Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Winkelschraubendreher ANGULUS
Angled Screwdriver ANGULUS
Destornillador angular ANGULUS
Tournevis coudé ANGULUS
Cacciavite angolato ANGULUS
Gebrauchsanweisung
Instructions for Use
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
V. 2.0-DE-EN-ES-FR-IT (09.12)
loading

Resumen de contenidos para KLS Martin group ANGULUS

  • Página 1 Winkelschraubendreher ANGULUS Angled Screwdriver ANGULUS Destornillador angular ANGULUS Tournevis coudé ANGULUS Cacciavite angolato ANGULUS Gebrauchsanweisung Instructions for Use Instrucciones de uso Mode d’emploi Istruzioni per l’uso V. 2.0-DE-EN-ES-FR-IT (09.12)
  • Página 2 Deutsch ................5 English ................24 Español ................43 Français ................62 Italiano ................81 V. 2.0...
  • Página 3 Symbolerklärung Symbol explanation Explicación de los símbolos Légende Spiegazione dei simboli Gefahrensymbol VORSICHT Warnt vor einer möglichen Körperverletzung WARNUNG Warnt vor einer möglichen Lebensgefahr GEFAHR Warnt vor einer akuten Lebensgefahr Safety alert symbol CAUTION Indicates a situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
  • Página 4 Chargenbezeichnung Lot designation Designación del lote Désignation du lot Designazione lotto Nicht zur Wiederverwendung Not to be reused! No reutilizable Ne pas reutiliser Da non riutilizzare Unsteril Non-sterile No estéril Non sterile Non sterile Sterilisation durch Bestrahlung Sterilization using irradiation Esterilización Por radiación Stérilisation par rayons Sterilizzazione tramite irradiazione...
  • Página 5 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Inhaltsverzeichnis Allgemeines ..................6 Lieferumfang ..................6 Optionales Zubehör und Ersatzteile ............7 Technische Daten .................. 8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............. 8 Gewährleistung ..................9 Eingangskontrolle ................. 9 Hotline....................9 Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung ........10 Hinweise für den Anwender ..............10 Symbolik in dieser Gebrauchsanweisung ..........
  • Página 6 Medizinprodukterichtlinie der EG festgelegt worden sind. Wir sind der Hersteller dieses Produkts: Gebrüder Martin GmbH & Co. KG Ein Unternehmen der KLS Martin Group Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel.
  • Página 7 Winkelschraubendreher ANGULUS Optionales Zubehör und Ersatzteile REF (Art.-Nr.) Optionales Zubehör Siebkorb mit Deckel für ANGULUS Winkelschraubendreher (bietet Platz für zwei demontierte Winkelschraubendreher und eine Lagerung für Zubehör) 50-950-10-04 Außenabmessung (L x B x H) 243 x 255 x 53 mm ®...
  • Página 8 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Lagerung des Zubehörs Lagerung für Zubehör mit Deckel, REF (Art.-Nr. 50-950-20-04) passt in Siebkorb mit Deckel, REF (Art.-Nr. 50-950-10-04). Technische Daten Komponenten Eigenschaft Verwendete Materialien Schaft mit Getriebe Edelstahl Schraubenhalter Edelstahl Einsätze (Bohrer und Edelstahl Schraubendreherklingen) Kupplung: INTRA...
  • Página 9 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Gewährleistung Es gelten unsere Allgemeinen Verkaufsbedingungen in der jeweils gültigen Fassung. Davon abweichende Vereinbarungen schränken die gesetzlichen Rechte des Käufers nicht ein. Eine darüber hinausgehende Garantie bedarf der vertraglichen Form und schließt Vandalismus an Bauteilen, Software-Updates sowie Verbrauchsartikel aus.
  • Página 10 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung Bei Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung besteht die Möglichkeit einer schweren oder sogar tödlichen Verletzung des Patienten oder des Anwenders! Sorgen Sie dafür, dass die folgenden Hinweise verstanden und beachtet werden! Jeder Anwender muss die Gebrauchsanweisung vollständig lesen und beachten.
  • Página 11 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Symbolik in dieser Gebrauchsanweisung Wichtige Informationen wie allgemeine oder sicherheitsrelevante Hinweise werden in dieser Gebrauchsanweisung mit folgenden Symbolen und Signalwörtern gekennzeichnet: WARNUNG Todesgefahr oder Gefahr schwerer Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht möglicherweise Tod oder schwere Körperverletzung! VORSICHT Gefahr der leichten Körperverletzung! Bei Nichtbeachtung droht Körperverletzung!
