Menüpunkt Betriebsdaten Im Menüpunkt Betriebsdaten können über die Pfeiltasten (Pos. 1) die aktuellen Betriebsdaten abgefragt werden. 3. Menüpunkt - Einstellungen Abb. 17: Menüpunkt – Einstellungen - Boostmodus Im Menüpunkt Einstellungen können über die Pfeiltasten (Pos. 1) die aktuellen Einstellungen abgefragt und verändert werden. 1502778-02 - 36 -...
Página 37
Boost-Modus Bei starker Luftverunreinigung kann der Boostmodus über eine einstellbare Zeit aktiviert werden. Die Zeitdauer kann über die Pfeiltasten (Pos. 3) eingestellt werden. HINWEIS Die Absaugleistung ist abhängig von der Sättigung der Filtermedien. Ist im Boostmodus eine Leistungssteigerung kaum wahrzunehmen, kann ein Wechsel der Filtermedien erforderlich sein.
Página 39
Pos. Bezeichnung Hinweis Fehlersymbol Symbol erscheint bei Fehler Fehler-Anzeigefeld Auflistung aller festgestellten Fehler X – Symbol Fehler-Anzeigefeld schließen Tab. 7: Fehlermeldungen Sobald ein Fehler festgestellt wurde, erscheint ein Fehler-Auflistungsfeld (Pos. 2). Durch Klicken des X-Symbols (Pos. 3) wird das Auflistungsfeld ausgeblendet.
Página 40
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
Página 41
7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung positiv beeinflusst. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung sind zu beachten. Die Pflege/Wartung des Produkts beschränkt sich im Wesentlichen auf die visuelle Kontrolle auf Beschädigungen und Undichtigkeiten sowie das Reinigen der äußeren Oberflächen.
Página 42
WARNUNG Gesundheitsgefährdung durch Schweißrauchpartikel Einatmen von Schweißrauchpartikeln, insbesondere Schweißrauchpartikel aus einem Schweißprozess von legierten Stählen, können zu Gesundheitsschäden führen, da sie „lungengängig“ sind! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
Página 43
HINWEIS Bitte hierzu für die folgenden Schritte die Kapitel „Montage“ und „Benutzung“ beachten. • Nur Original-Ersatzfilter verwenden, denn diese garantieren den erforderlichen Abscheidegrad und sind auf Produkt und Leistungsdaten abgestimmt. • Das Produkt am Gerätetaster ausschalten. • Unbeabsichtigtes Wiedereinschalten durch Ziehen des Netzsteckers verhindern.
Página 44
4. Die verunreinigte Vorfiltermatte (Pos. 2) vorsichtig entnehmen und nach gültigen Vorschriften entsorgen. 5. Eine neue Vorfiltermatte (Pos. 2) einsetzen und den Abschlussring (Pos. 1) wieder aufsetzen. b) Wechsel des Hauptfilters Abb. 22: Filterwechsel Hauptfilter Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Abschlussring Hauptfilter Vorfiltermatte Ringschrauben...
Página 45
Abb. 23: Filterwechsel Hauptfilter 3. An den Ringschrauben (Pos. 6) im oberen Teil des Hauptfilters (Pos. 5) ein geeignetes Tragegeschirr befestigen und mit einer Hebevorrichtung, wie zum Beispiel Gabelstapler oder Kran verbinden. 4. Den Hauptfilter (Pos. 5) vom Ventilatorteil (Pos. 7) lösen, indem der untere Spannring (Pos.
Página 46
7.3 Störungsbeseitigung Störung Ursache Hinweis Grüner Leuchtring um Keine Stromversorgung Stromversorgung den Ein/Aus-Taster vorhanden durch leuchtet nicht Elektrofachkraft prüfen lassen Produkt startet nicht Keine Stromversorgung Stromversorgung vorhanden durch Elektrofachkraft prüfen lassen Displaymeldung: Produktwartung ist Hersteller-Service Wartung fällig fällig kontaktieren Displaymeldung: Der Frequenzumrichter Hersteller-Service Fehler...
Página 47
HINWEIS Kann die Störung kundenseitig nicht behoben werden, ist der Hersteller- Service zu kontaktieren. 7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt möglichst durch Ziehen des Netzsteckers von der Stromversorgung trennen. 2.
Página 48
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
Página 49
2014/30/EU - Richtlinie zur EMV 2014/35/EU - Niederspannungsrichtlinie 2011/65/EU - RoHS-Richtlinie In alleiniger Verantwortung von Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Folgende harmonisierte Normen sind angewandt: EN ISO 12100:2010 Sicherheit von Maschinen - Allg. Gestaltungsleitsätze EN ISO 13857:2019 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände EN ISO 13854:2019 Sicherheit von Maschinen - Mindestabstände...
Página 50
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 52
Abb. 24: Maßblatt 390450, 390451 Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.461 mm 1.012 mm 1.589 mm 3.050 mm 1.172 mm Tab. 11: Maßtabelle 390450, 390451 9.4 Ersatzteile und Zubehör Bezeichnung Artikel-Nr. Vorfiltermatte 1090549 Hauptfilterelement 100 m² (390450) 39045001 Mobilfunkantenne 3605170 Tab. 12: Ersatzteile 1502778-02 - 52 -...
Página 53
EN – Operating Manual Englisc h 1 General .................... - 55 - 1.1 Introduction ...................... - 55 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 55 - 1.3 Notes for the operating company ............- 55 - 2 Safety ....................
Página 55
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Página 56
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
Página 57
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
Página 58
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
Página 59
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Página 60
DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
Página 61
DANGER Danger of electric voltage! Products with extraction power control (frequency inverters) are intended for protection by line protection fuses. If the product is operated on a mains supply with a residual current circuit breaker (RCCB) connected upstream, the following must be observed.
Página 62
WARNING Danger from mobile radiation! Mobile radiation can affect electronic and medical products. The product: • Do not use near medical instruments such as pacemakers, insulin pumps and the like. • Do not use in hospitals, petrol stations and medical facilities •...
Página 63
DANGER Suspended loads – Transport crane lugs Tipping or falling loads lead to serious or even fatal injuries. • The assembled product must not be transported as a complete unit on the crane lugs! (Crane eyelets can tear out) • The components must be dismantled individually.
Página 64
3 Product information 3.1 Functional description The product is suitable for extracting and filtering the room air and, according to the room, returning the clean air. It is designed for use in production halls and warehouses in which the air in the room must be free from particulate contamination such as smoke and dust.
Página 65
3.2 Distinguishing feature – cloud connection Settings and queries: Some products have a cloud connection, which allows the product software to be kept up to date. Operating parameters of the product can also be queried and tracked in real time. Settings and queries are made via the cloud: www.kemperconnect.de NOTE...
Página 66
contained in this manual. Any other use or use that goes beyond this is deemed improper use. The company operating the product is solely responsible for any damage resulting from it. This also applies to unauthorised modifications to the product. 3.4 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst...
Página 67
3.6 Residual Risk Even when all safety rules are observed, when operating the product a residual risk remains, as described below. All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages.
Página 68
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
Página 69
DANGER • Potentially fatal crushing injuries when lifting and transporting the individual components of the product! Incorrect installation can cause components to fall down. • Incorrect lifting and transport can cause the components of the product to tip over and fall down. •...
Página 70
Fig. 27: Information on lifting procedure • When choosing the shackle, ensure that each individual shackle has sufficient load capacity. 1502778-02 - 70 -...
Página 71
5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • Only use suitable transport and lifting equipment. •...
Página 72
Fig. 28: Delivery condition The assembled product consists of three individual components that are delivered as two packing units on two pallets. 1502778-02 - 72 -...
Página 73
Fig. 29: Scope of supply of the product Pallet A Pallet B Item Description Item Description Fan component Filter component Suction component Clamping ring (2x) Start-up protection Tab. 15: Positions on the product The fan unit (item 1), the start-up protection (item 5), two clamping rings (item 4) and the intake unit (item 3) are on pallet A.
Página 74
NOTE A suitable power supply must be available at the installation location. 1. Remove the packing film, the tensioning straps and the wooden boards from the individual packing units. 2. Remove both clamping rings (item 4) from the fan unit (item 1), lift off the intake unit (item 3) and place it next to the fan unit.
Página 75
Thread size Minimum depth Minimum Manufacturer of the drill hole anchoring depth 130 mm 100 mm Fischer dowel or similar Type Description Tightening With concrete torque quality Highbond FHB dyn 40 Nm Reinforced anchor 12x100/25 concrete C25/30 Tab. 16: Fixing material 6.
Página 76
ring (item 4). Please ensure the proper fit of the seal in the clamping ring (Pos. 4). Fig. 32: Mounting the intake unit 8. Place the intake unit (item 3) on the filter unit (item 2) and fix it in place with the clamping ring (item 4).
Página 77
Fig. 33: power supply 9. In the last step, connect the product to the mains by means of a suitable CEE connector plug. When doing so, ensure the supply cable has the correct fuse protection. Please observe the details and information given in the circuit diagram/type plate.
Página 78
5.2 Transport – crane eyelets Fig. 34: Transport of fan unit A total of four crane eyelets (item 1) are provided inside the fan unit for transporting the fan unit. Fig. 35: Transport of filter unit A total of four eyebolts (item 2) are provided inside the filter unit for transporting the filter unit.
Página 79
WARNING The operating company must not move the entire product (fan unit + filter unit) using the crane eyelets (item 2) in the filter unit. The components must be dismantled individually. These can then be reassembled at the new destination. 1502778-02 - 79 -...
Página 80
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Página 81
Fig. 36: Operating elements Item Description Note Device button with power light I/0 switch Connection socket, external Connection option for optional on/off accessories Mobile wireless antenna Used for data transmission by means of mobile network Control display Used for settings and visualisation Tab.
Página 82
• Control display (item 4) Various options and parameters can be set using the control display. See chapter "Control display settings". 6.3 Control display settings The control display contains a "rolling menu" (item 4), under which individual menu items (item 3) can be called up. Settings and queries can be made in the individual menu items (item 3).
Página 83
Fig. 38: Menu item – Home - Automatic mode Fig. 39: Menu item – Home - Language selection menu 1502778-02 - 83 -...
Página 84
Item Description Note Language selection menu Setting the country language Arrow keys Scroll page forwards/backwards Menu item Scrolling menu Overview of the menu item Boost mode Short-term operation with maximum fan power Flashing symbol Flashing indicates that the control display is receiving data from the control.
Página 85
Fig. 40: Operating data menu item The current operating data can be queried in the Operating data menu item using the arrow keys (item 1). 3. Menu item – Settings Fig. 41: Menu item – Settings - Boost mode The current settings can be queried and changed in the Settings menu item using the arrow keys (item 1).
Página 86
Boost mode In case of heavy air pollution, the boost mode can be activated over an adjustable time. The time period can be set using the arrow keys (item 3). NOTE The extraction capacity depends on the saturation of the filter media. If an increase in performance is barely noticeable in boost mode, it may be necessary to change the filter media.
Página 88
Item Description Note Error symbol Symbol appears in the event of an error Error display field List of all detected errors X symbol Close error display field Tab. 19: Error messages As soon as an error has been detected, a list field of errors appears (item 2). Click the X symbol (item 3) to hide the list field.
Página 89
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
Página 90
WARNING Skin contact with dust particles, etc. may cause skin irritation in sensitive persons. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! To avoid contact with and inhalation of dust particles, wear disposable gloves and disposable respiratory protection, Class FFP2 or higher. When cleaning, the release of dangerous dust particles must be avoided, so that bystanders are not injured.
Página 91
WARNING Cleaning the filter inserts is not permitted. This inevitably leads to damage to the filter element, meaning the filter ceases to function and hazardous substances enter the air. During the work described in the following section, pay particular attention to the seal on the main filter. Only an undamaged seal allows the product to achieve a high filter efficiency.
Página 92
Fig. 45: Filter change, pre-filter mat 1. Switch the product off using the on/off switch. 2. Disconnect the product from the power supply by unplugging the mains plug and secure it against unintentional restarting. 3. Lift off the cover ring (item 1) and place it next to the product. 4.
Página 93
Fig. 46: Replacement of the main filter Description Description Cover ring Main filter Pre-filter mat Eyebolts Clamping ring Fan component Pre-filter unit Tab. 20: Replacement of the main filter 1. Remove the upper clamping ring (item 3) on the pre-filter unit (item 4). 2.
Página 94
Fig. 47: Replacement of the main filter 3. Attach a suitable carrying harness to the eyebolts (item 6) in the upper part of the main filter (item 5) and connect it to a lifting device such as a forklift or crane. 4.
Página 95
7.3 Troubleshooting Fault Cause Note Green illuminated ring No power supply Have the power around the on/off switch available supply checked by a does not light up qualified electrician Product does not start No power supply Have the power available supply checked by a qualified electrician Display message:...
Página 96
NOTE If the fault cannot be corrected by the customer, please contact the manufacturer’s service department. 7.4 Emergency measures In case of fire of the product or its detection elements, the following steps should be taken if necessary: 1. Where possible, disconnect the product from the power supply by unplugging.
Página 97
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
Página 98
2014/35/EC – Low Voltage Directive 2011/65/EC – RoHS Directive At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following harmonised standards are used: EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design EN ISO 13857:2019 Safety of machinery - Safety distances...
Página 99
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 100
9.3 Technical data Designation Type Filter 390450 390451 Filter stages Filter method Disposable filter Cleaning method Rotating nozzle Filter surface [m²] Number of filter elements Total filter surface [m²] Type of filter Disposable filter Filter material Nano-cellulose Filter efficiency [≥ %] 99.9 Welding fumes class Filter class/Dust classification...
Página 101
Fig. 48: Dimension sheet 390450, 390451 Symbol Dimension Symbol Dimension 1,461 mm 1,012 mm 1,589 mm 3,050 mm 1,172 mm Tab. 23: Dimension table 390450, 390451 9.4 Spare parts and accessories Description Article No. Pre-filter mat 1090549 Main filter element 100 m² (390450) 39045001 Mobile wireless antenna 3605170...
Página 102
FR – Notice d´utilisation Franz ösisch 1 Généralités................... - 104 - 1.1 Introduction ....................- 104 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 104 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 104 - 2 Sécurité ..................- 106 - 2.1 Généralités......................
Página 103
7.2 Maintenance ....................- 139 - 7.2.1 Remplacement du filtre – Consignes de sécurité ......- 140 - 7.2.2 Remplacement du filtre ................ - 142 - 7.3 dépannage ..................... - 146 - 7.4 Mesures d’urgence ..................- 148 - 8 Mise au rebut ................- 149 - 8.1 Plastiques .......................
Página 104
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
Página 105
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
Página 106
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
Página 107
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Página 108
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Página 109
AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
Página 110
AVERTISSEMENT Choc électrique en l’absence de mise à la terre ! En l’absence de borne pour conducteur de protection ou si celle-ci n’est pas conforme, de hautes tensions peuvent traverser les pièces ou parties du boîtier ouvertes et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de contact.
Página 111
DANGER Danger, tension électrique ! Les produits avec régulation de la puissance d’aspiration (convertisseur de fréquence) sont prévus pour une protection par disjoncteur de protection de circuit. En cas d’utilisation du produit sur un réseau électrique avec interrupteur différentiel (RCCB) branché en amont, observer les points suivants. Comme l’exploitation du convertisseur de fréquence sur le conducteur de mise à...
Página 112
AVERTISSEMENT Danger engendré par le rayonnement du réseau de téléphonie mobile Le rayonnement du réseau de téléphonie mobile peut perturber les appareils électroniques et les appareils médicaux. Il est interdit d’employer le produit : • à proximité d’appareils médicaux, tels que stimulateurs cardiaques, pompes à...
Página 113
DANGER Charges suspendues – œillets de levage pour le transport En cas de chute ou de renversement, les charges peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Il est interdit de transporter le produit entièrement monté par les œillets de levage sous forme d’unité complète ! (Les œillets de levage peuvent se casser !) •...
Página 114
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit a été conçu en vue de l’aspiration et de la filtration de l’air ambiant ainsi qu’en vue de la réinjection de l’air purifié dans la pièce. Sa zone de service comprend les halls de production et de stockage dans lesquels l’air doit être libéré...
Página 115
Élément de ventilateur alimentation électrique Tabl. 26 : positions sur le produit 3.2 Caractéristique distinctive – Connexion au nuage Réglages et requêtes : Certains produits disposent d’une connexion au nuage, qui permet de maintenir à jour le logiciel du produit. De plus, il est possible d’interroger et de surveiller en temps réel les paramètres de fonctionnement du produit.
Página 116
• l’utilisation et de la commande, • l’entretien et de la maintenance, • du transport et du montage, décrites dans le présent mode d’emploi. Tout autre utilisation ou au-delà de ce cadre est considérée comme non conforme. L’exploitant assume l’intégralité de la responsabilité pour les dommages en résultant.
Página 117
Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent référer par ex. à la directive de port de l’équipement de protection personnel. Dans le pays d’utilisation, il est possible de demander au fabricant les consignes de sécurité...
Página 118
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
Página 119
DANGER • Risques d’écrasement mortels lors du levage et du transport des composants individuels du produit ! Un mauvais montage peut entraîner la chute de certains composants. • Les composants du produit peuvent basculer et chuter en raison d’un levage ou d’un transport incorrect. •...
Página 120
Fig. 51 : remarques concernant la procédure de levage • Lors du choix des manilles, vérifier que leur capacité portante individuelle est suffisante ! 1502778-02 - 120 -...
Página 121
5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • Utiliser uniquement des outils de transport et engins de levage appropriés.
Página 122
5.1 Déballage et montage du produit Fig. 52 : état à la livraison Le produit assemblé se compose de trois composants distincts, qui sont livrés sur deux palettes sous forme d’unités d’emballage. 1502778-02 - 122 -...
Página 123
Fig. 53 : étendue de livraison du produit Palette A Palette B Pos. Désignation Pos. Désignation Élément de Élément de filtre ventilateur Élément d’aspiration Anneau de serrage (2 pc.) Dispositif anticollision Tabl. 27 : positions sur le produit La section du ventilateur (pos. 1), le dispositif anticollision (pos. 5), deux anneaux de serrage (pos.
Página 124
REMARQUE Une alimentation électrique appropriée doit être disponible sur le site d’installation. 1. Retirer le film d’emballage ainsi que les colliers de fixation et les palettes en bois des différentes unités d’emballage. 2. Retirer les deux anneaux de serrage (pos. 4) de la section du ventilateur (pos.
Página 125
Taille du filetage Profondeur Profondeur Fabricant minimale du minimale perçage d’ancrage 130 mm 100 mm Chevilles Fischer ou sim. Type Désignation Couple de Avec qualité de serrage béton Ancrage FHB dyn 12 x 40 Nm Béton armé Highbond 100/25 C25/30 Tabl.
Página 126
7. Soulever la section du filtre (pos. 2) au niveau des anneaux à vis à l’aide d’un harnais de transport approprié, la placer sur la section du ventilateur (pos. 1) puis la raccorder à l’anneau de serrage (pos. 4). Veiller ici à...
Página 127
Fig. 57 : alimentation secteur 9. Pour finir, raccorder le produit à l’alimentation secteur à l’aide d’une fiche de raccordement CEE appropriée. Veiller ici à une protection par fusibles correcte du câble d’alimentation. Prière d’observer les indications et remarques sur le schéma de câblage / la plaque signalétique.
Página 128
5.2 Transport – Œillets à vis Fig. 58 : transport de la section du ventilateur Pour le transport de la section du ventilateur, quatre œillets à vis (pos. 1) sont prévus, au total, à l’intérieur de la section du ventilateur. Fig.
Página 129
AVERTISSEMENT Il est interdit à l’exploitant d’insérer le produit dans son intégralité (section du ventilateur + section du filtre) dans la section du filtre en employant les œillets à vis (pos. 2). Les composants doivent être démontés individuellement. Ils peuvent ensuite être réassemblés sur le nouveau lieu de destination.
Página 130
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Página 131
Fig. 60 : Éléments de commande Pos. Désignation Remarque Interrupteur de l’appareil avec Bouton-poussoir I/0 témoin de fonctionnement Prise de raccordement externe – Possibilité de raccordement Marche / arrêt pour accessoires en option Antenne de téléphonie mobile Sert à la transmission des données via le réseau de téléphonie mobile Écran de commande...
Página 132
• Antenne de téléphonie mobile (pos. 3) L’antenne de téléphonie mobile permet d’envoyer et de recevoir les données évaluées via le réseau de téléphonie mobile. • Écran de commande (pos. 4) L’écran de commande permet de configurer différents paramètres et options.
Página 133
Fig. 62 : rubrique du menu – Accueil – Mode automatique Fig. 63 : rubrique du menu – Accueil – Menu de sélection de la langue 1502778-02 - 133 -...
Página 134
Pos. Désignation Remarque Menu de sélection de la Réglage de la langue du pays langue Touches fléchées Page suivante / précédente Rubrique du menu Menu déroulant Vue d’ensemble des rubriques du menu Mode Boost Fonctionnement bref du ventilateur à puissance maximale Symbole clignotant Un clignotement indique que l’écran de commande reçoit des...
Página 135
Fig. 64 : rubrique du menu Caractéristiques de fonctionnement La rubrique du menu Paramètres du fonctionnement permet d’afficher les paramètres de fonctionnement actuels à l’aide des touches fléchées (pos. 1). 3. rubrique du menu – réglages Fig. 65 : rubrique du menu – Réglages – Mode Boost La rubrique du menu Réglages permet d’afficher et de modifier les réglages actuels à...
Página 136
Mode Boost En cas de forte pollution de l’air, il est possible d’activer le mode Boost pendant une durée réglable. La durée peut être réglée à l’aide des touches fléchées (pos. 3). REMARQUE La puissance d’aspiration dépend de la saturation des produits filtrants. Si l’augmentation des performances en mode Boost est à...
Página 137
Fig. 67 : rubrique du menu – Réglages Zone de validation 5. messages d’erreur Fig. 68 : messages d’erreur 1502778-02 - 137 -...
Página 138
Pos. Désignation Remarque Symbole d’erreur Le symbole s’affiche en présence d’une erreur Champ d’affichage des Liste de toutes les erreurs détectées erreurs Symbole X Fermer le champ d’affichage des erreurs Tabl. 31 : messages d’erreur En cas de détection d’une erreur, une zone d’énumération des erreurs (pos.
Página 139
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
Página 140
Observer les mentions d’avertissement stipulées dans le chapitre « Sécurité » en vue de l’entretien et du dépannage. L’entretien / la maintenance du produit se limitent essentiellement au contrôle visuel visant à s’assurer que l’appareil n’est pas endommagé et ne présente pas de fuite et au nettoyage des surfaces extérieures.
Página 141
AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage L’inhalation de particules de fumées de soudage et en particulier de particules de fumées de soudage provenant d’un procédé de soudage d’aciers alliés peut nuire à la santé car ces particules peuvent contaminer les poumons ! Chez les personnes sensibles, tout contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées.
Página 142
REMARQUE Veuillez vous reporter aux chapitres « Montage » et « Utilisation » pour les étapes suivantes. • Uniquement employer des filtres de rechange d’origine, car ces filtres garantissent le degré de séparation requis et sont adaptés au produit et aux caractéristiques de performance.
Página 143
4. Retirer avec précaution la natte de préfiltre contaminée (pos. 2) puis l’éliminer conformément à la réglementation en vigueur. 5. Insérer une natte de préfiltre neuve (pos. 2) puis remettre en place la bague d’extrémité (pos. 1). f) Remplacement du filtre principal Fig.
Página 144
Fig. 71 : Remplacement du filtre principal 3. Attacher un harnais de transport approprié aux anneaux à vis (pos. 6) dans la partie supérieure du filtre principal (pos. 5) puis le relier à un dispositif de levage tel qu’un chariot élévateur à fourche ou une grue. 4.
Página 147
Anomalie Cause Remarque L’anneau lumineux vert Aucune alimentation Demander à un sur le bouton Marche / électrique disponible électricien qualifié de Arrêt ne s’allume pas contrôler l’alimentation électrique Le produit ne démarre Aucune alimentation Demander à un électrique disponible électricien qualifié de contrôler l’alimentation électrique...
Página 148
Tabl. 33 : dépannage REMARQUE Si la panne ne peut pas être éliminée par le client, contacter le service après-vente du fabricant. 7.4 Mesures d’urgence En cas d’incendie du produit ou de ses éléments de détection installés le cas échéant, prendre les mesures suivantes : 1.
Página 149
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
Página 150
2014/35/UE –Directive basse tension 2011/65/UE – Directive RoHS Sous la seule responsabilité de Entreprise : KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100:2010 Sécurité des machines – Principes généraux de conception EN ISO 13857:2019 Sécurité...
Página 151
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 152
9.3 caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 390450 390451 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre jetable Méthode de décolmatage Buse rotative Surface filtrante [m²] Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] Type de filtre Filtre jetable Matériau filtrant Nanocellulose Degré de séparation [≥ %] 99,9 Classe de fumée de soudage Classe de filtration / classe de poussière...
Página 153
Fig. 72 : fiche dimensionnelle 390450, 390451 Symbole Dimension Symbole Dimension 1 461 mm 1 012 mm 1 589 mm 3 050 mm 1 172 mm Tabl. 35 : tableau dimensionnel 390450, 390451 9.4 pièces de rechange et accessoires Désignation Réf.
Página 156
1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Página 157
operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
Página 158
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
Página 159
2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
Página 160
het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
Página 161
WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
Página 162
WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij ontbrekende aarding! In geval van een ontbrekende of onjuist uitgevoerde aarding (aansluiten van de PE-geleider) van apparatuur, kunnen op blootgestelde onderdelen of behuizingsdelen hoge spanningen aanwezig zijn die bij aanraking kunnen leiden tot ernstig of dodelijk letsel. WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schok bij aansluiting van een ongeschikte stroomvoorziening!
Página 163
GEVAAR Gevaar voor elektrische spanning! Producten met zuigkrachtregeling (frequentieomvormers) zijn bedoeld voor de beveiliging door netbeveiligingen. Als het product op een netvoeding met een voorgeschakelde aardlekschakelaar (RCCB) wordt gebruikt, moet het volgende in acht worden genomen. Aangezien de werking van de frequentieregelaar op de aardleiding een gelijkstroom kan veroorzaken, moet de in serie geschakelde aardlekschakelaar (RCCB) aan de volgende eisen voldoen.
Página 164
WAARSCHUWING Gevaar door mobiele straling Mobiele straling kan elektronische en medische apparatuur beïnvloeden. Her product: • niet gebruiken in de buurt van medische hulpmiddelen zoals pacemakers, insulinepompen en dergelijke. • niet gebruiken in ziekenhuizen, tankstations en medische voorzieningen. • niet gebruiken in de buurt van zeer nauwkeurige elektronische apparatuur.
Página 165
GEVAAR Zwevende lasten - Transport Hijsogen Kantelende of vallende lasten leiden tot ernstige en dodelijke verwondingen. • Het geassembleerde product mag niet als een complete eenheid aan de hijsogen worden getransporteerd! (Hijsogen kunnen zich er uittrekken!) • De componenten moeten afzonderlijk gedemonteerd worden. Deze kunnen dan op de nieuwe plaats van bestemming weer in elkaar worden gezet.
Página 166
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is geschikt voor het afzuigen en filteren van de lucht in de ruimte en voor de toevoer van zuivere lucht in de ruimte. Het toepassingsgebied zijn productie- en opslagruimtes waarin de lucht ontdaan moet worden van partikelvormige vervuiling, zoals rook en stof. De ruimtelucht wordt aangezogen vanuit het bovenste gedeelte van het product.
Página 167
Tab. 38: Posities op het product 3.2 Onderscheidend kenmerk – cloudverbinding Instellingen en opvragingen: Sommige producten hebben een cloudverbinding, die kan worden gebruikt om de productsoftware bij te werken. Bovendien kunnen de bedrijfsparameters van het product in real time worden opgevraagd en opgevolgd. Instellingen en opvragingen worden gemaakt via de cloud: www.kemperconnect.de INFORMATIE...
Página 168
• het transport en de montage, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden. Elk ander of verder gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik. Alleen de exploitant van het product is aansprakelijk voor de hieruit voortvloeiende schade. Dit geldt ook voor ongeautoriseerde wijzigingen aan het product.
Página 169
Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen. In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.6 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
Página 170
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
Página 171
GEVAAR • Levensgevaarlijke inklemming bij het tillen en transporteren van de aparte componenten van het product! Door onvakkundige montage kunnen onderdelen vallen. • Door onvakkundig tillen en transporteren kunnen de componenten van het product kantelen en vallen. • De componenten van het product mogen uitsluitend met een geschikt aanslagmiddel getild en getransporteerd worden.
Página 172
Afb. 75: Hefinstructies • Let bij de keuze van de sluitingen absoluut op voldoende draagkracht van elke sluiting. 1502778-02 - 172 -...
Página 173
5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Gebruik alleen geschikte transport- en hefmiddelen. •...
Página 174
5.1 Uitpakken en montage van het product Afb. 76: Levertoestand Het samengestelde product bestaat uit drie afzonderlijke componenten die als verpakkingseenheden op twee pallets worden aangeleverd. 1502778-02 - 174 -...
Página 175
Afb. 77: Leveringomvang van het product Palet A Palet B Pos. Benaming Pos. Benaming Ventilatordeel Filterdeel Aanzuigdeel Spanring (2 x) Aanrijbeveiliging Tab. 39: Posities op het product Pallet A bevat het ventilatordeel (pos. 1), de aanrijbeveiliging (pos. 5), twee spanringen (pos. 4) en het aanzuigdeel (pos. 3). Het filterdeel (pos.
Página 176
INFORMATIE Op de plaats van opstelling moet een geschikte stroomvoorziening beschikbaar zijn. 1. Verwijder de verpakkingsfolie, de aanwezige spanbanden en de houten pallets van elke verpakkingseenheid. 2. Verwijder beide spanringen (pos. 4) van het ventilatordeel (pos. 1), til het aanzuigdeel (pos. 3) op en plaats het naast het ventilatordeel. Afb.
Página 177
Schroefdraadgr Min. Min. Producent ootte boorgatdiepte verankeringsdie 130 mm 100 mm Fischer pluggen o.a. Type Benaming Koppelmoment betonkwaliteit Highbond-ankers FHB dyn 40 Nm Staalbeton 12x100/25 C25/30 Tab. 40: Bevestigingsmateriaal 6. In de volgende stap de verwijderde delen van de aanrijbeveiliging (pos.
Página 178
7. Til het filterdeel (pos. 2) op aan de oogbouten met behulp van een geschikte draagriem, plaats het op het ventilatorgedeelte (pos. 1) en verbind het met de spanring (pos. 4). Let daarbij op de correcte plaatsing van de in de spanring (pos. 4) geplaatste afdichtring. Afb.
Página 179
Afb. 81: Netaansluiting 9. In de laatste stap het product op het stroomnet aansluiten met behulp van geschikte CEE-connectoren. Let op de juiste beveiliging van de toevoerleiding. Houd ook rekening met de informatie en instructies in het schakelschema/typeplaatje. 1502778-02 - 179 -...
Página 180
5.2 Transport – hijsogen Afb. 82: Transport ventilatordeel Voor het transport van de ventilator zijn in totaal 4 hijsogen (pos. 1) in het binnenste gedeelte van het ventilatordeel. Afb. 83: Transport filterdeel Voor het transport van het filterdeel zijn in totaal 4 oogbouten (pos. 2) in het binnenste gedeelte van het filterdeel.
Página 181
WAARSCHUWING De exploitant mag het volledige product (ventilatordeel + filterdeel) niet verplaatsen met behulp van de hijsogen (pos. 2) in het filterdeel. De componenten moeten afzonderlijk gedemonteerd worden. Deze kunnen dan op de nieuwe plaats van bestemming weer in elkaar worden gezet.
Página 182
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Página 183
Afb. 84: Bedieningselementen Pos. Benaming Informatie Apparaatschakelaar met I/0 - schakelaar werkverlichting Aansluitpoort extern – AAN/UIT Aansluitmogelijkheid voor optionele toebehoren Mobiele telefoonantenne Voor gegevensoverdracht via het mobiele netwerk Bedieningsdisplay Voor instellingen en visualisatie Tab. 41: Bedieningselementen • Apparaatschakelaar I/O (pos. 1) Door op de schakelaar te drukken, wordt het product in- en uitgeschakeld.
Página 184
De mobiele radioantenne wordt gebruikt om de beoordeelde gegevens via het mobiele radionetwerk te verzenden en te ontvangen. • Bedieningsdisplay (pos. 4) Via het bedieningsdisplay kunnen verschillende opties en parameters worden ingesteld. Zie hoofdstuk “Instellingen in het bedieningsdisplay”. 6.3 Instellingen in het bedieningsdisplay Het bedieningsdisplay bevat een “scroll-menu”...
Página 185
Afb. 86: Menu-item – Home – Automatische Modus Afb. 87: Menu-item – Home – Taalkeuzemenu 1502778-02 - 185 -...
Página 186
Pos. Benaming Informatie Taalkeuzemenu Instellen van de gewenste taal Pijltoetsen Pagina vooruit/achteruit Menupunt Rolmenu Overzicht van de menu-items Boost-modus Kortstondige werking met maximaal ventilatorvermogen Knipperend symbool Knipperen geeft aan dat het bedieningsdisplay gegevens van de besturing ontvangt Statusweergave mobiele Symbool groen - verbinding met telefoonverbinding mobiel netwerk beschikbaar Symbool rood –...
Página 187
Afb. 88: Menu-item “Bedrijfsgegevens” Onder het menu-item “Bedrijfsgegevens” kunnen de huidige bedrijfsgegevens met de pijltjestoetsen (pos. 1) worden opgeroepen. 3. Menupunt - Instellingen Afb. 89: Menupunt – Instellingen – Boost-modus Onder het menu-item “Instellingen” kunnen de huidige instellingen met de pijltjestoetsen (pos. 1) worden opgeroepen. 1502778-02 - 187 -...
Página 188
Boost-modus In geval van zware luchtverontreiniging kan de boost-modus gedurende een instelbare tijd worden geactiveerd. De gewenste tijdsperiode kan worden ingesteld met de pijltjestoetsen (pos. 3). INFORMATIE Het afzuigvermogen hangt af van de verzadiging van de filtermiddelen. Als een toename van de prestaties nauwelijks merkbaar is in de boost- modus, kan het nodig zijn het filtermiddel te vervangen.
Página 190
Pos. Benaming Informatie Foutsymbool Symbool verschijnt in geval van een fout Weergaveveld voor fouten Lijst van alle ontdekte fouten X – Symbool Weergaveveld voor fouten sluiten Tab. 43: Foutmeldingen Zodra een fout wordt ontdekt, verschijnt een lijstveld met alle fouten (pos.
Página 191
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
Página 192
Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. De zorg/het onderhoud van het filtersysteem beperkt zich in hoofdzaak tot de visuele controle op beschadigingen en lekkages en het reinigen van de buitenkant. WAARSCHUWING Huidcontact met stofdeeltjes enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken.
Página 193
WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes Inademen van lasrookdeeltjes, in het bijzonder lasrookdeeltjes van een lasproces van gelegeerde staalsoorten, kan leiden tot schade aan de gezondheid omdat ze "respirabel" zijn! Huidcontact met lasrookdeeltjes kan huidirritatie veroorzaken bij personen die hier gevoelig voor zijn. Voorkom contact en inademing van stofdeeltjes, draag een wegwerpoverall, veiligheidsbril, handschoenen en een geschikt gasmaskerfilter van klasse FFP2 volgens EN 149.