  • Página 12 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Aufbereitung, Reinigung, Desinfektion und Sterilisation Die Aufbereitung des Winkelschraubendrehers muss vor dem ersten Gebrauch und sofort nach jedem Gebrauch durchgeführt werden. Der Winkelschraubendreher ist aus Edelstahl und Silikon gefertigt. Verwenden Sie zur Reinigung einen neutralen Reiniger ®...
  • Página 13 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS HINWEIS Nach der maschinellen Reinigung und vor der Sterilisation sind sämtliche Einzelteile visuell auf Rückstände zu prüfen und gegebenenfalls manuell nachzureinigen. Eine manuelle Reinigung im Ultraschallbad ist ebenfalls möglich. Die maschinelle Reinigung ist jedoch der Reinigung im Ultraschallbad vorzuziehen.
  • Página 14 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Den Schaft (2) ohne Getriebe von innen • spülen. Den Sprühkopf mit der Reduzierung in den • Schaft stecken. Überschüssiges Öl manuell mit einem • weichen, fusselfreien und saugfähigen Tuch entfernen. Sterilisation WARNUNG Infektionsgefahr durch unsterile Handhabung! Unsachgemäße Sterilisation sowie unsterile Handhabung des Instruments kann zu schweren...
  • Página 15 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Begrenzung der Aufbereitung und Entsorgung Häufiges Wiederaufbereiten hat geringe Auswirkungen auf das chirurgische Instrument. Die Produktlebensdauer wird normalerweise von Verschleiß und Beschädigungen im Instrumentengebrauch bestimmt. Die Aufbereitung des Winkelschraubendrehers und / oder dessen Einzelkomponenten ist auf 100 Zyklen begrenzt.
  • Página 16 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Anwendung Eindrehen einer Schraube Die gewünschte Schraubendreherklinge in • die runde bzw. sternförmige Öffnung des Winkelschraubendreherkopfs stecken und auf festen Sitz überprüfen Die Klinge darf sich mit den Fingern nicht mehr entnehmen lassen. Gegebenenfalls Klinge gegen einen festen •...
  • Página 17 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Positionieren Sie die Schraube im Bohrloch. • Drehen Sie den Drehgriff (4) zum Eindrehen • der Schraube rechts herum. Beim Einbringen der Schraube den • Schraubenhaltemechanismus (3) zurückschieben, sobald die Schraube im Knochen greift. WARNUNG Verletzungsgefahr durch Aspiration und Verschlucken von Kleinteilen! Der Winkelschraubendreher besteht aus einer Vielzahl von Komponenten und Zubehörteilen.
  • Página 18 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS HINWEIS Risiko des Instrumentversagens Kombination verschiedener Systeme vermeiden! Der Winkelschraubendreher darf nicht mit Systemen anderer Hersteller kombiniert werden. Werden Instrumente verwendet, die nicht spezifisch für den Gebrauch in Verbindung mit dem Winkelschraubendreher vorgesehen sind, kann es zu einem Versagen des Instruments kommen.
  • Página 19 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Entfernen des Schraubenhalters Den Schraubenhalter gemäß Nutverlauf auf dem Schaft abziehen • Entfernen des Drehgriffs Den Drehgriff abziehen. • V. 2.0...
  • Página 20 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Entfernen der Schraubendreherklinge oder des Spiralbohrers Die lange, zylindrische Spitze des Drehgriffs in den Winkelschraubendreherkopf schieben, • bis der Einsatz gelockert ist. Durch anschließendes Herausziehen die Klinge oder den Spiralbohrer entfernen. • Entfernen des Schafts vom Handgriff Die Verriegelungsmutter im Uhrzeigersinn (Linksgewinde!) drehen und dann den Schaft •...
  • Página 21 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Entfernen der Antriebswelle Die Antriebswelle aus dem Schaft ziehen. • Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Demontageanleitung für den Winkelschraubendreherkopf 6.6.1 Entfernen der Getriebeabdeckung mit dem manuellen Handstück Die Abdeckung mit Hilfe der kurzen, vierkantförmigen Spitze des manuellen Drehgriffs •...
  • Página 22 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS 6.6.2 Entfernen der Getriebeeinheit Die Getriebeeinheit mit Hilfe der langen Spitze des manuellen Handstücks vorsichtig aus • dem Kopfgehäuse entnehmen. 6.6.3 Einsetzen der Getriebeeinheit Die glatte Fläche (1) der Getriebeeinheit muss beim Einsetzen nach oben (in Richtung Getriebeabdeckung) zeigen.
  • Página 23 Gebrauchsanweisung Winkelschraubendreher ANGULUS Wartung WARNUNG Infektionsgefahr! Bohrer sind Medizinprodukte zum Einmalgebrauch und nicht zur Wiederverwendung bestimmt. Die Wartung beschränkt sich auf die Sichtkontrolle der Einzelteile. Schadhafte Einzelteile sind gegen neue Teile auszutauschen und fachgerecht zu entsorgen. Umweltrelevante Hinweise Verpackung Gebrüder Martin nimmt auf Wunsch die vollständige Verpackung zurück. Wenn immer es möglich ist, werden Teile der Verpackung wiederverwertet.
  • Página 24 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Contents Product Liability and Warranty ............. 25 General Information ................25 Scope of Delivery ................25 Optional Accessories and Spare Parts ............ 26 Technical Data ..................27 Intended Use ..................27 Warranty ................... 28 User’s Inspection ................
  • Página 25 Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com Scope of Delivery Angled Screwdriver ANGULUS, REF (Item no 50-950-00-07) Item REF (Item no.) Subsystems included in Scope of Delivery 50-950-04-07...
  • Página 26 Optional Accessories and Spare Parts REF (Item no.) Optional Accessory Wide-mesh tray for ANGULUS angled screwdriver with lid (provides space for two disassembled angled screwdrivers and storage for accessories) 50-950-10-04 External dimensions (L × W × H) 243 × 255 × 53 mm ®...
  • Página 27 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Storage of accessories Small parts storage tray with lid, REF (item no. 50-950-20-04) fits in Wide-mesh tray with lid, REF (item no. 50-950-10-04). Technical Data Components Property Materials Used Angular head with shank Stainless steel...
  • Página 28 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Warranty Our Standard Terms and Conditions of Sale effective at the time shall apply. Agreements di- verging from these Standard Terms and Conditions do not restrict the legal rights of the buyer. Any warranty exceeding the above provisions shall require a contractual form and shall exclude component-related vandalism, software updates and consumables.
  • Página 29 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Notices concerning these Operating Instructions Non-observance of these Instructions for Use can lead to serious or even lethal patient injury! Be sure to read, understand and follow the instructions given below! Every user is required to read these Instructions completely and follow them carefully.
  • Página 30 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Symbols Used Throughout this manual, important information (such as general or safety-related notices) is marked with the following symbols and signal words: WARNING Danger of death or serious injury! Indicates a situation which, if not avoided, could result in death or serious injury!
  • Página 31 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Processing, Cleaning, Disinfection and Sterilization The angled screwdriver must be cleaned prior to first and immediately after each subsequent use. The screwdriver is made of stainless steel and silicone. Be sure to use a neutral detergent ®...
  • Página 32 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS NOTICE Following machine cleaning and before sterilization, each part must be visually inspected for cleanness. Any residues found must be removed manually. Manual cleaning in an ultrasonic bath is also possible. However, machine cleaning should always be preferred to manual cleaning.
  • Página 33 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS The shank (2) without gear unit, is also • sprayed from the inside. Insert the INTRA coupling adapter with the • reduction piece into the shank and flush the shank until clean oil is coming out at the other end.
  • Página 34 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS To sterilize the components of the angled screwdriver and its accessories, we recommend storing them in the optionally available mesh tray and small parts tray (for pictures see section 3.2 “Machine Cleaning and Disinfection”, page 31) and using a suitable sterilization ®...
  • Página 35 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Application Screwing in screws Insert the desired screwdriver blade into the • round or star-shaped opening of the angled screwdriver head and check for tight fit. It must not be possible to remove the blade with the fingers again.
  • Página 36 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Position the screw in the drilled hole. • To insert the screw, rotate the handle • part (4) clockwise. During this process, retract the screw holder • mechanism as soon as the screw takes hold in the bone.