Página 194
• Schakel het product uit met de apparaatschakelaar. • Voorkom onbedoeld inschakelen van het product door de stekker uit het stopcontact te trekken. • Schakel de druktoevoer af en laat de in het product aanwezige perslucht via het condensaatafvoerventiel naar buiten stromen. 7.2.2 Vervanging van de filter g) Vervanging van de voorfiltermat Afb.
Página 195
Afb. 94: Filtervervanging hoofdfilter Pos. Benaming Pos. Benaming Sluitring Hoofdfilter Voorfiltermat Oogbouten Spanring Ventilatordeel Voorfiltereenheid Tab. 44: Filtervervanging hoofdfilter 1. De bovenste spanring (pos. 3) van de voorfiltereenheid (pos. 4) verwijderen. 2. Til de voorfiltereenheid (pos. 4) op en plaats deze naast het product. 1502778-02 - 195 -...
Página 196
Afb. 95: Filtervervanging hoofdfilter 3. Bevestig een geschikt hijsgerei aan de oogbouten (pos. 6) in het bovenste gedeelte van het hoofdfilter (pos. 5) en verbind het met een hijswerktuig, bijvoorbeeld een vorkheftruck of kraan. 4. Maak het hoofdfilter (pos. 5) los van het ventilatordeel (pos. 7) door de onderste spanring (pos.
Página 199
Probleem Oorzaak Informatie De groene lichtring Geen De stroomvoorziening rondom de in- stroomvoorziening door een /uitschakelaar brandt aanwezig gekwalificeerde elektricien controleren laten Het product start niet Geen De stroomvoorziening stroomvoorziening door een aanwezig gekwalificeerde elektricien controleren laten Displaymelding: Een onderhoudsbeurt Contact opnemen Onderhoudsbeurt van het product is...
Página 200
Er komen stofdeeltjes Filterelementen zijn Filterelementen uit de uitlaat voor beschadigd vervangen schone lucht Tab. 45: Problemen oplossen INFORMATIE Als de storing niet door de klant kan worden verholpen, neem dan contact op met de serviceafdeling van de fabrikant. 7.4 Noodprocedures In geval van brand van het product of de eventuele detectie-elementen ervan moeten de volgende stappen worden ondernomen: 1.
Página 201
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
Página 202
2014/35/EU - Laagspanningsrichtlijn 2011/65/EU - RoHS-richtlijn In uitsluitende verantwoordelijkheid van Bedrijf: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden De volgende geharmoniseerde normen worden toegepast: EN ISO 12100:2010 – Veiligheid van machines – Algemene ontwerpbeginselen EN ISO 13857:2019 – Veiligheid van machines – Veiligheidsafstanden EN ISO 13854:2019 –...
Página 203
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 205
Afb. 96: Maatblad 390450, 390451 Symbool Afmeting Symbool Afmeting 1.461 mm 1.012 mm 1.589 mm 3.050 mm 1.172 mm Tab. 47: Maattabel 390450, 390451 9.4 Vervangonderdelen en toebehoren Benaming Artikelnr. Voorfiltermat 1090549 Hoofdfilterelement 100 m² (390450) 39045001 Mobiele telefoonantenne 3605170 Tab.
Página 206
ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 208 - 1.1 Introducción ....................- 208 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial .. - 208 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 208 - 2 Seguridad ..................
Página 207
7.2 Mantenimiento.................... - 243 - 7.2.1 Cambio de filtro - Indicaciones de seguridad ....... - 244 - 7.2.2 Cambio de filtros ..................- 246 - 7.3 Solución de fallos ..................- 250 - 7.4 Medidas de emergencia ................- 251 - 8 Eliminación .................
Página 208
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
Página 209
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
Página 210
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
Página 211
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
Página 212
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Página 213
ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
Página 214
ADVERTENCIA ¡Descarga eléctrica por falta de puesta a tierra! Si los equipos no disponen de conexión de conductor de protección, o si se ha realizado de forma incorrecta, puede existir tensiones elevadas en las piezas al descubierto o en la carcasa, lo que podría causar lesiones mu graves o incluso la muerte en caso de contacto.
Página 215
PELIGRO ¡Peligro de tensión eléctrica! Los productos con regulación de potencia de aspiración (convertidor de frecuencia), están diseñados para la protección con fusibles protectores de línea. Si se utiliza el producto en una red eléctrica con interruptor diferencial antepuesto (RCCB), se ha de tener en cuenta lo siguiente. Con el funcionamiento del convertidor de frecuencia se puede generar una corriente continua en el conductor protección a tierra, por consiguiente el interruptor diferencial (RCCB) antepuesto en la red...
Página 216
ADVERTENCIA Peligros debidos a la radiación de telefonía móvil La radiación de telefonía móvil puede influir en los equipos electrónicos y médicos. No usar el producto: • cerca de dispositivos médicos tales como marcapasos, bombas de insulina, etc. • en los hospitales, estaciones de servicio e instalaciones médicas. •...
Página 217
PELIGRO Cargas suspendidas - transporte argollas de elevación Las cargas que vuelcan o que se desprenden conllevan lesiones graves e incluso mortales. • ¡Queda prohibido transportar el producto totalmente montado como una unidad global con las argollas de elevación! (¡Las argollas de elevación podrían arrancarse!) •...
Página 218
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto es indicado, para aspirar y filtrar aire ambiental y realimentar correspondientemente el aire limpio a la sala. Su ámbito de uso son naves de producción y almacenamiento en las que el aire ambiental se debe liberar de suciedad en forma de partículas como humos o polvos.
Página 219
Parte del ventilador Fuente de alimentación Tab. 50: Posiciones en el producto 3.2 Característica diferencial - conexión con la nube Ajustes y consultas: Algunos productos disponen de una conexión con la nube, mediante la cual el software de los productos pueden quedar actualizados en todo momento.
Página 220
• de manejo y control, • de mantenimiento y reparaciones, • para transporte y montaje, que se describen en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso distinto o adicional se considera no conforme con el uso previsto. La empresa explotadora será responsable de cualquier daño resultante.
Página 221
Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. En el país que se va a utilizar, el fabricante puede proporcionar las indicaciones de seguridad y los pictogramas adicionales necesarios de acuerdo con la normativa aplicable.
Página 222
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
Página 223
PELIGRO • Aplastamientos potencialmente mortales en la elevación y el transporte de los componentes individuales del producto. Un montaje incorrecto puede provocar la caída de los componentes. • Una elevación y un transporte inadecuados pueden hacer que los componentes del sistema de filtración vuelquen y caigan. •...
Página 224
Fig. 99: Indicaciones proceso de elevación • ¡Al seleccionar los grilletes asegúrese sin falta de que cada uno de los grilletes tenga una capacidad portante suficiente! 1502778-02 - 224 -...
Página 225
5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
Página 226
5.1 Desembalaje y montaje del producto Fig. 100: Estado del suministro El producto ensamblado consta de tres componentes individuales, que se suministran a modo de unidades de embalaje en dos palés. 1502778-02 - 226 -...
Página 227
Fig. 101: Volumen de suministro del producto Palé A Palé B Pos. Denominación Pos. Denominación Parte del Parte del filtro ventilador Parte de aspiración Anillo tensor (2 x) Protección contra choques Tab. 51: Posiciones en el producto En el palé A se encuentra el módulo del ventilador (pos. 1), la protección contra choques (pos.
Página 228
INDICACION En el lugar de emplazamiento debe estar disponible una alimentación eléctrica apropiada. 1. Retire la lámina de embalaje, las cintas de sujeción y los palés de madera de las unidades de embalaje individuales. 2. Retire ambos anillos tensores (pos. 4) del módulo del ventilador (pos. 1), levante la parte de aspiración (pos.
Página 229
Tamaño de Profundidad Profundidad de Fabricante rosca mínima de la anclaje mínimo perforación del orificio 130 mm 100 mm Tacos fischer o similar Tipo Denominación Par de apriete Con la calidad de hormigón Anclas Highbond FHB dyn 40 Nm Hormigón 12x100/25 armado C25/30 Tab.
Página 230
7. Levantar el módulo de filtro (pos. 2) con los tornillos de ojo usando un arnés de transporte apropiado y colocarlo sobre el módulo del ventilador (pos. 1) y conectar con el anillo tensor (4). Preste atención al asiento correcto de la junta colocada en el anillo tensor (pos. 4). Fig.
Página 231
Fig. 105: Conexión a la red eléctrica 9. Como último paso conectar el producto mediante clavija de conexión CEE la conexión de red eléctrica. Asegúrese de la correcta protección de la acometida eléctrica. También se debe prestar atención a las indicaciones y los datos del diagrama de circuitos / placa de características.
Página 232
5.2 Transporte - Argollas para grúa Fig. 106: Transporte módulos del ventilador Para el transporte del módulo del ventilador se han previsto en total cuatro argollas para (pos. 1) en la parte interior del módulo del ventilador. Fig. 107: Transporte módulo del filtro Para el transporte del módulo del filtro se han previsto en total cuatro tornillos con ojo (pos.
Página 233
ADVERTENCIA La empresa explotadora no debe desplazar el producto completo (módulo del ventilador + módulo del filtro) con las argollas para grúa (pos. 2) del módulo de filtro. Los componentes deben desmontarse individualmente. Posteriormente pueden volver a ensamblarse en el nuevo lugar de utilización. 1502778-02 - 233 -...
Página 234
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Página 235
Fig. 108: Elementos de mando Pos. Denominación Indicación Pulsador del equipo con luz de Botón I/0 control Toma de conexión externa Posibilidades de conexión para encendido/apagado accesorios opcionales Antena de telefonía móvil Se usa para la transmisión de datos con la red de telefonía móvil Panel de mando Se usa para el ajuste y...
Página 236
La antena de telefonía móvil se usa para el envío y recepción de los datos analizados mediante la red de telefonía móvil. • Pantalla de mando (pos. 4) Con la pantalla de mando se pueden configurar diversas opciones y parámetros. Para ello, consulte el capítulo "Ajustes en la pantalla de mando".
Página 237
Fig. 110: Punto de menú - INICIO - Modo automático Fig. 111: Punto de menú - Inicio - Menú de selección de idioma 1502778-02 - 237 -...
Página 238
Pos. Denominación Indicación Menú de selección de idioma Ajuste del idioma Teclas de flecha Avanzar / retroceder página Punto del menú Menú desplegable Vista general de los puntos del menú Modo boost Funcionamiento breve a máxima potencia de aspiración Símbolo de parpadeo El parpadeo señaliza la recepción de datos en la pantalla de mando del control...
Página 239
Fig. 112: Punto de menú - Datos de funcionamiento En el punto de menú datos de funcionamiento se puede consultar mediante las teclas de flecha (pos. 1) los datos de funcionamiento actuales. 3. Punto de menú - Configuración Fig. 113: Punto de menú– Configuración modo boost En el punto de menú...
Página 240
Modo boost En caso de una contaminación de aire intensa, se puede activar el modo boost durante un tiempo ajustable. La duración del tiempo se puede ajustar con las teclas de flecha (pos. 3). INDICACION La potencia de aspiración depende de la saturación de los medios de filtraje.
Página 241
Fig. 115: Punto de menú– Configuración campo de autorización 5. Mensajes de error Fig. 116: Mensajes de error 1502778-02 - 241 -...
Página 242
Pos. Denominación Indicación Símbolo de error Este símbolo aparece en caso de error Campo de visualización de Listado de todos los errores error detectados Símbolo X Cerrar campo de visualización de error Tab. 55: Mensajes de error Una vez que se ha detectado un error, aparece un campo de listado de error (pos.
Página 243
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
Página 244
Se deben tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo "Seguridad" sobre el mantenimiento y la solución de problemas. El cuidado y el mantenimiento del producto se limita básicamente al control visual respecto a daños y fugas, y a la limpieza de las superficies exteriores.
Página 245
ADVERTENCIA Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura ¡La inhalación de partículas de humos de soldadura, sobre todo de partículas de humo de soldadura derivadas de un proceso de soldadura de aceros aleados, pueden producir daños a la salud ya que son "respirables"! El contacto con la piel de las partículas del humo de soldadura puede ocasionar irritaciones en la piel a las personas sensibles.
Página 246
INDICACION A este respecto y para los siguientes pasos, le rogamos tenga en cuenta lo dispuesto en el capítulo "Montaje" y "Uso". • Utilice únicamente filtros originales, ya que solo estos garantizan el grado de filtración necesario y están concebidos para el producto y para sus datos de rendimiento.
Página 247
5. Inserte una almohadilla de prefiltro nueva (pos. 2) y vuelva a colocar encima el anillo terminal (pos. 1). j) Cambio del filtro principal Fig. 118: Cambio de filtro ,filtro principal Pos. Denominación Pos. Denominación Anillo terminal Filtro principal Almohadilla de prefiltrado Tornillos con ojo Anillo tensor Módulo del ventilador...
Página 248
Fig. 119: Cambio de filtro ,filtro principal 3. Sujetar en los tornillos con ojo (pos. 6) en la parte superior del filtro principal (pos. 5) un arnés de transporte apropiado y unirlo a un dispositivo de elevación tales como por ejemplo una carretilla elevador o grúa.
Página 249
8. Conectar el producto a la alimentación eléctrica y volver a ponerlo en funcionamiento usando el pulsador de encendido / apagado. véase también el capítulo „puesta en marcha“. 1502778-02 - 249 -...
Página 250
7.3 Solución de fallos Fallo Causa Indicación El aro luminoso verde Falta la alimentación Encargue a un alrededor del pulsador eléctrica técnico electricista la conexión / desconexión comprobación de la no se ilumina alimentación eléctrica El producto no se inicia Falta la alimentación Encargue a un eléctrica...
Página 251
INDICACION Si el cliente no puede solucionar el problema, deberá ponerse en contacto con el servicio técnico del fabricante. 7.4 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1.
Página 252
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
Página 253
2014/35/UE - Directiva de baja tensión 2011/65/UE - Directiva de restricción de sustancias peligrosas Bajo la responsabilidad exclusiva de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: EN ISO 12100:2010 Seguridad de las máquinas - Principios generales de diseño EN ISO 13857:2019 Seguridad de las máquinas - Distancias de seguridad...
Página 254
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 255
9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 390450 390451 Niveles de filtración Método de filtración Filtro desechable Procedimiento de limpieza Tobera rotativa Superficie del filtro [m²] Número de cartuchos de filtro Superficie del filtro total [m²] Tipo de filtro Filtro desechable Material del filtro Nano celulosa Grado de filtración [≥...
Página 256
Fig. 120: Hoja de dimensiones 390450, 390451 Símbolo Medida Símbolo Medida 1.461 mm 1.012 mm 1.589 mm 3.050 mm 1.172 mm Tab. 59: Tabla de dimensiones 390450, 390451 9.4 Piezas de repuesto y accesorios Denominación Nº de artículo Prefiltros 1090549 Elemento de filtro principal 100 m²...
Página 257
PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 259 - 1.1 Introdução ...................... - 259 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ......................... - 259 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 259 - 2 Segurança ...................
Página 258
7.2 Manutenção ....................- 294 - 7.2.1 Substituição do filtro - Indicações de segurança ......- 295 - 7.2.2 Substituição do filtro ................- 297 - 7.3 Eliminação de falhas ................. - 300 - 7.4 Ações de emergência ................- 301 - 8 Eliminação .................
Página 259
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
Página 260
incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
Página 261
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
Página 262
2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
Página 263
Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
Página 264
ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
Página 265
Caso os aparelhos não estejam ligados à terra ou essa ligação tenha sido executada incorretamente, existe o risco de ferimentos graves ou de morte em caso de contacto com partes expostas ou a carcaça do aparelho devido à presença de tensões elevadas. ATENÇÃO Choque elétrico em caso de ligação a uma alimentação elétrica inadequada!
Página 266
PERIGO Perigo de tensão elétrica! Os produtos com regulação da potência de aspiração (conversor de frequência) foram concebidos para a proteção através de fusíveis de proteção de linha. Se o produto funcionar ligado à corrente precedido de um disjuntor diferencial residual (DR), deve-se observar o seguinte. Visto que através do funcionamento do conversor de frequência no condutor de proteção por aterramento pode ocorrer uma corrente contínua, o disjuntor diferencial residual (DR) ligado à...
Página 267
AVISO Perigo devido à radiação da rede móvel A radiação da rede móvel pode afetar dispositivos eletrónicos e médicos. O produto: • não utilizar perto de equipamentos médicos, como pacemakers, bombas de insulina e aparelhos semelhantes. • não utilizar em hospitais, postos de gasolina e instalações médicas. •...
Página 268
PERIGO Cargas suspensas – Transporte nos olhais de elevação Cargas tombadas ou caídas provocam lesões graves ou mortais. • O produto montado não pode ser transportado como unidade completa nos olhais de elevação! (Os olhais de elevação podem ser arrancados!) •...
Página 269
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é adequado para aspirar e filtrar o ar ambiente e para reintroduzir o ar limpo no espaço. A área de utilização são pavilhões de produção e armazéns, onde é necessário purificar o ar ambiente contaminado com partículas, tais como fumos e poeiras.
Página 270
Tab. 62: Posições no produto 3.2 Característica de distinção - ligação à nuvem Configurações e consultas: Alguns produtos dispõem de uma ligação à nuvem, através da qual é possível manter o software do produto atualizado. Além disso, os parâmetros operacionais do produto podem ser consultados e acompanhados em tempo real.
Página 271
• à conservação e manutenção, • ao transporte e à montagem, que estão descritas neste manual de instruções. Uma utilização diferente ou para além do âmbito descrito é considerada contrária à utilização prevista. A entidade operadora do produto é o único responsável por danos daí...
Página 272
Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. O fabricante pode disponibilizar avisos de segurança e pictogramas adicionais que possam ser necessárias no país de utilização de acordo com a legislação em vigor. 3.6 Risco residual Mesmo cumprindo todos os regulamentos de segurança ainda persiste, durante a utilização do produto, um risco residual descrito em seguida.
Página 273
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
Página 274
PERIGO • Perigo de esmagamentos fatais ao elevar e transportar os componentes individuais do produto! Em caso de montagem incorreta, os componentes podem cair. • Se forem elevados e transportados de forma incorreta, os componentes do produto podem tombar e cair. •...
Página 275
Fig. 123: Indicações relativas ao processo de elevação • Ao selecionar as manilhas, é fundamental ter em atenção a capacidade de carga suficiente de cada manilha! 1502778-02 - 275 -...
Página 276
5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • Usar exclusivamente equipamento de transporte e elevação adequado.
Página 277
5.1 Desembalar e montar o produto Fig. 124: Estado de entrega O produto montado é composto por três componentes individuais, que são fornecidos em duas paletes como unidade de embalagem. 1502778-02 - 277 -...
Página 278
Fig. 125: Itens incluídos no fornecimento do produto Palete A Palete B Pos. Designação Pos. Designação Ventilador Filtro Aspirador Anel de aperto (2 Proteção contra impactos Tab. 63: Posições no produto Na palete A encontram-se o ventilador (pos. 1), a proteção contra impactos (pos.
Página 279
AVISO No local de instalação tem de existir uma alimentação elétrica adequada. 1. Remover a película de embalagem, bem como as cintas de fixação e as paletes de madeira das diferentes unidades de embalagem. 2. Remover os dois anéis de aperto (pos. 4) do ventilador (pos. 1), levantar o aspirador (pos.
Página 280
Tamanho da Profundidade de Profundidade Fabricante rosca perfuração mín. mín. de ancoragem 130 mm 100 mm Buchas Fischer ou afins Tipo Designação Binário de Com a aperto qualidade do betão Ancoragem FHB dyn 40 Nm Betão armado Highbond 12x100/25 C25/30 Tab.
Página 281
7. Com um equipamento de transporte adequado fixado nos parafusos com olhal, levantar o filtro (pos. 2), pousá-lo sobre o ventilador (pos. 1) e unir ambas as partes com o anel de aperto (pos. 4). Ter em atenção a posição correta da junta de vedação colocada no anel de aperto (pos. 4). Fig.
Página 282
Fig. 129: Ligação à rede 9. No último passo, ligar o produto com uma ficha de ligação CEE adequada à rede. Prestar atenção à proteção correta dos cabos de alimentação. Por favor, observe as indicações e informações no esquema de conexões/na placa de características. 1502778-02 - 282 -...
Página 283
5.2 Transporte – Olhais de elevação Fig. 130: Transporte do ventilador Para o transporte do ventilador estão previstos quatro olhais de elevação (pos. 1) no interior do ventilador. Fig. 131: Transporte do filtro Para o transporte do filtro estão previstos quatro parafusos com olhal (pos. 2) no interior do filtro.
Página 284
ATENÇÃO A entidade exploradora não está autorizada a movimentar o produto completo (ventilador + filtro) através dos olhais de elevação (pos. 2) no filtro. Os componentes têm de ser desmontados individualmente. Posteriormente, podem voltar a ser montados no novo local de destino. 1502778-02 - 284 -...
Página 285
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Página 286
Fig. 132: Elementos de comando Pos. Designação Indicação Botão do aparelho com luz-piloto Botão I/0 Tomada de ligação externa - Possibilidade de ligação de Ligar/Desligar acessórios opcionais Antena de rede móvel Destina-se à transferência de dados através da rede móvel Visor de comando Destina-se à...
Página 287
• Visor de comando (pos. 4) Através do visor de comando podem ser definidos diferentes parâmetros e opções. Para o efeito, consultar o capítulo "Configurações no visor de comando". 6.3 Configurações no visor de comando O visor de comando contém um "menu circulante" (pos. 4), no qual é possível aceder a determinados pontos de menu (pos.
Página 288
Fig. 134: Ponto do menu – Home – Modo automático Fig. 135: Ponto do menu – Home – Menu de seleção de idiomas 1502778-02 - 288 -...
Página 289
Pos. Designação Indicação Menu de seleção do idioma Configurar o idioma do país Teclas de seta Página seguinte/anterior Ponto do menu Menu circulante Vista geral dos pontos de menu Modo Boost Funcionamento breve à potência máxima do ventilador Símbolo de luz intermitente A luz intermitente indica que o visor de comando está...
Página 290
Fig. 136: Ponto do menu Dados operacionais No ponto do menu Dados operacionais é possível consultar os dados operacionais atuais através das teclas de seta (pos. 1). 3. Ponto do menu – Configurações Fig. 137: Ponto do menu – Configurações – Modo Boost No ponto do menu Configurações é...
Página 291
Modo Boost Em caso de forte contaminação do ar, é possível ativar o modo Boost durante um período de tempo regulável. A duração pode ser regulada através das teclas de seta (pos. 3). AVISO A potência de aspiração depende do grau de saturação dos filtros. Se, no modo Boost, o aumento da potência for praticamente impercetível, pode ser necessário substituir os elementos filtrantes.
Página 292
Fig. 139: Ponto do menu – Configurações – Campo de ativação 5. Mensagens de erro Fig. 140: Mensagens de erro 1502778-02 - 292 -...
Página 293
Pos. Designação Indicação Símbolo de erro Este símbolo surge em caso de erro Campo de indicação de erros Listagem de todos os erros detetados Símbolo X Fechar o campo de indicação de erros Tab. 67: Mensagens de erro Assim que é detetado um erro, surge um campo de listagem de erros (pos. Clicando no símbolo X (pos.
Página 294
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
Página 295
As advertências apresentadas no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas têm de ser respeitadas. A conservação/manutenção do produto está, essencialmente, limitada ao controlo visual quanto a danos e fugas, bem como à limpeza de superfícies externas. ATENÇÃO O contacto da pele com partículas de pó, etc.
Página 296
ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura A inalação de partículas de fumo de soldadura, sobretudo partículas de fumo de soldadura resultantes de um processo de soldadura de aços ligados, pode causar problemas para a saúde, visto elas serem "respiráveis"! O contacto das partículas de fumo de soldadura com a pele pode provocar irritações da pele em pessoas sensíveis.
Página 297
AVISO Sobre este assunto e para os passos seguintes, observe os capítulos "Montagem" e "Utilização". • Utilizar apenas filtros sobresselentes originais, visto que estes garantem o grau de recolha necessário e estão adaptados ao produto e aos dados de potência. •...
Página 298
4. Retirar o pré-filtro sujo (pos. 2) com cuidado e eliminá-lo de acordo com as normas em vigor. 5. Colocar um novo pré-filtro (pos. 2) e voltar a colocar o anel de fecho (pos. l) Substituição do filtro principal Fig. 142: Substituição do filtro principal Pos.
Página 299
Fig. 143: Substituição do filtro principal 3. Fixar um equipamento de elevação adequado aos parafusos com olhal (pos. 6) na parte superior do filtro principal (pos. 5) e prendê-lo a um dispositivo de elevação, por exemplo, uma empilhadora ou grua. 4.
Página 300
7.3 Eliminação de falhas Falha Causa Indicação O anel luminoso verde à Alimentação elétrica Mandar verificar a volta do botão Lig./Desl. indisponível alimentação elétrica não se acende. por um eletricista qualificado O produto não arranca Alimentação elétrica Mandar verificar a indisponível alimentação elétrica por um eletricista...
Página 301
AVISO Se a avaria não puder ser resolvida pelo cliente, deve contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. 7.4 Ações de emergência Em caso de incêndio do produto ou dos seus eventuais elementos de recolha, têm de ser dados os seguintes passos: 1.
Página 302
8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
Página 303
2014/35/UE - Diretiva "Baixa Tensão" 2011/65/UE - Diretiva "RoHS" Da exclusiva responsabilidade de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden São aplicadas as seguintes normas harmonizadas: EN ISO 12100:2010 Segurança de máquinas - Princípios gerais de conceção EN ISO 13857:2019 Segurança de máquinas - Distâncias de segurança EN ISO 13854:2019 Segurança de máquinas - Distâncias mínimas...
Página 304
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 305
9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 390450 390451 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro descartável Processo de limpeza Bicos giratórios Superfície filtrante [m²] Número dos elementos de filtro Superfície filtrante total [m²] Tipo de filtro Filtro descartável Material do filtro Nanocelulose Eficiência [≥...
Página 306
Fig. 144: Folha de dimensões 390450, 390451 Símbolo Dimensão Símbolo Dimensão 1 461 mm 1 012 mm 1 589 mm 3 050 mm 1 172 mm Tab. 71: Tabela de dimensões 390450, 390451 1502778-02 - 306 -...
Página 307
9.4 Peças sobresselentes e acessórios Designação Ref.ª Pré-filtro 1090549 Elemento do filtro principal 100 m² 39045001 (390450) Antena de rede móvel 3605170 Tab. 72: Peças sobresselentes 1502778-02 - 307 -...
Página 308
IT – Manuale d´uso Italie nisc h 1 Generale ..................- 310 - 1.1 Introduzione ....................- 310 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale ... - 310 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ............... - 310 - 2 Sicurezza ..................
Página 309
7.2 Manutenzione ....................- 345 - 7.2.1 Sostituzione filtro - Istruzioni di sicurezza ........- 346 - 7.2.2 Cambio del filtro ..................- 348 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 351 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 353 - 8 Smaltimento ................
Página 310
Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
Página 311
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
Página 312
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Página 313
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Página 314
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Página 315
AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
Página 316
AVVERTENZA Folgorazione in caso di mancata messa a terra! Se il collegamento a terra di protezione degli apparecchi manca o è eseguito in modo non corretto, possono essere presenti tensioni elevate sulle parti in genere o sulle parti dell'alloggiamento esposte che, se toccate, possono provocare gravi lesioni o la morte.
Página 317
PERICOLO Pericolo di tensione elettrica! I prodotti con regolazione della potenza di aspirazione (convertitori di frequenza) sono destinati alla protezione mediante interruttori magnetotermici. Se il prodotto viene fatto funzionare in una rete elettrica con un interruttore differenziale (RCCB) collegato a monte, è necessario osservare quanto segue.
Página 318
AVVERTENZA Pericolo causato da radiazioni emesse da telefonia mobile Le radiazioni emesse da telefonia mobile possono influire su apparecchi elettronici e medicali. Si raccomanda di: • non utilizzare il prodotto in prossimità di apparecchi medicali come pace-maker, pompe insuliniche, ecc. •...
Página 319
PERICOL Carichi sospesi - Occhielli di sollevamento per il trasporto Il ribaltamento o la caduta di carichi porta a gravi lesioni, anche mortali. • Il prodotto assemblato non può essere trasportato come unità completa sugli occhielli di sollevamento della gru! (Gli occhielli di sollevamento possono strapparsi!) •...
Página 320
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto si presta all'aspirazione dell'aria ambiente e alla restituzione dell'aria pulita all'ambiente. Esso viene utilizzato, in particolar modo, nei reparti di produzione e magazzini, poiché l’aria ambiente deve essere priva di particelle contaminanti come il fumo e la polvere.
Página 321
Gruppo ventilatore Alimentazione elettrica Tab. 74: Posizioni sul prodotto 3.2 Caratteristica distintiva - Collegamento in cloud Impostazioni e interrogazioni: Alcuni prodotti sono dotati di un collegamento in cloud, tramite cui è possibile tenere sempre aggiornato il software. Inoltre è possibile interrogare i parametri operativi del prodotto e tracciarli in tempo reale.
Página 322
• per trasporto e montaggio, di cui al presente manuale. Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’esercente del prodotto. Lo stesso dicasi per modifiche arbitrarie del prodotto. 3.4 Applicazioni errate ragionevolmente prevedibili Se utilizzato in conformità...
Página 323
Nel Paese di utilizzo il produttore può fornire ulteriori istruzioni di sicurezza e pittogrammi richiesti in conformità alla legge applicabile. 3.6 Rischio residuo L’impiego del prodotto comporta un rischio residuo illustrato di seguito, anche nel caso in cui vengano osservate tutte le disposizioni di sicurezza. Tutti gli utilizzatori del prodotto devono essere a conoscenza del suddetto rischio residuo e attenersi alle istruzioni volte a evitare il verificarsi di infortuni o danni.
Página 324
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
Página 325
PERICOLO • Schiacciamenti rischiosi per la vita durante il sollevamento e il trasporto dei singoli componenti del prodotto! Un montaggio non corretto può causare la caduta di componenti. • Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta dei componenti del prodotto. •...
Página 326
Fig. 147: Avvertenze operazione di sollevamento • Nella scelta dei maniglioni è essenziale assicurarsi che ogni singolo maniglione abbia una capacità di carico sufficiente! 1502778-02 - 326 -...
Página 327
5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Utilizzare solo mezzi di trasporto e attrezzi di sollevamento idonei. •...
Página 328
Fig. 148: Stato al momento della consegna Il prodotto assemblato è composto da tre singoli componenti, che vengono forniti come unità di imballaggio su due pallet. 1502778-02 - 328 -...
Página 329
Fig. 149: Volume di fornitura del prodotto Pallet A Pallet B Pos. Denominazione Pos. Denominazione Gruppo Gruppo filtro ventilatore Aspiratore Anello di serraggio (2 x) Protezione di avvio Tab. 75: Posizioni sul prodotto Sul pallet A si trovano il gruppo ventilatore (pos. 1), la protezione di avvio (pos.
Página 330
AVVISO Nel luogo di installazione deve essere disponibile un'adeguata alimentazione elettrica. 1. Rimuovere la pellicola di imballaggio, i nastri tenditori e i pallet in legno dalle singole unità di imballaggio. 2. Rimuovere entrambi gli anelli di serraggio (pos. 4) dal gruppo ventilatore (pos.
Página 331
Dimensione Profondità Profondità Produttore filettatura minima foro minima di ancoraggio 130 mm 100 mm Tasselli Fischer o simili Tipo Denominazione Coppia di Con qualità del serraggio calcestruzzo Asta di FHB dyn 40 Nm Cemento armato ancoraggio 12x100/25 C25/30 Highbond Tab. 76: Materiale di fissaggio 6.
Página 332
7. Sollevare il gruppo filtro (pos. 2) per i golfari utilizzando un'imbracatura adatta, posizionarlo sul gruppo ventilatore (pos. 1) e collegarlo all'anello di serraggio (pos. 4). In questa fase prestare attenzione al corretto accoppiamento della guarnizione inserita nell’anello di serraggio (pos. Fig.
Página 333
Fig. 153: Allacciamento alla rete 9. Nell'ultima fase collegare il prodotto alla rete elettrica utilizzando un apposito connettore CEE. In questo contesto prestare attenzione affinché il cavo di alimentazione sia protetto correttamente. Osservare i dati e le indicazioni nello schema delle connessioni / targhetta identificativa.
Página 334
5.2 Occhielli di sollevamento per il trasporto Fig. 154: Trasporto del gruppo ventilatore Per il trasporto del gruppo ventilatore, all'interno del medesimo sono previsti quattro occhielli di sollevamento (pos. 1). Fig. 155: Trasporto gruppo filtro Per il trasporto del gruppo filtro, all'interno del medesimo sono previsti quattro golfari (pos.
Página 335
AVVERTENZA L'utilizzatore non deve spostare l'intero prodotto (gruppo ventilatore + gruppo filtro) con i golfari di trasporto (pos. 2) nella parte del filtro. I componenti devono essere smontati singolarmente. Questi componenti possono quindi essere riassemblati sul nuovo luogo di destinazione. 1502778-02 - 335 -...
Página 336
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Página 337
Fig. 156: Elementi di comando Pos. Denominazione Avviso Tastiera dispositivo con spia di Tasto I/0 funzionamento Connettore esterno on/off Possibilità di collegamento per accessori opzionali Antenna di telefonia mobile Serve alla trasmissione dei dati attraverso la rete di telefonia mobile Display di comando Viene utilizzato per le impostazioni e per la...
Página 338
L'antenna di telefonia mobile serve alla trasmissione e alla ricezione dei dati analizzati attraverso la rete di telefonia mobile. • Display di comando (pos. 4) Con il display di comando possono essere impostate diverse opzioni e diversi parametri. Vedi capitolo "Impostazioni nel display di comando". 6.3 Impostazioni nel display di comando Il display di comando comprende un "menu a scorrimento"...
Página 339
Fig. 158: Voce di menu– Home – Modo automatico Fig. 159: Voce di menu – Home – Menu di selezione lingua 1502778-02 - 339 -...
Página 340
Pos. Denominazione Avviso Menu di selezione lingua Impostazione della lingua Tasti freccia Pagina avanti/indietro Voce di menu Menu a scorrimento Panoramica delle voci di menu Modalità Boost Funzionamento di breve durata con la massima potenza del ventilatore Simbolo lampeggiante Il lampeggio segnala la ricezione di dati del display dal sistema di controllo Indicazione di stato del...
Página 341
Fig. 160: Voce di menu Dati operativi Alla voce di menu Dati operativi si possono richiamare i dati operativi attuali azionando i tasti a freccia (pos. 1). 3. Voce di menu – Impostazioni Fig. 161: Voce di menu – Impostazioni - Modalità Boost Alla voce di menu Impostazioni si possono richiamare e modificare i dati operativi attuali azionando i tasti a freccia (pos.
Página 342
Modalità Boost Se l'aria è fortemente inquinata, è possibile attivare la modalità Boost per un tempo impostabile. la durata può essere impostata tramite i tasti a freccia (pos. 3). AVVISO La potenza di aspirazione dipende dalla saturazione dei mezzi filtranti. Se non si percepisce un notevole aumento della potenza, potrebbe essere necessario cambiare i mezzi filtranti.
Página 343
Fig. 163: Voce di menu – Impostazioni Campo di abilitazione 5. Messaggi di errore Fig. 164: Messaggi di errore 1502778-02 - 343 -...
Página 344
Pos. Denominazione Avviso Simbolo di errore Il simbolo appare quando si è verificato un errore Campo di visualizzazione Elencazione di tutti gli errori rilevati Errori Simbolo X Chiusura del campo di visualizzazione Errori Tab. 79: Messaggi di errore Non appena è stato rilevato un errore, appare un elenco a discesa degli errori (pos.