  • Página 37 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS NOTICE Risk of instrument failure Never use different systems in combination! Do not use the angled screwdriver in combination with systems from other manufacturers. Note that using instruments not specifically intended for use with the angled screwdriver poses a risk of instrument failure.
  • Página 38 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Removing the Screw Holder Pull the screw holder off through the groove provided in the drive shaft. • Removing the Rotatable Handle Part Pull off the rotatable handle. • V. 2.0...
  • Página 39 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Removing the Screwdriver Bit or Twist Drill Push the long, cylindrical tip of the rotatable handle part into the head of the angled • screwdriver to loosen (unlock) the insert. Thereafter, the screwdriver bit or drill bit can be simply pulled out.
  • Página 40 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Removing the Drive Shaft Pull the drive shaft out of the shank. • Assembly is carried out in reverse order. Disassembly Instructions for the Angled Screwdriver Head 6.6.1 Removing the gear cap using the rotatable handle Unscrew the cap using the short, square tip of the rotatable handle.
  • Página 41 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS 6.6.2 Removing the gear unit Use the long tip of the rotatable handle to lift the gear unit carefully out of the head • housing. 6.6.3 Inserting the Gear Unit The flat surface (1) of the gear unit must point up (in the direction of the gear unit cover) during insertion.
  • Página 42 Instructions for Use Angled Screwdriver ANGULUS Maintenance WARNING Danger of infection! Drill bits are medical devices intended for single-use and therefore must not be reused. Maintenance of the product is limited to functional checks and visual inspection of its components. Defective parts must be replaced with new parts and have to be disposed of properly.
  • Página 43 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Índice Responsabilidad civil del producto y garantía ......... 44 Aspectos generales ................44 Suministro ..................44 Accesorios opcionales y piezas de recambio ..........45 Características técnicas ................ 46 Utilización según las prescripciones ............46 Garantía ....................
  • Página 44 Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com Suministro Destornillador angular ANGULUS, REF (N.º ref. 50-950-00-07) Pos. REF (N.º ref.) Piezas en el volumen de suministro 50-950-04-07...
  • Página 45 Accesorios opcionales y piezas de recambio REF (N.º ref.) Accesorios opcionales Bandeja perforada con tapa para el destornillador angular ANGULUS (con espacio para dos destornilladores angulares desmontados y un compartimento 50-950-10-04 para accesorios) Dimensiones externas (longitud x anchura x altura) ®...
  • Página 46 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Almacenamiento de los accesorios Compartimento para accesorios con tapa REF (N.º ref. 50-950-20-04) cabe en la bandeja perforada con tapa REF (N.º ref. 50-950-10-04). Características técnicas Componentes Características Materiales utilizados Vástago con engranaje Acero inoxidable...
  • Página 47 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Garantía Son aplicables nuestras condiciones generales de venta en su versión válida respectiva. Acuerdos que difieran de éstas no limitan los derechos legales del comprador. Una garantía que vaya más allá de estas condiciones generales de venta requiere de la forma contractual y excluye el vandalismo en componentes, las actualizaciones de software, así...
  • Página 48 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Indicaciones relativas a estas instrucciones de uso ¡En caso de no observar estas instrucciones de uso existe la posibilidad de una lesión grave o incluso mortal para el paciente o el usuario! ¡Por ello deberá procurar que las siguientes indicaciones sean comprendidas y observadas! Todo usuario deberá...
  • Página 49 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Simbología utilizada en estas instrucciones de uso Las informaciones importantes como puedan ser notas generales o determinantes para la seguridad están marcadas en estas instrucciones de uso con los siguientes símbolos y palabras de señalización.
  • Página 50 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Reprocesado, limpieza, desinfección y esterilización Debe procesarse el destornillador angular antes de su primera utilización e inmediatamente después de cada uso. El destornillador angular está fabricado con acero inoxidable y silicona. ® Para la limpieza, utilice un producto de limpieza neutro (p. ej. neodisher MediClean de Dr.
  • Página 51 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS INDICACIÓN Tras la limpieza a máquina y antes de la esterilización, deben comprobarse visualmente todas las piezas individuales para garantizar la ausencia de residuos; en caso necesario, deberá realizarse una limpieza manual posterior. También puede realizarse una limpieza manual por baño de ultrasonidos. No obstante, es preferible realizar una limpieza a máquina en lugar de un baño de ultrasonidos.