Página 345
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
Página 346
La cura/manutenzione del prodotto si limita sostanzialmente al controllo visivo per individuare la presenza di danni e difetti di tenuta nonché alla pulizia delle superfici esterne. AVVERTENZA Il contatto della pelle con particelle di polvere ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Possibilità...
Página 347
AVVERTENZA Danni alla salute mediante le particelle dei fumi della saldatura L'inspirazione delle particelle dei fumi di saldatura, soprattutto di quelle rilasciate durante l'impiego di acciai legati, possono causare danni alla salute in quanto possono giungere fino ai polmoni! Il contatto cutaneo con i fumi di saldatura può...
Página 348
AVVISO Per le operazioni successive, si raccomanda di osservare i capitoli “Montaggio” e “Utilizzo”. • Utilizzare solo filtri di ricambio originali, perché questi garantiscono il necessario grado di separazione, essendo adattati al prodotto e ai dati di potenza. • Spegnere il prodotto con il tasto dell’apparecchio. •...
Página 349
4. Rimuovere con cautela il pad prefiltro intasato (pos. 2) e smaltirlo in conformità alle disposizioni di legge. 5. Inserire un nuovo pad prefiltro (pos. 2) e riapplicare l'anello di chiusura (pos. 1). n) Sostituzione del filtro principale Fig. 166: Cambio filtro principale Pos.
Página 350
Fig. 167: Cambio filtro principale 3. Fissare un'imbracatura adatta ai golfari (pos. 6) nella parte superiore del filtro principale (pos. 5) e collegarla a un dispositivo di sollevamento come un carrello elevatore a forche o una gru. 4. Staccare il filtro principale (pos. 5) dal gruppo ventilatore (pos. 7) rimuovendo l'anello di serraggio inferiore (pos.
Página 351
7.3 Eliminazione delle anomalie 1502778-02 - 351 -...
Página 352
Guasto Causa Avviso L’anello luminoso verde Nessuna alimentazione Far controllare attorno al tasto di elettrica disponibile l’alimentazione accensione/spegniment elettrica da un o non si illumina elettrotecnico specializzato Il prodotto non si avvia Nessuna alimentazione Far controllare elettrica disponibile l’alimentazione elettrica da un elettrotecnico specializzato Messaggio sul display:...
Página 353
Tab. 81: Eliminazione delle anomalie AVVISO Se il guasto non può essere eliminato dal cliente, contattare il servizio di assistenza del produttore. 7.4 Misure in caso di emergenza In caso di incendio del prodotto o dei suoi eventuali elementi di rilevamento, procedere come segue: 1.
Página 354
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
Página 355
2011/65/UE - Direttiva RoHS (Limitazioni sull'uso di sostanze pericolose) Nella sola responsabilità di Azienda: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione EN ISO 13857:2019 Sicurezza del macchinario - Distanze di sicurezza EN ISO 13854:2019 Sicurezza del macchinario - spazi minimi EN IEC 61000-6-2:2019 Compatibilità...
Página 356
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 357
9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 390450 390451 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro usa e getta Procedura di pulizia Ugello rotante Superficie filtrante [m²] Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] Tipo di filtro Filtro usa e getta Materiale filtrante Nanocellulosa Grado di separazione [≥...
Página 358
Fig. 168: Disegno quotato 390450, 390451 Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1.461 mm 1.012 mm 1.589 mm 3.050 mm 1.172 mm Tab. 83: Tabella quote 390450, 390451 1502778-02 - 358 -...
Página 359
9.4 Ricambi e accessori Denominazione Articolo n. Pad prefiltro 1090549 Elemento del filtro principale 100 m² 39045001 (390450) Antenna di telefonia mobile 3605170 Tab. 84: Ricambi 1502778-02 - 359 -...
Página 360
CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 362 - 1.1 Úvod ........................- 362 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 362 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 362 - 2 Bezpečnost ................- 364 - 2.1 Obecné...
Página 362
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
Página 363
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
Página 364
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
Página 365
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
Página 366
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Página 367
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
Página 368
NEBEZPEČÍ Nebezpečí zasažení elektrickým napětím! Výrobky s regulací odsávacího výkonu (měničem kmitočtu) musejí být zabezpečené pojistkou jisticí vedení. Je-li výrobek napojen na síť s předřazeným nadproudovým chráničem (RCCB), je třeba mít na paměti dále uvedené skutečnosti. Jelikož provoz měniče kmitočtu může v ochranném uzemňovacím vodiči vyvolat stejnosměrný...
Página 369
VAROVÁNÍ Nebezpečí v důsledku záření mobilních telefonů Záření mobilních telefonů může mít vliv na elektronické a lékařské přístroje. Produkt: • nepoužívejte v blízkosti lékařských přístrojů jako kardiostimulátor, inzulínové pumpy a podobné. • nepoužívejte v nemocnicích, na čerpacích stanicích a ve zdravotnických zařízeních.
Página 370
NEBEZPEČ Í Zavěšená břemena – přepravní jeřábová oka Převržená nebo padající břemena mohou způsobit těžká až smrtelná zranění. • Kompletně smontovaný výrobek nesmí být přepravován za jeřábová oka jako celá jednotka! (Jeřábová oka se mohou vytrhnout!) • Součásti musejí být jednotlivě odmontovány. Po přepravě je lze na novém místě...
Página 371
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Tento výrobek je určen k odsávání a filtrování vzduchu z místností a přivádění čistého vzduchu zpět. Oblastí použití jsou výrobní a skladové haly, v nichž má být vzduch zbaven znečišťujících částic, jako je kouř a prach. Vzduch v místnosti je nasáván horní...
Página 372
Tab. 86: Pozice na výrobku 3.2 Rozlišovací znak – cloudové připojení Nastavení a dotazy: Některé výrobky mají cloudové připojení, které lze použít k aktualizaci softwaru produktu. Dále je zde možné dotazovat provozní parametry výrobku a sledovat je v reálném čase. Nastavení...
Página 373
Jiné nebo širší použití je považováno za použití v rozporu s určením. Za takto vzniklé škody ručí výhradně provozovatel zařízení. Totéž platí pro svévolné úpravy na zařízení. 3.4 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné...
Página 374
3.6 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
Página 375
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
Página 376
NEBEZPEČÍ • Životu nebezpečná pohmoždění při zvedání a přepravě jednotlivých komponent výrobku! Při neodborné montáži se mohou konstrukční díly převrhnout a spadnout. • Při neodborném zvedání a přepravě se mohou komponenty výrobku převrhnout a spadnout. • Komponenty výrobku se smí zvedat a přepravovat pouze pomocí vhodných vázacích prostředků.
Página 377
Obr. 171: Pokyny pro zvedání • Při volbě závěsných třmenů dbejte zejména na dostatečnou nosnost každého z nich! 1502778-02 - 377 -...
Página 378
5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Používejte jen vhodné přepravní a zvedací zařízení. • Musí být zaručeno, aby místo montáže výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost.
Página 379
Obr. 172: Stav při dodání Sestavený výrobek se skládá ze tří samostatných složek, které jsou dodávány jako zabalená jednotka na dvou paletách. 1502778-02 - 379 -...
Página 380
Obr. 173: Rozsah dodávky výrobku Paleta A Paleta B Poz. Označení Poz. Označení Jednotka Filtrační jednotka ventilátoru Sací část Upínací prstenec (2×) Ochrana proti najetí Tab. 87: Pozice na výrobku Na paletě A se nachází jednotka ventilátoru (poz. 1), ochrana proti najetí (poz.
Página 381
UPOZORNĚNÍ V místě instalace musí být k dispozici vhodné napájení proudem. 1. Z jednotlivých balení odstraňte obalové fólie, popruhy a dřevěné palety. 2. Odstraňte oba upínací prstence (poz. 4) z jednotky ventilátoru (poz. 1), nadzdvihněte sací jednotku (poz. 3) a uložte ji vedle jednotky ventilátoru. Obr.
Página 382
Velikost závitu Min. hloubka Min. hloubka Výrobce otvoru ukotvení 130 mm 100 mm Hmoždinka Fischer nebo podob. Označení Utahovací Při kvalitě moment betonu Kotva Highbond FHB dyn 40 Nm Železobeton 12×100/25 C25/30 Tab. 88: Upevňovací materiál 6. V dalším kroku odmontované díly ochrany proti najetí (poz. 5) opět přišroubujte k jednotce ventilátoru (poz.
Página 383
7. Vhodným nosným popruhem zvedněte filtrační jednotku (poz. 2) za šrouby s okem, umístěte ji na jednotku ventilátoru (poz. 1) a spojte ji s upínacím prstencem (poz. 4). Přitom věnujte pozornost správnému usazení těsnění v upínacím prstenci (poz. 4). Obr. 176: Montáž sací jednotky 8.
Página 384
Obr. 177: Síťová přípojka 9. V posledním kroku připojte výrobek vhodnou připojovací zástrčkou CEE k elektrické síti. Zde věnujte pozornost správnému jištění přívodního kabelu. Respektujte prosím údaje a upozornění ve schématu elektrického zapojení a na typovém štítku. 1502778-02 - 384 -...
Página 385
5.2 Přeprava – jeřábová oka Obr. 178: Přeprava jednotky ventilátoru Pro přepravu jednotky ventilátoru jsou určena celkem čtyři jeřábová oka (poz. 1) uvnitř jednotky. Obr. 179: Přeprava filtrační jednotky Pro přepravu filtrační jednotky jsou určena celkem čtyři šrouby s okem (poz.
Página 386
VAROVÁNÍ Provozovatel nesmí přemisťovat celý výrobek (jednotku ventilátoru + filtrační jednotku) za jeřábová oka (poz. 2) ve filtrační jednotce. Součásti musejí být k tomu účelu rozmontovány. Po přepravě je lze na novém místě určení opět smontovat. 1502778-02 - 386 -...
Página 387
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
Página 388
Obr. 180: Ovládací prvky Poz. Označení Upozornění Tlačítko přístroje s provozní Tlačítko I/0 kontrolkou Připojovací zdířka pro externí Možnost připojení volitelného zapínání a vypínání příslušenství Anténa mobilního signálu Slouží k přenosu dat prostřednictvím mobilní sítě Ovládací displej Slouží k nastavování a vizualizaci Tab.
Página 389
• Ovládací displej (poz. 4) Na ovládacím displeji lze nastavovat různá volitelná nastavení a parametry. Viz kapitola „Nastavení na ovládacím displeji“. 6.3 Nastavení na ovládacím displeji Ovládací displej obsahuje „rozbalovací nabídku“ (poz. 4), ve které lze vyvolávat jednotlivé body nabídky (poz. 3). V jednotlivých bodech nabídky (poz.
Página 390
Obr. 182: Bod nabídky – Domů – Automatický režim Obr. 183: Bod nabídky – Domů – Volba jazyka 1502778-02 - 390 -...
Página 391
Poz. Označení Upozornění Nabídka Volba jazyka Nastavení místního jazyka Tlačítka se šipkami Další/předchozí stránka Bod nabídky Rozbalovací nabídka Přehled bodů nabídky Režim Boost Krátkodobý provoz s maximálním výkonem ventilátoru Blikající symbol Blikání signalizuje příjem dat ovládacího displeje z řídicí jednotky Zobrazení...
Página 392
Obr. 184: Bod nabídky – Provozní údaje V bodě nabídky Provozní údaje se pomocí tlačítek se šipkami (poz. 1) lze dotazovat na aktuální provozní údaje. 3. Bod nabídky - Nastavení Obr. 185: Bod nabídky – Nastavení – Režim Boost V bodě nabídky Nastavení se pomocí tlačítek se šipkami (poz. 1) lze dotazovat na aktuální...
Página 393
Režim Boost Pokud je vzduch silně znečištěn, lze na nastavenou dobu aktivovat režim Boost (zesílení výkonu ventilátoru). Doba trvání režimu je nastavitelná tlačítka se šipkami (poz. 3). UPOZORNĚNÍ Odsávací výkon závisí na stupni nasycení filtračních médií. Pokud je zvýšení výkonu v režimu Boost jen stěží patrné, může být nutné vyměnit filtrační...
Página 395
Poz. Označení Upozornění Symbol chyby Symbol, který se objeví v případě chyby Zobrazovací pole chyb Výpis všech zjištěných chyb Symbol X Zavření zobrazovacího pole chyb Tab. 91: Chybová hlášení Jakmile je zjištěna chyba, zobrazí se pole s přehledem všech chyb (poz. 2). Kliknutím na symbol X (poz.
Página 396
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
Página 397
VAROVÁNÍ Kontakt prachových částic s pokožkou atd. může vést k u citlivých osob k podráždění pokožky. Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Abyste zabránili kontaktu a vdechování prachových částic, měli byste používat jednorázové rukavice a filtrační masky třídy FFP2 nebo kvalitnější.
Página 398
VAROVÁNÍ Čištění filtračních vložek je nepřípustné. Došlo by přitom nevyhnutelně k poškození filtračního prvku, takže by nadále nebyla zaručena funkčnost filtru a nebezpečné látky by se mohly dostat do vzduchu k dýchání. Při činnostech popsaných níže dbejte zvláště na těsnění hlavního filtru. Pouze nepoškozené...
Página 399
Obr. 189: Výměna předfiltrační rohože 1. Vypněte výrobek vypínačem. 2. Odpojte výrobek od elektrické sítě vytažením síťové zástrčky a zajistěte jej proti nechtěnému opětovnému zapnutí. 3. Sejměte uzavírací kroužek (poz. 1) a položte jej vedle výrobku. 4. Opatrně vyjměte znečištěnou předfiltrační rohož (poz. 2) a zlikvidujte ji podle předpisů.
Página 400
Obr. 190: Výměna hlavního filtru Poz. Označení Poz. Označení Uzavírací kroužek Hlavní filtr Předfiltrační rohož Šrouby s okem Upínací prstenec Jednotka ventilátoru Předfiltrační jednotka Tab. 92: Výměna hlavního filtru 1. Sejměte horní upínací prstenec (poz. 3) předfiltrační jednotky (poz. 4). 2.
Página 401
Obr. 191: Výměna hlavního filtru 3. Připevněte vhodné nosné popruhy ke šroubům s okem (poz. 6) v horní části hlavního filtru (poz. 5) a připojte je ke zvedacímu zařízení, například vysokozdvižnému vozíku nebo jeřábu. 4. Odstraněním dolního upínacího prstence (poz. 3) oddělte hlavní filtr (poz.
Página 402
7.3 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Zelený světelný kroužek Chybí napájecí proud Nechte napájení okolo vypínače nesvítí zkontrolovat odborným elektrikářem Výrobek se nespouští Chybí napájecí proud Nechte napájení zkontrolovat odborným elektrikářem Hlášení na displeji: Nutnost údržby výrobku Kontaktujte servis Nutnost údržby výrobce Hlášení...
Página 403
UPOZORNĚNÍ Pokud nelze poruchu odstranit ze strany uživatele, je nutné kontaktovat servis výrobce. 7.4 Nouzová opatření V případě požáru produktu nebo jakéhokoli existujícího detekčního prvku je třeba zahájit následující kroky: 1. Pokud možno, odpojte zařízení vytažením síťové zástrčky od napájení. 2.
Página 404
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
Página 405
2014/35/EU - Směrnice o nízkém napětí 2011/65/EU - Směrnice RoHS Ve výhradní odpovědnosti Společnosti: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Byly aplikovány následující harmonizované normy: EN ISO 12100:2010 Bezpečnost strojních zařízení - Všeobecné zásady pro konstrukci EN ISO 13857:2019 Bezpečnost strojních zařízení - Bezpečnostní vzdálenosti EN ISO 13854:2019 Bezpečnost strojních zařízení...
Página 406
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 407
9.3 Technické údaje Název Filtr 390450 390451 Filtrační stupně Filtrační metoda Jednorázový filtr Metoda odčišťování Rotační tryska Filtrační plocha [m²] Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] Typ filtru Jednorázový filtr Materiál filtru Nanocelulóza Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,9 Klasifikace svářečského dýmu Třída filtru / klasifikace prachu F9/H10 Základní...
Página 408
Obr. 192: Rozměrový výkres 390450, 390451 Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1 461 mm 1 012 mm 1 589 mm 3 050 mm 1 172 mm Tab. 95: Rozměrová tabulka 390450, 390451 1502778-02 - 408 -...
Página 409
9.4 Náhradní díly a příslušenství Označení Č. výrobku Předfiltrační rohož 1090549 Filtrační prvek hlavního filtru 100 m² 39045001 (390450) Anténa mobilního signálu 3605170 Tab. 96: Náhradní díly 1502778-02 - 409 -...
Página 410
PL – Instrukcja obsługi Polnisc h 1 Ogólne ................... - 412 - 1.1 Wprowadzenie ....................- 412 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 412 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 412 - 2 Bezpieczeństwo ................ - 414 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
Página 411
7 Utrzymanie ruchu ..............- 447 - 7.1 Pielęgnacja ....................- 447 - 7.2 Konserwacja ....................- 448 - 7.2.1 Wymiana filtra – wskazówki bezpieczeństwa ......- 448 - 7.2.2 Wymiana filtra ..................- 450 - 7.3 Usuwanie usterek ..................- 453 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ............
Página 412
1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
Página 413
dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
Página 414
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
Página 415
informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
Página 416
Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
Página 417
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
Página 418
OSTRZEŻENIE Porażenie prądem w przypadku braku uziemienia! Jeśli urządzenia nie posiadają przyłącza przewodu uziemiającego lub jest ono nieprawidłowo wykonane, mogą występować duże wartości napięcia na nieosłoniętych elementach lub częściach obudowy, które w przypadku dotknięcia mogą doprowadzić do ciężkich obrażeń lub śmierci.
Página 419
NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczne napięcie elektryczne! Produkty z regulacją mocy ssącej (falownik) są przeznaczone do stosowania w połączeniu z bezpiecznikami instalacyjnymi. Eksploatacja produktu zasilanego z sieci elektrycznej z wyłącznikiem różnicowoprądowym (RCCB) wymaga uwzględnienia poniższej zasady. Użytkowanie falownika na przewodzie uziemienia ochronnego może powodować...
Página 420
OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo spowodowane promieniowaniem telefonii komórkowej Promieniowanie telefonii komórkowej może oddziaływać na urządzenia elektroniczne i medyczne. Produktu: • nie używać w pobliżu urządzeń medycznych takich jak rozruszniki serca, pompy insulinowe i podobne urządzenia. • nie używać w szpitalach, na stacjach paliw oraz w obiektach medycznych.
Página 421
NIEBEZPIECZEŃSTW Zawieszone ładunki – transport za pomocą uchwytów dźwignicowych Przechylające się lub spadające ładunki grożą ciężkimi obrażeniami, a nawet śmiercią. • Gotowych produktów nie wolno transportować w całości za pomocą uchwytów dźwignicowych! (Ryzyko wyrwania uchwytów dźwignicowych!) • Poszczególne elementy należy zdemontować. Następnie można je z powrotem zmontować...
Página 422
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt służy do odsysania powietrza z pomieszczeń, jego filtrowania oraz doprowadzania oczyszczonego powietrza odpowiednio z powrotem do pomieszczenia. Obszarem jego stosowania są hale produkcyjne i magazynowe, w których należy oczyścić powietrze z drobnych zanieczyszczeń, takich jak dym i pył. Powietrze z pomieszczenia jest zasysane przez górną...
Página 423
element wentylatorowy Zasilanie elektryczne Tab. 98: Pozycje na produkcie 3.2 Cecha odróżniająca - połączenie z chmurą Ustawienia i kontrole: Niektóre produkty posiadają połączenie z chmurą, za pomocą którego można utrzymać oprogramowanie produktu w aktualnej wersji. Ponadto można sprawdzać parametry robocze produktu oraz śledzić w czasie rzeczywistym.
Página 424
• dotyczących obsługi i sterowania, • dotyczących utrzymania ruchu i konserwacji, • dotyczących transportu i montażu, jakie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Użytkowanie inne lub wykraczające poza opisany zakres nie jest użytkowaniem zgodnie z przeznaczeniem. Za powstałe w wyniku tego szkody odpowiada sam użytkownik.
Página 425
Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. Istnieje możliwość zwrócenia się do producenta z prośbą o dostarczenie dodatkowych wskazówek bezpieczeństwa i piktogramów zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym będzie użytkowane urządzenie.
Página 426
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
Página 427
NIEBEZPIECZEŃSTWO • Niebezpieczne dla życia zmiażdżenia podczas podnoszenia i transportu poszczególnych komponentów produktu! Niewłaściwe wykonanie montażu może skutkować upadkiem elementów. • Niefachowe podnoszenie i transport mogą doprowadzić do przechylenia i przewrócenia się komponentów produktu. • Komponenty produktu podnosić i transportować tylko przy użyciu właściwych elementów mocujących.
Página 428
Rys. 195: Wskazówki dotyczące przebiegu podnoszenia • Dobierając szekle zwrócić koniecznie uwagę na odpowiednią nośność poszczególnych szekli! 1502778-02 - 428 -...
Página 429
5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Korzystać tylko z odpowiednich środków transportowych i podnośników. • Sprawdzić, czy miejsce montażu posiada wystarczającą nośność. •...
Página 430
Rys. 196: Stan produktu przygotowanego do wysyłki Zmontowany produkt składa się z trzech podzespołów, które są dostarczane jako jednostka opakowaniowa na dwóch paletach. 1502778-02 - 430 -...
Página 431
Rys. 197: Zakres dostawy produktu Paleta A Paleta B Poz. Nazwa Poz. Nazwa element element wentylatorowy filtracyjny element ssący pierścień zaciskowy (2x) ochrona rozruchowa Tab. 99: Pozycje na produkcie Na palecie A znajduje się moduł wentylatora (poz. 1), zabezpieczenie przed najechaniem (poz.
Página 432
WSKAZÓWKA W miejscu użytkowania produktu musi być odpowiednie zasilanie elektryczne. 1. Zdjąć z poszczególnych jednostek opakowaniowych folię, taśmy mocujące oraz wyciągnąć palety drewniane. 2. Usunąć dwa pierścienie zaciskowe (poz. 4) z modułu wentylatora (poz. 1), odsunąć element ssący (poz. 3) i położyć go obok modułu wentylatora. Rys.
Página 433
Gwint Min. głębokość Min. głębokość Producent wiercenia mocowania 130 mm 100 mm Kołki Fischer i in. Nazwa Moment Dla betonu dokręcający Kotwy Highbond FHB dyn 40 Nm Żelbet C25/30 12x100/25 Tab. 100: materiał mocujący 6. Kolejną czynnością jest przykręcenie zdjętych części zabezpieczenia (poz.
Página 434
połączyć pierścieniem zaciskowym (poz. 4). Zwrócić przy tym uwagę na właściwe ułożenie uszczelki w pierścieniu zaciskowym (poz. 4). Rys. 200: Montaż elementu ssącego 8. Założyć element ssący (poz. 3) na moduł filtra (poz. 2) i zamocować pierścieniem zaciskowym (poz. 4). Zwrócić przy tym uwagę na właściwe ułożenie uszczelki w pierścieniu zaciskowym (poz.
Página 435
Rys. 201: Podłączenie do sieci elektrycznej 9. Kolejnym krokiem jest podłączenie produktu do sieci elektrycznej za pomocą przyłączeniowego gniazda wtykowego CEE. Zwrócić przy tym uwagę na prawidłowe zabezpieczenie przewodu zasilającego. Przestrzegać danych i wskazówek zamieszczonych na schemacie / tabliczce znamionowej. 1502778-02 - 435 -...
Página 436
5.2 Transport – uchwyty dźwigowe Rys. 202: Transport modułu wentylatora Do transportu modułu wentylatora przewidziano łącznie cztery uchwyty dźwigowe (poz. 1) znajdujące się we wnętrzu modułu wentylatora. Rys. 203: Transport modułu filtra Do transportu modułu filtra służą cztery śruby pierścieniowe (poz. 2) znajdujące się...
Página 437
OSTRZEŻENIE Użytkownik nie może przenosić całego produktu (moduł wentylatora + moduł filtra) przy użyciu uchwytów dźwigowych (poz. 2) znajdujących się we wnętrzu modułu filtra. Poszczególne elementy należy zdemontować. Następnie można je z powrotem zmontować w nowym miejscu przeznaczenia. 1502778-02 - 437 -...
Página 438
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
Página 439
Rys. 204: Elementy obsługi Poz. Nazwa Wskazówka Przycisk urządzenia z lampką przycisk I/0 stanu pracy Gniazdo przyłączeniowe do Możliwość podłączenia systemu włączania/wyłączania opcjonalnego osprzętu zewnętrznego napięcia dodatkowego zasilającego Służy do przesyłania danych Antena telefonii komórkowej przez sieć telefonii komórkowej. Ekran obsługowy Służy do tworzenia wizualizacji.
Página 440
• Antena telefonii komórkowej (poz. 3) Antena telefonii komórkowej służy do wysyłania i odbioru analizowanych danych przez sieć telefonii komórkowej. • Ekran obsługowy (poz. 4) Na ekranie obsługowym można ustawiać różne opcje i parametry. Patrz rozdział „Ustawienia na ekranie obsługowym”. 6.3 Ustawienia na ekranie obsługowym Na ekranie obsługowym znajduje się...
Página 441
Rys. 206: Punkt menu - Strona główna - Tryb automatyczny Rys. 207: Punkt menu - Strona główna - Menu wyboru języka 1502778-02 - 441 -...
Página 442
Poz. Nazwa Wskazówka Menu wyboru języka Ustawienie języka Przyciski ze strzałkami Przeglądanie stron do przodu / wstecz Punkt menu Menu przewijane Przegląd punktów menu Tryb Boost Krótkotrwała praca z maksymalną wydajnością wentylatora Miganie symbolu Miganie sygnalizuje odbiór danych ze sterownika przez ekran obsługowy Wskaźnik stanu połączenia Symbol zielony –...
Página 443
Rys. 208: Punkt menu – Dane operacyjne W punkcie menu „Dane operacyjne” można sprawdzić aktualne dane operacyjne, posługując się przyciskami ze strzałkami (poz. 1). 3. Punkt menu – Ustawienia Rys. 209: Punkt menu – Ustawienia - Tryb Boost W punkcie menu „Ustawienia” można sprawdzić i zmienić aktualne ustawienia, posługując się...
Página 444
Tryb Boost W przypadku silnego zanieczyszczenia powietrza można włączyć tryb Boost na ustawiony czas. Czas można ustawić przyciskami ze strzałkami (poz. 3). WSKAZÓWKA Moc ssąca zależy od wysycenia mediów filtrujących. Jeśli wydajność w trybie Boost praktycznie nie zmienia się, konieczna może być wymiana mediów filtrujących.
Página 445
Rys. 211: Punkt menu – Ustawienia pola odblokowywania 5. Komunikaty o błędach Rys. 212: Komunikaty o błędach 1502778-02 - 445 -...
Página 446
Poz. Nazwa Wskazówka Symbol błędu Symbol pojawiający się w przypadku błędu. Pole wyświetlania błędów Lista wszystkich stwierdzonych błędów Symbol X Zamykanie pola wyświetlania błędów Tab. 103: Komunikaty o błędach Po stwierdzeniu błędu pokazuje się pole z listą błędów (poz. 2). Kliknięcie w symbol X (poz.
Página 447
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
Página 448
7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania usterek, zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”. Czyszczenie/konserwacja produktu ogranicza się w istocie do kontroli wzrokowej pod kątem uszkodzeń i nieszczelności oraz do czyszczenia powierzchni zewnętrznych.
Página 449
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząsteczek dymów spawalniczych Wdychanie cząstek dymu spawalniczego, w szczególności cząstek dymu spawalniczego z procesu spawania stali stopowych, może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu, ponieważ są one „respirabilne”! Kontakt skóry z cząsteczkami dymów spawalniczych może u osób wrażliwych powodować...
Página 450
WSKAZÓWKA W tym celu przy wykonywaniu następujących kroków należy przestrzegać rozdziałów „Montaż” i „Użytkowanie”. • Stosować tylko oryginalne części zamienne, ponieważ gwarantują one wymagany stopień filtracji i są przeznaczone do tego produktu i jego parametrów wydajnościowych. • Wyłączyć produkt przyciskiem na urządzeniu. •...
Página 451
4. Ostrożnie wyjąć zanieczyszczoną matę filtra wstępnego (poz. 2) i zutylizować zgodnie z przepisami. 5. Założyć nową matę filtra wstępnego (poz. 2) i z powrotem założyć pierścień zamykający (poz. 1). r) Wymiana filtra głównego Rys. 214: Wymiana filtra głównego Poz. Nazwa Poz.
Página 452
Rys. 215: Wymiana filtra głównego 3. Do śrub pierścieniowych (poz. 6) w górnej części filtra głównego (poz. 5) przymocować odpowiednie zawiesie i połączyć je z podnośnikiem, np. wózkiem widłowym lub dźwigiem. 4. Odłączyć filtr główny (poz. 5) od modułu wentylatora (poz. 7), usuwając dolny pierścień...
Página 454
Usterka Przyczyna Wskazówka Zielony pierścień wokół Brak zasilania Zlecić przycisku Wł/Wył nie wykwalifikowanemu świeci elektrykowi sprawdzenie zasilania Produkt nie uruchamia Brak zasilania Zlecić się wykwalifikowanemu elektrykowi sprawdzenie zasilania Komunikat na Nadszedł termin Skontaktować się z wyświetlaczu: konserwacji produktu serwisem producenta Termin konserwacji Komunikat na Usterka przemiennika...
Página 455
Tab. 105: Usuwanie usterek WSKAZÓWKA Jeżeli nie można usunąć usterki we własnym zakresie, skontaktować się z serwisem producenta. 7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od zasilania możliwie poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka.
Página 456
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
Página 457
2014/30/UE – Dyrektywa ws. kompatybilności elektromagnetycznej 2014/35/UE - Dyrektywa niskonapięciowa 2011/65/UE - Dyrektywa RoHS Na wyłączną odpowiedzialność Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Zastosowano następujące ujednolicone normy: EN ISO 12100:2010 Bezpieczeństwo maszyn – Ogólne zasady projektowania EN ISO 13857:2019 Bezpieczeństwo maszyn – Odległości bezpieczeństwa EN ISO 13854:2019 Bezpieczeństwo maszyn –...
Página 458
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 459
9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 390450 390451 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Wymienny wkład filtra Metoda czyszczenia Dysza rotacyjna Powierzchnia filtra [m²] Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] Typ filtra Wymienny wkład filtra Materiał filtracyjny Nanoceluloza Stopień filtracji [≥ %] 99,9 Klasa dymu spawalniczego Klasa filtra/ Klasa pyłu...
Página 460
Rys. 216: Karta wymiarów 390450, 390451 Symbol Wymiar Symbol Wymiar 1 461 mm 1 012 mm 1 589 mm 3 050 mm 1 172 mm Tab. 107: Tabela wymiarów 390450, 390451 1502778-02 - 460 -...
Página 461
9.4 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr art. Maty filtra wstępnego 1090549 Wkład filtra głównego 100 m² 39045001 (390450) Antena telefonii komórkowej 3605170 Tab. 108: Części zamienne 1502778-02 - 461 -...
Página 462
РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 464 - 1.1 Введение ....................... - 464 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 464 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 465 - 2 Безопасность...
Página 464
конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
Página 465
РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
Página 466
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
Página 467
РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
Página 468
РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
Página 469
РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
Página 470
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
Página 471
РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
Página 472
РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия Указание о подключению к электросети изделий с регулированием мощности отсоса ОПАСНОСТЬ Опасность поражения электрическим током! Изделия с регулированием мощности отсоса (с преобразователем частоты) для защиты снабжены линейными предохранителями. При работе изделия от сети с предвключенным автоматом защитного...
Página 473
РУ ОСТОРОЖНО Опасность для здоровья, обусловленная шумом! Изделие может создавать шум, точную информацию см. в технических характеристиках. При использовании с другим оборудованием и/или по причине локальных условий уровень звукового давления по месту эксплуатации изделия может быть выше. В этом случае эксплуатационник обязан обеспечить обслуживающий...
Página 474
РУ ОПАСНОСТ Ь Грузы, подвешенные на крюке – грузоподъемные проушины Опрокидывание или падение грузов вызывает тяжелые травмы вплоть до смерти. • Запрещается транспортировать полностью смонтированное изделие за проушины! Возможен обрыв проушин! • Компоненты необходимо демонтировать по отдельности. В заключение их можно снова собрать вместе на новом месте установки...
Página 475
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Изделие служит для отсоса воздуха в помещении, его фильтрации и подачи очищенного воздуха обратно в помещение. Область применения – производственные и складские помещения, воздух в которых должен быть очищен от загрязняющих частиц, в том числе...
Página 476
РУ Табл. 110: Позиции на изделии 3.2 Отличительная особенность – облачное подключение Настройки и запросы Некоторые изделия имеют облачное подключение, которое позволяет поддерживать программное обеспечение изделия на актуальном уровне. Кроме того, можно запрашивать рабочие параметры изделия и следить за ними в режиме реального времени. Настройки...
Página 477
РУ • по эксплуатации и управлению, • по выполнению работ по содержанию в исправности и техническому обслуживанию, • по транспортировке и монтажу, которые приведены в этом руководстве по эксплуатации. Иное использование или использование, выходящее за указанные рамки, считается использованием не по назначению. Ответственность...
Página 478
РУ 3.5 Маркировки и таблички, устанавливаемые на изделии На изделии размещены различные маркировки и таблички. В случае их повреждения или удаления на том же месте следует установить такие же новые средства маркировки. Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такие...
Página 479
РУ Перед выполнением любых работ по ремонту, наладке и техобслуживанию изделия вытащите вилку из розетки! Защитите изделие от случайного включения! Установите предупреждающие таблички. 1502778-02 - 479 -...
Página 480
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
Página 481
РУ ОПАСНОСТЬ • Опасность для жизни в результате защемления при подъеме и транспортировке отдельных компонентов изделия! Вследствие неправильного монтажа компоненты могут упасть. • В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки части изделия могут опрокинуться и упасть. • Подъем и транспортировку компонентов изделия разрешается выполнять...
Página 482
РУ деформированы, их последующая окраска (особенно красным цветом) не допускается из-за опасности перепутывания. Рис. 219: Указания относительно подъема • При выборе скоб обязательно учитывайте достаточную грузоподъемность каждой отдельной скобы! 1502778-02 - 482 -...
Página 483
РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • используйте только пригодные для монтажа транспортные и грузоподъемные средства. • Место монтажа должно иметь достаточную несущую способность с...
Página 484
РУ 5.1 Удаление упаковки и монтаж изделия Рис. 220: Состояние при отгрузке Собранное изделие состоит из трех отдельных компонентов, которые как упаковочные единицы поставляются на двух поддонах. 1502778-02 - 484 -...
Página 485
РУ Рис. 221: Объем поставки изделия Поддон А Поддон В Поз. Наименование Поз. Наименование Вентиляторный Фильтровальны блок й блок Всасывающий блок Зажимное кольцо (2 шт.) Отбойник Табл. 111: Позиции на изделии На поддоне A находится вентилятор в сборе (поз. 1), отбойник (поз. 5), два...
Página 486
РУ УКАЗАНИЕ На месте установки изделия должна иметься соответствующая электрическая сеть. 1. Удалите упаковочную пленку, натяжные ленты и деревянные поддоны отдельных единиц упаковочных. 2. Снимите оба стяжных кольца (поз. 4) с вентилятора в сборе (поз. 1), поднимите всасывающий узел (поз. 3) и уложите его рядом с вентилятором...