  • Página 52 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Rocíe la parte interior del vástago (2) sin el • engranaje. Inserte el cabezal rociador con la reducción • en el vástago. Limpie el aceite sobrante de forma manual • con un paño suave, absorbente y sin pelusas.
  • Página 53 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Las piezas individuales del destornillador angular y los accesorios pueden someterse a un proceso de autoclave en la bandeja perforada y en el compartimento para accesorios previsto para ello (véanse las imágenes del capítulo 3.2 “Limpieza a máquina y desinfección”, ®...
  • Página 54 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Utilización Atornillado de tornillos Coloque la punta deseada del destornillador • en el orificio redondo o estrellado de la cabeza del destornillador y compruebe que quede correctamente asentada. La punta no debe poder extraerse con los dedos.
  • Página 55 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Coloque el tornillo en el taladro. • Gire el mango giratorio (4) para atornillar el • tornillo hacia la derecha. Al atornillar el tornillo, desplace hacia atrás • el mecanismo sujetatornillos (3) tan pronto como el tornillo alcance el hueso.
  • Página 56 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS INDICACIÓN Riesgo de fallo del instrumento Evite la combinación de distintos sistemas. El destornillador angular no debe combinarse con sistemas de otros fabricantes. Si se utilizan instrumentos que no se hayan diseñado específicamente para su uso en combinación con el destornillador angular, puede provocarse un fallo del instrumento.
  • Página 57 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Extracción del sujetatornillos Retire el sujetatornillos del vástago según el sentido de la ranura. • Extracción del mango giratorio Retire el mango giratorio. • V. 2.0...
  • Página 58 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Extracción de la punta del destornillador o de la broca espiral Introduzca la punta larga y cilíndrica del mango giratorio en la cabeza del destornillador • angular hasta que se suelte la punta. Tras esto, retire la punta o la broca espiral.
  • Página 59 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Extracción del árbol de transmisión Retire el árbol de transmisión del vástago. • El montaje se realiza en orden inverso. Instrucciones de desmontaje de la cabeza del destornillador angular 6.6.1 Extracción de la cubierta del engranaje con la pieza manual Desatornille la cubierta con la punta corta y cuadrada del mango giratorio manual.
  • Página 60 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS 6.6.2 Extracción de la unidad de engranaje Retire cuidadosamente la unidad de engranaje de la cabeza con ayuda de la punta larga de • la pieza manual. 6.6.3 Colocación de la unidad de engranaje La superficie plana (1) de la unidad de engranaje debe introducirse orientada hacia arriba (en dirección a la cubierta del engranaje).
  • Página 61 Instrucciones de uso Destornillador angular ANGULUS Mantenimiento ADVERTENCIA Riesgo de infección Las brocas son productos médicos diseñados para un solo uso, por lo que no deben reutilizarse. El mantenimiento se limita al control visual de las piezas individuales. Las piezas individuales defectuosas deben sustituirse por piezas nuevas y desecharse de la manera prescrita.
  • Página 62 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Sommaire Responsabilité du fait du produit et garantie ........63 Généralités ..................63 Etendue de la livraison................. 63 Accessoires en option et pièces détachées ..........64 Caractéristiques techniques ..............65 Utilisation conforme ................65 Garantie .................... 66 Contrôle de réception ................
  • Página 63 Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com Etendue de la livraison Tournevis coudé ANGULUS, REF (Art.-Nr. 50-950-00-07) Pos. REF (réf.) Pièces comprises dans la livraison 50-950-04-07...
  • Página 64 Tournevis coudé ANGULUS Accessoires en option et pièces détachées REF (réf.) Accessoires en option Panier à crible avec couvercle pour tournevis coudé ANGULUS (offrant suffisamment d'espace pour deux tournevis coudés démontés et un rangement pour les accessoires). 50-950-10-04 Dimensions externes (L x l x h) 243 x 255 x 53 mm ®...
  • Página 65 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Rangement pour accessoires Rangement pour accessoires avec couvercle, REF (réf.) 50-950-20-04) s'imbriquant dans le panier à crible avec couvercle, REF (réf.) 50-950-10-04). Caractéristiques techniques Composants Caractéristiques Matériaux utilisés Tige avec rengrenage Acier inoxydable Porte-vis Acier inoxydable...
  • Página 66 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Garantie Nos conditions générales de vente dans la version respectivement en vigueur sont applicables. Des dispositions en divergeant ne limiteront pas les droits légaux de l’acheteur. Toute garantie allant au-delà nécessitera la forme contractuelle et exclura le vandalisme sur des composants, les mises à...