Página 487
РУ Размер резьбы Минимальная Минимальная Производитель глубина глубина сверления анкерного отверстия крепления 130 мм 100 мм Дюбель Fischer или другой подобный дюбель Тип Наименование Момент При качестве затяжки бетона Анкер Highbond FHB dyn 40 Нм Железобетон 12x100/25 C25/30 Табл. 112: Крепежный материал 6.
Página 488
РУ 7. Поднимите фильтр в сборе (поз. 2) за рым-болты с использование подходящей оснастки, установите его на вентилятор в сборе (поз. 1) и соедините стяжным кольцом (поз. 4). При этом обеспечьте правильное положение уплотнения, уплотнения, уставленного в зажимное кольцо (поз. 4). Рис.
Página 489
РУ Рис. 225: Эл. подключение 9. В заключение подключите изделие к электросети кабелем с вилкой типа CEE. При этом необходимо обеспечить правильную защиту питающего провода. Соблюдайте данные и указания на электрической схеме/фирменной табличке. 1502778-02 - 489 -...
Página 490
РУ 5.2 Транспортировка – грузоподъемные петли Рис. 226: Транспортировка вентилятора в сборе Для транспортировки вентилятора в сборе предусмотрены четыре грузоподъемные петли (поз. 1) внутри вентилятора в сборе. Рис. 227: Транспортировка фильтра в сборе Для транспортировки фильтра в сборе предусмотрены четыре рым- болта...
Página 491
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Эксплуатационнику запрещается транспортировать все изделие (вентилятор в сборе и фильтр в сборе) за грузоподъемные петли (поз. 2) фильтра в сборе. Компоненты необходимо демонтировать по отдельности. В заключение их можно снова собрать вместе на новом месте установки изделия. 1502778-02 - 491 -...
Página 492
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
Página 493
РУ Рис. 228: Органы управления Поз. Наименование Указание Клавишный выключатель Кнопочный выключатель I/0 аппарата с индикатором работы Гнездо для подключения Возможность присоединения внешн. вкл/выкл опционных принадлежностей Антенна сотовой связи Служит для передачи данных посредством сети мобильной связи Дисплей управления Служит для регулировки и визуализации...
Página 494
РУ • Антенна сотовой связи (поз. 3) Антенна сотовой связи служит для передачи и приема обработанных данных с помощью сети мобильной связи. • Дисплей управления (поз. 4) С помощью дисплея управления можно настраивать различные опции и параметры. См. об этом в разделе «Настройки на дисплее управления».
Página 495
РУ Рис. 230: Пункт меню – Home – автоматический режим Рис. 231: Пункт меню – Home – меню выбора языка 1502778-02 - 495 -...
Página 496
РУ Поз. Наименование Указание Меню выбора языка Настройка языка страны Клавиши со стрелками Листать страницы вперед-назад Пункт меню Раскрывающееся меню Обзор пунктов меню Форсированный режим Кратковременная работа с максимальной мощностью вентилятора Мигающий символ Мигание сигнализирует о приеме данных дисплеем управления от системы...
Página 497
РУ Рис. 232: Пункт меню рабочие параметры В пункте меню Рабочие параметры с помощью кнопок со стрелками (поз. 1) вызывать текущие рабочие данные. 3. Пункт меню - настройки Рис. 233: Пункт меню– настройки – форсированный режим В пункте меню Настройки с помощью кнопок со стрелками (поз. 1) вызывать...
Página 498
РУ Форсированный режим В случае сильного загрязнения воздуха можно на установленное время включать форсированный режим. Продолжительность времени можно установить с помощью кнопок со стрелками (поз. 3). УКАЗАНИЕ Мощность вытяжки зависит от степени загрязнения фильтровальной среды. Если в форсированном режиме увеличение мощности не наблюдается, то...
Página 499
РУ Рис. 235: Пункт меню – настройки поле разрешения 5. Сообщения об ошибках Рис. 236: Сообщения об ошибках 1502778-02 - 499 -...
Página 500
РУ Поз. Наименование Указание Символ ошибки Этот символ появляется при ошибках Ошибка – поле индикации Список обнаруженных ошибок Символ Х Ошибка – закрыть поле индикации Табл. 115: Сообщения об ошибках При обнаружении ошибки появляется поле со списком ошибок (поз. При нажатии на символ X (поз. 3) поле со списком ошибок исчезает с экрана.
Página 501
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
Página 502
РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание оказывают положительное влияние на надежность функционирования изделия. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные указания, приведенные в главе «Безопасность». Уход/техобслуживание изделия ограничивается в основном визуальным контролем отсутствия повреждений и утечек, а также очисткой...
Página 503
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья Вдыхание частиц сварочного дыма, особенно частиц сварочного дыма процесса сварки легированных сталей, может причинить вред здоровью, т. к. частицы «способны проникать в легкие»! При контакте кожи с частицами сварочного дыма у людей с чувствительной кожей может...
Página 504
РУ УКАЗАНИЕ Для выполнения следующих действий соблюдайте главы «Монтаж» и «Эксплуатация». • Используйте только оригинальные запасные фильтры, потому что они гарантируют вам необходимую степень очистки и соответствуют изделию и техническим характеристикам. • Выключите изделие нажатием его выключателя. • Исключите непреднамеренное включение, вытянув вилку сетевого шнура...
Página 505
РУ 4. Снимите загрязненный мат фильтра предварительной очистки (поз. 2) и утилизируйте его в соответствии с действующими требованиями. 5. Установите новый мат фильтра предварительной очистки (поз. 2) и установите на место кольцо (поз. 1). t) Замена основного фильтра Рис. 238: Замена основного фильтра Поз.
Página 506
РУ Рис. 239: Замена основного фильтра 3. Закрепите на рым-болтах (поз. 6) в верхней части основного фильтра (поз. 5) подходящую оснастку и поднимите основной фильтр грузоподъемным устройством, например, вилочным погрузчиком или краном. 4. Отсоедините основной фильтр (поз. 5) от вентилятора в сборе (поз. 7) путем...
Página 507
РУ 8. Подключите изделие к сети и снова включите его с помощью двухпозиционного выключателя. См. также раздел «Ввод в эксплуатацию». 1502778-02 - 507 -...
Página 509
РУ Устранение Причина Указание неисправностей Зеленое световое Отсутствует питающее Поручите электрику кольцо на напряжение проверить двухпозиционном электропитания выключателе не светится Изделие не Отсутствует питающее Поручите электрику запускается напряжение проверить электропитания Сообщение на Требуется техническое Свяжитесь со дисплее: обслуживание службой сервиса Требуется...
Página 510
РУ Дисплей управления: Отсутствует мобильная Перезапустите Индикатор состояния связь изделие. Проверьте сотовой связи горит положение антенны сотовой связи. красным цветом Проверьте сеть мобильной связи, при необходимости измените место установки изделия Выход частиц пыли на Фильтрующие Замените стороне чистого патроны повреждены фильтрующие...
Página 511
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
Página 512
2011/65/EU - Директива об ограничении использования некоторых вредных веществ в электрическом и электронном оборудовании Под собственную ответственность компании: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Учитывались следующие гармонизированные стандарты: EN ISO 12100:2010 Безопасность машин - Общие принципы проектирования EN ISO 13857:2019 Безопасность машин - Безопасные расстояния...
Página 513
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 514
РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 390450 390451 Ступени очистки Метод фильтрации Заменяемый фильтр Метод очистки Ротационная форсунка Площадь фильтра [м²] Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] Тип фильтра Заменяемый фильтр Фильтрующий материал Наноцеллюлоза Эффективность фильтрации [≥ %] 99,9 Класс...
Página 515
РУ Табл. 118: Технические данные Рис. 240: Габаритный чертеж 390450, 390451 Символ Размер Символ Размер 1 461 мм 1 012 мм 1 589 мм 3 050 мм 1 172 мм Табл. 119: Таблица размеров 390450, 390451 1502778-02 - 515 -...
Página 516
РУ 9.4 Запасные части и принадлежности Наименование Арт. №: Фильтровальный мат 1090549 предварительной очистки Элемент основного фильтра 100 м² 39045001 (390450) Антенна сотовой связи 3605170 Табл. 120: Запасные части 1502778-02 - 516 -...
Página 517
HU – Üzemeltetési útmutató Ungari sch 1 Általános..................- 519 - 1.1 Bevezetés ......................- 519 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............- 519 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............. - 519 - 2 Biztonság ..................- 521 - 2.1 Általános tudnivalók ...................
Página 519
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
Página 520
helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
Página 521
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
Página 522
2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Página 523
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
Página 524
VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
Página 525
VESZÉLY Elektromos feszültség veszélye! Az elszívási teljesítmény-szabályozóval (frekvenciaváltó) felszerelt termékeket a kismegszakítóval történő biztosításra tervezték. Vegye figyelembe a következőket, amennyiben a terméket előkapcsolt hibaáram-védőkapcsolóval (RCCB) üzemelteti. A frekvenciaváltó működtetése által a védőföldelő vezetéken egyenáram váltható ki, ezért az áramhálózatban előkapcsolt hibaáram- védőkapcsolónak (RCCB) a következő...
Página 526
FIGYELMEZTETÉS Mobiltelefon-sugárzás miatti veszély A mobiltelefon-sugárzás hatással lehet az elektronikus és orvosi készülékekre Tudnivalók a termékkel kapcsolatban: • Ne használja orvosi készülékek és eszközök, például szívritmus- szabályozó, inzulinpumpa stb. közelében. • Ne használja kórházakban, benzinkutaknál és egészségügyi létesítményekben. • Ne használja nagy pontosságú elektronikus készülékek közelében. •...
Página 527
VESZÉLY Függő teher - Emelőszemes szállítás Felbillenő vagy lezuhanó terhek súlyos és életveszélyes sérüléseket okoznak. • A készen összeszerelt terméket teljes egységként nem szabad szállítani az emelőszemeken! (Lehetséges az emelőszemek kiszakadása!) • A komponenseket egyenként kell visszaszerelni. Végezetül ezek ismét az új rendeltetési helyen összeszerelhetők.
Página 528
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A készülék alkalmas a helyiség levegőjének beszívására, megszűrésére, majd a tiszta levegő visszavezetésére. Alkalmazási területéhez olyan gyártó- és raktárcsarnokok tartoznak, melyekben a levegőt részecskeformájú szennyeződésektől, például füstöktől és poroktól kell megtisztítani. A helyiség levegőjét a termék felső része szívja be. A szűrőrész az odaszállított részecskéket, mint például füst és porok több, mint 99%-os leválasztási fokkal visszatartja.
Página 529
Ventilátorrész Áramellátás 122. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Megkülönböztető jellemzők - Bekötés felhőbe Beállítások és lekérdezések: Egyes termékek egy felhőn keresztüli csatlakozási lehetőséggel rendelkeznek, amellyel a termékszoftver folyamatosan az aktuális verziószinten tartható. Továbbá lekérdezhetők és valós időben figyelemmel követhetők a termék üzemi paraméterei.
Página 530
• az üzemfenntartási és karbantartási, • a szállítási és szerelési utasítások betartása is, amelyeket a jelen használati utasítás ismertet. Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül. Az ebből eredő károkért kizárólag az üzemeltető felel. Ez a rendelkezés vonatkozik a termék önhatalmú változtatásaira is. 3.4 Ésszerűen előre látható...
Página 531
3.6 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a fennmaradó kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a fennmaradó...
Página 532
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
Página 533
VESZÉLY • Életveszélyes becsípődés veszélye áll fenn a termék egyes komponenseinek megemelésekor és szállításakor! Szakszerűtlen szereléskor alkatrészek lezuhanhatnak. • A szakszerűtlen emelés és szállítás a termék komponenseinek felborulását és lezuhanását okozhatják. • A termék komponenseit csak megfelelő kötözőeszközzel emelje meg és szállítsa.
Página 534
243. ábra: Az emelésre vonatkozó tudnivalók • A kengyel kiválasztásakor feltétlenül vegye figyelembe az egyes kengyelek kellő teherbírását! 1502778-02 - 534 -...
Página 535
5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Csak megfelelő szállító- és emelőeszközöket használjon. •...
Página 536
244. ábra: Kiszállítási állapot Az összeállított termék három külön komponensből áll, melyek csomagolási egységként két raklapon kerülnek leszállításra. 1502778-02 - 536 -...
Página 537
245. ábra: A termék szállítási terjedelme A raklap B raklap Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Ventilátorrész Szűrőrész Szívórész Feszítőgyűrű (2 Ütközésvédelem 123. táblázat: Pozíciók a terméken Az A raklapon a ventilátorrész (1. poz.), az ütközésvédelem (5. poz.), két feszítőgyűrű (4. poz.), valamint a szívórész (3. poz.) található. A B raklapon található...
Página 538
MEGJEGYZÉS A felállítási helyen rendelkezésre kell állnia megfelelő áramellátásnak. 1. Távolítsa el a csomagolófóliát, a feszítőhevedereket és a faraklapokat az egyes csomagolási egységekről. 2. Távolítsa el mindkét feszítőgyűrűt (4. poz.) a ventilátorrészről (1. poz.), emelje meg a szívórészt (3. poz.), és helyezze a ventilátorrész mellé. 246.
Página 539
Menetméret Min. Min. rögzítési Gyártó furatmélység mélység 130 mm 100 mm Fischer Dübel vagy hasonló Típus Megnevezés Meghúzási Betonminőségn nyomaték él Highbond FHB dyn 12 x 40 Nm C25/30 vasbeton horgony 100/25 124. táblázat: Rögzítéshez szükséges anyag 6. A következő lépésben csavarozza az ütközésvédelem (5. poz.) leszerelt részeit ismét a ventilátorrészre (1.
Página 540
feszítőgyűrűvel (4. poz.). Ügyeljen a feszítőgyűrűbe (4. poz.) helyezett tömítés megfelelő pozíciójára. 248. ábra: Szívórész felszerelése 8. Helyezze a szívórészt (3. poz.) a szűrőrészre (2. poz.), és rögzítse a feszítőgyűrűvel (4. poz.). Ügyeljen a feszítőgyűrűbe (4. poz.) helyezett tömítés megfelelő pozíciójára. 1502778-02 - 540 -...
Página 541
249. ábra: Hálózati csatlakozó 9. Az utolsó lépésben csatlakoztassa a terméket a hálózati csatlakozóra megfelelő CEE csatlakozódugóval. Közben ügyeljen a tápvezeték megfelelő biztosítására. Kérjük, vegye figyelembe a kapcsolási rajzon/típustáblán megadott adatokat és utasításokat. 1502778-02 - 541 -...
Página 542
5.2 Szállítás - Darufülek 250. ábra: A ventilátorrész szállítása A ventilátorrész szállításához összesen négy darufül (1. poz.) található a ventilátorrész belső részén. 251. ábra: A szűrőrész szállítása A szűrőrész szállításához összesen négy szemescsavar (2. poz.) található a szűrőrész belső részén. A termék összeszerelésekor a komponenseket külön kell a kívánt felállítási helyre szállítani.
Página 543
FIGYELMEZTETÉS Az üzemeltetőnek a teljes terméket (ventilátorrész + szűrőrész) nem szabad a darufülektől (2. poz.) fogva a szűrőrészbe helyeznie. A komponenseket egyenként kell visszaszerelni. Végezetül ezek ismét az új rendeltetési helyen összeszerelhetők. 1502778-02 - 543 -...
Página 544
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Página 545
252. ábra: Kezelőelemek Poz. Megnevezés Megjegyzés Az eszköz gomb a működésjelző I/0 gomb lámpával Külső be/ki csatlakozóaljzat Opcionális tartozékok csatlakoztatási lehetősége Mobilantenna A mobilhálózaton keresztüli adatátvitelre szolgál Kezelőkijelző A beállításokra és vizualizálásra szolgál 125. táblázat: Kezelőelemek • I/O főkapcsoló (1. poz.) A termék a kapcsoló...
Página 546
• Kezelőkijelző (4. poz.) A kezelőkijelzőn különböző opciók és paraméterek állíthatók be. Lásd ehhez „A kezelőkijelzőn végzendő beállítások” c. fejezetet is. 6.3 A kezelőkijelző beállítása A kezelőkijelzőn egy „görgethető menü” (4. poz.) található, amelyben egyes menüpontok (3. poz.) nyithatók meg. A menüpontokban (3. poz.) különböző...
Página 548
Poz. Megnevezés Megjegyzés Nyelvkiválasztási menü Az adott ország nyelvének beállítása Nyílgombok Oldal előre-/visszalapozása Menüpont Görgethető menü A menüpontok áttekintése Boost üzemmód Rövid idejű üzemeltetés a ventilátor max. teljesítményén Villogó szimbólum A villogás a kezelőképernyő és a vezérlés közötti adatvételt jelzi. A mobilhálózatra Zöld szimbólum - Fennáll a kapcsolódás állapotkijelzése...
Página 549
256. ábra: Menüpont - Üzemi adatok Az Üzemi adatok menüpontban az aktuális üzemi adatok kérdezhetők le a nyílgombokkal (1. poz.). 3. Menüpont - Beállítások 257. ábra: Menüpont - Beállítások - Boost üzemmód A Beállítások menüpontban az aktuális beállítások kérdezhetők le a nyílgombokkal (1.
Página 550
Boost üzemmód Erős levegőszennyeződésnél a Boost üzemmód aktiválható beállítható időn keresztül. Az időtartam a nyílgombokkal (3. poz.) állítható be. MEGJEGYZÉS Az elszívási teljesítmény a szűrőközegek telítődésétől függ. Ha a Boost üzemmódban alig észlelhető a teljesítmény emelkedés, szükség lehet a szűrőközegek cseréjére. 4.
Página 552
Poz. Megnevezés Megjegyzés Hiba szimbólum A szimbólum hiba esetén jelenik Hiba kijelzőmező Az összes megállapított hiba felsorolása X szimbólum Hiba kijelzőmező bezárása 127. táblázat: Hibaüzenetek Mihelyt hibát állapít meg, megjelenik az összes hibát tartalmazó felsorolási mező (2. poz.). A felsorolási ablak elrejthető, ha az X szimbólumra (3. poz.) kattint. A hiba szimbólum (1.
Página 553
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
Página 554
A termék gondozása/karbantartása alapvetően az esetleges sérülések és tömítetlenségek szemrevételezéses ellenőrzésével, valamint a külső felületek tisztításával érhető el. FIGYELMEZTETÉS A porrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat. A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! Használjon egyszer használatos kesztyűt és egyszer használatos FFP2 besorolású...
Página 555
FIGYELMEZTETÉS Hegesztési füstrészecskék okozta egészségkárosodás veszélye A hegesztési füstrészecskék, különösen az ötvözött acél hegesztési folyamatából származó részecskék belégzése egészségkárosodáshoz vezethet, mivel bekerülhetnek a tüdőbe! A hegesztési füstrészecskékkel történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat. Használjon egyszer használatos teljes védőruházatot, védőszemüveget, kesztyűt és FFP2 besorolású...
Página 556
MEGJEGYZÉS A következő lépések elvégzésénél az „Összeszerelés” és „Használat” című fejezetekben ismertetetteket is vegye figyelembe. • Kizárólag eredeti csereszűrőt használjon, mert csak ez garantálja a szükséges leválasztási hatásfokot, valamint csak ez felel meg maradéktalanul a terméknek és a teljesítményadatoknak. • A terméket a főkapcsolóval kapcsolja ki.
Página 557
4. Óvatosan vegye ki az elszennyeződött előszűrőpaplant (2. poz.), és ártalmatlanítsa a hatályos előírások szerint. 5. Helyezze be az új előszűrőpaplant (2. poz.), és helyezze vissza a zárógyűrűt (1. poz.). v) Főszűrő cseréje 262. ábra: Főszűrő cseréje Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Zárógyűrű...
Página 558
263. ábra: Főszűrő cseréje 3. A főszűrő (5. poz.) felső részében lévő szemescsavarokra (6. poz.) rögzítsen megfelelő emelőeszközt, és egy emelőberendezéssel, mint pl. villás targoncával vagy daruval kösse össze. 4. Lazítsa meg a főszűrőt (5. poz.) a ventilátorrészen (7. poz.) az alsó feszítőgyűrű...
Página 559
7.3 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A be-/kikapcsoló gomb Nincs áramellátás Ellenőriztesse az körüli zöld jelzőfény áramellátást nem világít. villanyszerelővel. A termék nem indul el. Nincs áramellátás Ellenőriztesse az áramellátást villanyszerelővel. Üzenet a kijelzőn: A termék karbantartása Forduljon a gyártó Karbantartás esedékes esedékes szervizéhez.
Página 560
MEGJEGYZÉS Amennyiben az ügyfél részéről a hibaelhárítás nem lehetséges, forduljon a gyártó szervizéhez. 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések A terméken, ill. annak érzékelőelemén keletkező tűz esetében a következő lépéseket kell tenni: 1. A terméket lehetőleg a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válasszák le az áramellátásról. 2.
Página 561
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
Página 562
2014/35/EU - A kisfeszültségű készülékekre vonatkozó irányelv 2011/65/EU - RoHS-irányelv A következő kizárólagos felelőssége: Cég: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra: EN ISO 12100:2010: Gépek biztonsága. A kialakítás általános elvei EN ISO 13857:2019: Gépek biztonsága. Biztonsági távolságok EN ISO 13854:2019: Gépek biztonsága.
Página 563
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 564
9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 390450 390451 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás egyszer használatos szűrő Tisztítási eljárás Rotációs fúvóka Szűrőfelület [m²] Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] Szűrőtípus egyszer használatos szűrő Szűrőanyag nanocellulóz Leválasztási fok [≥ %] 99,9 Hegesztési füstosztály Szűrőosztály/porosztály F9/H10 Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h]...
Página 565
264. ábra: Mérettáblázat - 390450, 390451 Szimbólum Méret Szimbólum Méret 1461 mm 1012 mm 1589 mm 3050 mm 1172 mm 131. táblázat: Mérettáblázat - 390450, 390451 9.4 Pótalkatrészek és tartozékok Megnevezés Cikkszám Előszűrő betét 1090549 Főszűrőelem 100 m² (390450) 39045001 Mobilantenna 3605170 132.
Página 566
SL – Navodila za uporabo Slowe nisch 1 Splošno ..................- 568 - 1.1 Uvod ........................- 568 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 568 - 1.3 Napotki za upravljavca................- 568 - 2 Varnost ..................- 570 - 2.1 Splošno ......................
Página 568
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
Página 569
Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
Página 570
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
Página 571
2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
Página 572
2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
Página 573
NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
Página 574
NEVARNOST Nevarnost električne napetosti! Izdelki z upravljanjem zmogljivosti odsesavanja (frekvenčni pretvornik) so namenjeni zaščiti prek varovalke za zaščito vezij. V primeru, da izdelek deluje prek električnega napajanja vklopljenega stikala za zaščito pred kratkostičnim tokom (RCCB), morate biti pozorni na naslednje. Kar lahko delovanje frekvenčnega pretvornika na ozemljitvenem vodu povzroči enosmerni tok, mora v električno napajanje vklopljeno stikalo za zaščito pred kratkostičnim tokom (RCCB) izpolnjevati naslednje zahteve.
Página 575
OPOZORILO Nevarnost zaradi sevanja mobilnih naprav Sevanje mobilnih naprav lahko vpliva na elektronske in medicinske naprave. Izdelka: • ne uporabljajte v bližini medicinskih naprav, kot so srčni spodbujevalniki, inzulinske črpalke in podobno. • ne uporabljajte v bolnišnicah, na bencinskih črpalkah in medicinskih objektih.
Página 576
NEVARNOST Dvignjeni tovor – transportna ušesa žerjava Tovor, ki se prevrne ali pade, lahko povzroči hude ali tudi smrtne poškodbe. • V celoti sestavljenega izdelka kot enote ni dovoljeno prevažati na ušesih žerjava! (Ušesa žerjava se lahko iztrgajo!) • Komponente je treba posamično razstaviti. Na koncu jih potem na novi lokaciji delovanja znova sestavite.
Página 577
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je namenjen za sesanje zraka iz prostora, filtriranje in dovajanje čistega zraka nazaj v prostor. Uporablja se ga v proizvodnih in skladiščnih prostorih, katerih zrak je treba očistiti zaradi onesnaženosti z delci, kot so dim in prah. Izdelek z zgornjim delom sesa zrak iz prostora.
Página 578
3.2 Merilo razlikovanja – povezava v oblak Nastavitve in vprašanja: Nekateri izdelki imajo na voljo tudi način povezovanja v oblak, pri čemer mora biti programska oprema vedno posodobljena. Nadalje lahko izveste in v realnem času sledite parametrom obratovanja izdelka. Nastavitve in poizvedbe opravite v oblaku: www.kemperconnect.de NAPOTEK Razpoložljiv standard za mobilne komunikacije...
Página 579
Drugačna uporaba ali uporaba zunaj tukaj opisane velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja. To velja tudi za samovoljne spremembe na izdelku. 3.4 Razumno predvidljiva napačna uporaba Pri izdelku ob upoštevanju namenske uporabe niso možne nobene razumno predvidljive napačne uporabe, ki bi lahko privedle do nevarnih situacij s poškodbami oseb.
Página 580
3.6 Preostalo tveganje Tudi ob upoštevanju vseh varnostnih določb ostane pri obratovanju izdelka v nadaljevanju opisano preostalo tveganje. Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč...
Página 581
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
Página 582
NEVARNOST • Življenjsko nevarne zmečkanine pri dvigovanju in transportiranju posameznih komponent izdelka! Zaradi napačne montaže lahko odpadejo sestavni deli. • Zaradi napačnega dvigovanja in transporta se lahko komponente izdelka prevrnejo in padejo dol. • Komponente izdelka je dovoljeno dvigati in transportirati le z ustrezno obeso.
Página 583
Sl. 267: Napotki za dvigovanje • Pri izbiri stremen pazite na zadostno nosilnost vsake posamezne jermenice! 1502778-02 - 583 -...
Página 584
5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Uporabljajte samo ustrezne transportne in dvižne naprave. • Preveriti je treba, da je nosilnost na mestu postavitve ustrezna. •...
Página 585
Sl. 268: Tovarniška konstrukcija Celoten izdelek sestavljajo tri posamične komponente, ki so kot enota pakiranja dobavljene na dveh paletah. 1502778-02 - 585 -...
Página 586
Sl. 269: Obseg dobave izdelka Paleta A Paleta B Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ventilatorski del Filtrski del Sesalni del Vpenjalni obroč (2 x) Zagonska zaščita Tab. 135: Položaji na izdelku Na paleti A se nahajajo ventilatorski del (pol. 1), zagonska zaščita (pol. 5), dva vpenjalna obroča (pol.
Página 587
NAPOTEK Na mestu postavitve mora obstajati ustrezno električno napajanje. 1. S posameznih dobavljenih enot odstranite plastično embalažo, trakove in lesene palete. 2. Z ventilatorskega dela (pol. 1) odstranite oba vpenjalna obroča (pol. 4), dvignite sesalni del (pol. 3) in ga odložite zraven ventilatorskega dela. Sl.
Página 588
Velikost navoja Najmanjša Najmanjša Proizvajalec globina izvrtine globina sidrišča 130 mm 100 mm med drugim Fischer Dübel Oznaka Zatezni moment Pri kakovosti betona Visoko FHB dyn 40 Nm Armirani beton povezovalno 12x100/25 C25/30 sidro Tab. 136: Pritrdilni material 6. V naslednjem koraku odstranjene dele zagonske zaščite (pol. 5) znova privijačite na ventilatorski del (pol.
Página 589
7. Filtrski del (pol. 2) na obročnih vijakih dvignite s pomočjo ustreznega nosilnega ogrodja, postavite ga na ventilatorski del (pol. 1) in povežite z vpenjalnim obročem (pol. 4). Pri tem pazite na pravilen položaj tesnila, ki se nahaja v vpenjalnem obroču (pol. 4). Sl.
Página 590
Sl. 273: Omrežni priključek 9. V zadnjem koraku izdelek prek ustreznega CEE-vtiča priključite na električno omrežje. Pri tem pazite na pravilno zaščito napajalnega kabla. Upoštevajte podatke in napotke, ki se nahajajo na vezalnem načrtu/tipski ploščici. 1502778-02 - 590 -...
Página 591
5.2 Transport – Ušesa žerjava Sl. 274: Transport ventilatorskega dela Za transport filtrskega dela so predvideni štiri ušesa žerjava (pol. 1) v notranjosti filtrskega dela. Sl. 275: Transport filtrskega dela Za transport filtrskega dela so predvideni štirje obročni vijaki (pol. 2) v notranjosti filtrskega dela.
Página 592
OPOZORILO Upravljavec ne sme celotnega izdelka (ventilatorski del + filtrski del) premestiti v filtrski del prek ušes žerjava (pol. 2). Komponente je treba posamično sestaviti. Na koncu jih potem na novi lokaciji delovanja znova sestavite. 1502778-02 - 592 -...
Página 593
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Página 594
Sl. 276: Upravljalni elementi Pol. Oznaka Napotek Tipka naprave z delovno lučko Tipka I/0 Zunanja vtičnica - vklop/izklop Možnost priključitve izbirne dodatne opreme Oddajna antena Namenjena je prenosu podatkov prek mobilnega omrežja Upravljalni zaslon Namenjen je nastavitvam in vizualizaciji Tab. 137: Upravljalni elementi •...
Página 595
• Upravljalni zaslon (pol. 4) Prek upravljalnega zaslona lahko nastavite različne možnosti in parametre. Navodila najdete v poglavju »Nastavitve na upravljalnem zaslonu«. 6.3 Nastavitve na upravljalnem zaslonu Na upravljalnem zaslonu se pod posameznimi menijskimi točkami (pol. 3) se nahaja »vrtljivi meni« (pol. 4), ki ga lahko prikličete. Pri posameznih menijskih točkah (pol.
Página 596
Sl. 278: Menijska točka – HOME - samodejni način Sl. 279: Menijska točka – HOME - meni izbire jezika 1502778-02 - 596 -...
Página 597
Pol. Oznaka Napotek Meni izbire jezika Nastavitev jezika države Puščične tipke Pomik strani naprej/nazaj Menijska točka Vrtljivi meni Pregled menijske točke Način Boost Kratek čas delovanja pri največji zmogljivosti ventilatorja Utripajoči simbol Utripanje pomeni, da upravljalni zaslon od krmiljenja prejema podatke Prikaz statusa mobilne Zeleni simbol –...
Página 598
Sl. 280: Menijska točka – podatki o obratovanju V menijski točki podatkov o obratovanju lahko s puščičnimi tipkami (pol. 1) prikličete trenutne podatke o obratovanju. 3. Menijska točka – nastavitve Sl. 281: Menijska točka – nastavitve – način Boost V menijski točki nastavitev lahko s puščičnimi tipkami (pol. 1) prikličete in spremenite trenutne nastavitve.
Página 599
Način Boost V primeru močnega onesnaženja zraka je mogoče prek nastavljivega časa aktivirati način Boost. Trajanje lahko nastavite s puščičnimi tipkami (pol. 3). NAPOTEK Zmogljivost odsesavanja je odvisna od nasičenosti filtrskih medijev. Če v načinu Boost povečanje zmogljivosti skorajda ni zaznavno, je morda treba zamenjati medij filtra.
Página 600
Sl. 283: Menijska točka – nastavitve potrditvenega polja 5. Sporočila o napakah Sl. 284: Sporočila o napakah 1502778-02 - 600 -...
Página 601
Pol. Oznaka Napotek Simbol napake Ob napaki zasveti simbol Prikazovalno polje naprave Seznam vseh ugotovljenih napak X-znak Zaprite prikazovalno polje naprave Tab. 139: Sporočila o napakah Takoj ko je napaka ugotovljena, se pojavi zbirno polje z napakami (pol. 2). S klikom na X-znak (pol. 3) se zbirno polje izklopi. Takoj ko pride do napake, je viden simbol napake (pol.
Página 602
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
Página 603
OPOZORILO Stik kože s prašnimi delci ipd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože. Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Da bi preprečili stik s prašnimi delci in njihovo vdihovanje, morate uporabljati rokavice in dihalne maske za enkratno uporabo razreda FFP2 ali več.
Página 604
OPOZORILO Čiščenje vložkov filtra ni dovoljeno. S tem neizogibno pride do poškodbe elementov filtra, s čimer delovanje filtra ni več zagotovljeno in nevarne snovi prodrejo v vdihovani zrak. Pri delih, opisanih v nadaljevanju, bodite posebej pozorni na tesnilo glavnega filtra. Le nepoškodovano tesnilo omogoča visoko stopnjo izločevanja izdelka.
Página 605
Sl. 285: Menjava filtra blazine predfiltra 1. Izdelek izklopite prek tipke za vklop/izklop. 2. Izdelek izklopite, tako da iz vtičnice izvlečete napajalni kabel in ga zavarujete pred nenamernim ponovnim vklopom. 3. Zaključni obroč (pol. 1) dvignite in odložite ob izdelek. 4.
Página 606
Sl. 286: Menjava glavnega filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Zaključni obroč Glavni filter Blazina predfiltra Obročni vijaki Vpenjalni obroč Ventilatorski del Enota predfiltra Tab. 140: Menjava glavnega filtra 1. Odstranite zgornji vpenjalni obroč (pol. 3) na enoti predfiltra (pol. 4). 2.
Página 607
Sl. 287: Menjava glavnega filtra 3. Na obročne vijake (pol. 6) v zgornjem delu glavnega filtra (pol. 5) pritrdite ustrezno nosilno ogrodje in ga povežite z dvižno napravo, kot je na primer viličar ali žerjav. 4. Glavni filter (pol. 5) ločite od ventilatorskega dela (pol. 7), tako da odstranite spodnji vpenjalni obroč...
Página 608
7.3 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Zeleni svetlobni obroč Ni napajanja Električar naj preveri na tipki za vklop ne sveti. električno napajanje Izdelek se ne vklopi. Ni napajanja Električar naj preveri električno napajanje Sporočilo na zaslonu: Vzdrževanje izdelka je Stopite v stik s Vzdrževanje zapadlo zapadlo servisom proizvajalca.
Página 609
7.4 Ukrepi v nujnem primeru V primeru požara na izdelku oziroma njegovih morebitnih elementov za zajem je treba izvršiti naslednje ukrepe: 1. Izdelek po možnosti odklopite od električnega napajanja tako, da izvlečete električni vtič. 2. Izklopite napajanje s stisnjenim zrakom, če obstaja. 3.
Página 610
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
Página 611
2011/65/ES - Direktiva o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi v električni in elektronski opremi Z izključno odgovornostjo Družba: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Uporabljeni so bili naslednji usklajeni standardi: EN ISO 12100:2010 Varnost strojev - Splošne smernice za načrtovanje...
Página 612
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
Página 613
9.3 Tehnični podatki Filter 390450 390451 Stopnje filtra Postopek filtra Filter za enkratno uporabo Postopek čiščenja Rotacijska šoba Površina filtra [m²] Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] Tip filtra Filter za enkratno uporabo Material filtra Nanoceluloza Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Razred filtra/ Razred prahu...
Página 614
Sl. 288: List z merami 390450, 390451 Simbol Mera Simbol Mera 1.461 mm 1.012 mm 1.589 mm 3.050 mm 1.172 mm Tab. 143: Preglednica mer 390450, 390451 1502778-02 - 614 -...
Página 615
9.4 Nadomestni deli in dodatna oprema Oznaka Št. izdelka Blazina predfiltra 1090549 Element glavnega filtra 100 m² 39045001 (390450) Oddajna antena 3605170 Tab. 144: Nadomestni deli 1502778-02 - 615 -...
Página 617
Deutschland (HQ) Česká Republika España KEMPER GmbH KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER spol. s r.o. Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 Avda Diagonal, 421 3º D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou E-08008 Barcelona Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000 Tel. +34 902 109-454...