  • Página 67 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Informations concernant le présent mode d’emploi L’inobservation du présent mode d’emploi peut entraîner une blessure grave, voire mortelle du patient ou de l’utilisateur ! Veillez à ce que les informations suivantes soient comprises et observées ! Chaque utilisateur doit lire et observer le mode d’emploi dans son intégralité.
  • Página 68 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Pictogrammes utilisés dans ce mode d’emploi Les informations importantes, ainsi que les remarques générales ou concernant la sécurité sont signalées dans le présent mode d'emploi par les symboles et mentions suivantes : Danger de mort ou risque de graves blessures corporelles ! Danger de mort ou de graves blessures corporelles éventuels en cas de non-respect !
  • Página 69 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Traitement, nettoyage, désinfection et stérilisation Le traitement du tournevis coudé doit être effectué avant la première utilisation et au terme de chaque utilisation. Le tournevis coudé est fabriqué en acier inoxydable et en silicone. Utilisez ®...
  • Página 70 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS INDICATION Au terme du nettoyage mécanique et avant la stérilisation, vérifier que chaque pièce est exempte de résidus et procéder, le cas échéant, à un nettoyage manuel. Il est également possible de les nettoyer manuellement dans un bain aux ultrasons. Le nettoyage mécanique est toutefois préférable au nettoyage dans un bain aux ultrasons.
  • Página 71 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Rincer l'intérieur de la tige (2) sans • réducteur. Introduire la tête de pulvérisation avec la • réduction dans la tige. Éliminer manuellement l'huile superflue à • l’aide d’un chiffon doux, non peluchant et absorbant.
  • Página 72 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Les pièces du tournevis coudé et les accessoires peuvent être autoclavés dans le panier à crible prévu à cet effet, le rangement pour accessoires (voir illustrations au chapitre 3.2 “Nettoyage et désinfection mécaniques”, page 69) et dans un conteneur de stérilisation par ex.
  • Página 73 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Utilisation Pose d'une vis Introduite la lame de tournevis souhaitée • dans l'orifice rond ou en étoile de la tête du tournevis coudé et vérifier qu'elle est parfaitement fixée Vous ne devez pas pouvoir retirer la lame avec vos doigts.
  • Página 74 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Positionnez le vis dans la perçage. • Tournez la poignée rotative (4) vers la droite • pour visser la vis. Lors de la pose de la vis, retirer le • mécanisme porte-vis (3) dès que la vis pénètre dans l'os.
  • Página 75 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS INDICATION Risque de défaillance de l'instrument Éviter de combiner différents systèmes ! Le tournevis coudé ne doit pas être combiné avec des systèmes d'autres fabricants. L'utilisation d'instruments n’étant pas spécifiquement conçus pour un usage en liaison avec le tournevis coudé...
  • Página 76 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Retrait du porte-vis Retirer le porte-vis en suivant le tracé de l'encoche sur la tige. • Retrait de la poignée rotative Retirer la poignée rotative. • V. 2.0...
  • Página 77 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Retrait de la lame du tournevis ou de la fraise hélicoïdale Enfoncer la longue pointe cylindrique de la poignée rotative dans la tête du tournevis • coudé jusqu'à ce que l'insert soit desserré. Retirer la lame ou la fraise hélicoïdale après l’avoir retiré.
  • Página 78 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Retrait de l'arbre d'entraînement Extraire l'arbre d'entraînement de la tige. • Pour le montage, procéder dans l'ordre inverse. Instructions relatives au démontage de la tête du tournevis coudé 6.6.1 Retrait du cache du réducteur à l'aide de la pièce manuelle Dévisser le cache à...
  • Página 79 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS 6.6.2 Retrait de l'unité de transmission Extraire avec précaution l'unité de transmission à l'aide de la longue pointe de la pièce • manuelle hors du corps de la tête. 6.6.3 Pose de l'unité de transmission La surface lisse (1) de l'unité...
  • Página 80 Mode d’emploi Tournevis coudé ANGULUS Maintenance Risque d’infection ! Les fraises sont des produits médicaux à usage unique et ne sont pas conçues pour être réutilisées. La maintenance se limite à un contrôle visuel des pièces. Les pièces endommagées doivent être remplacées par des pièces neuves et éliminées en bonne et due forme.
  • Página 81 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Indice Responsabilità sul prodotto e garanzia .......... 82 Indicazioni generali ................82 Fornitura .................... 82 Accessori opzionali e pezzi di ricambio ........... 83 Dati tecnici ..................84 Utilizzo conforme alla destinazione d'uso ..........84 Garanzia ....................
  • Página 82 Ludwigstaler Str. 132 · D-78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · D-78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax +49 7461 706-193 [email protected] · www.klsmartin.com Fornitura Cacciavite angolato ANGULUS, REF (Codice art. 50-950-00-07) Pos. REF Codice art. Sistemi parziali compresi nella fornitura 50-950-04-07...
  • Página 83 Accessori opzionali e pezzi di ricambio RIF (Cod. art.) Accessori opzionali Cestello con coperchio per cacciavite angolato ANGULUS (offre spazio per due cacciaviti angolati smontati e un porta-accessori). 50-950-10-04 Dimensioni esterne (L x L x A) 243 x 255 x 53 mm ®...
  • Página 84 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Porta-accessori Porta-accessori con coperchio, REF (codice art. 50-950-20-04) adatto anche per un cestello con coperchio, REF (codice art. 50-950-10-04). Dati tecnici Componenti Caratteristiche Materiali utilizzati Asta con ingranaggio Acciaio inox Portaviti Acciaio inox Inserti (lame del cacciavite e...
  • Página 85 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Garanzia Valgono le nostre condizioni generali di vendita nella rispettiva versione vigente. Gli accordi divergenti non limitano i diritti dell’acquirente previsti per Legge. Per altri tipi di garanzia si richiede la forma contrattuale. Si escludono atti di vandalismo sui componenti, agli aggiornamenti software ed agli articoli di consumo.
  • Página 86 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Indicazioni relative alla istruzioni d’uso In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l’uso il paziente o l’operatore possono riportare ferite gravi o addirittura mortali. Fare quindi attenzione che le seguenti indicazioni vengano comprese e rispettate! Ciascun utente deve leggere e osservare integralmente le istruzioni per l’uso.
  • Página 87 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Simboli utilizzati in queste istruzioni per l'uso In queste istruzioni per l'uso le informazioni importanti come pure le indicazioni generali o rilevanti per la sicurezza vengono contrassegnate con i seguenti simboli e segnalazioni: AVVERTENZA Pericolo di morte o pericolo di lesioni gravi! L’inosservanza di tale indicazione può...
  • Página 88 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Trattamento, pulizia, disinfezione e sterilizzazione Effettuare il trattamento del cacciavite angolato prima del primo impiego e subito dopo ogni utilizzo. Il cacciavite angolato è realizzato in acciaio inox e silicone. Per la pulizia utilizzare un ®...
  • Página 89 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS NOTA Al termine della pulizia meccanica e prima della sterilizzazione verificare visivamente la presenza di residui su tutte le singole parti ed eventualmente pulire manualmente. È anche possibile procedere ad una pulizia manuale in bagno a ultrasuoni. È tuttavia preferibile la pulizia meccanica rispetto al bagno a ultrasuoni.
  • Página 90 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Sciacquare l'asta (2) senza ingranaggio • dall'interno. Inserire la testina nebulizzatrice con il • riduttore nell'asta. Rimuovere l'olio in eccesso con un panno • morbido, assorbente e privo di pelucchi. Sterilizzazione AVVERTENZA Pericolo di infezione in caso di utilizzo non sterile! Una sterilizzazione impropria, oppure un impiego non sterile dello strumento possono comportare gravi rischi per la salute del paziente.
  • Página 91 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Le singole parti del cacciavite angolato e gli accessori possono essere sterilizzati in autoclave nell'apposito cestello, nel porta-accessori (vedere figure nel capitolo 3.2 “Pulizia e disinfezione ® meccaniche”, pagina 88) e in un contenitore per sterilizzazione, ad es. MicroStop (Cod.
  • Página 92 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Utilizzo Avvitamento di una vite Inserire la lama desiderata nell'apertura • circolare o a stella della testa del cacciavite angolato, verificando che sia saldamente installata Non deve più essere possibile rimuovere la lama con le dita.
  • Página 93 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Posizionare la vite nel foro. • Ruotare la manopola girevole (4) a destra • per avvitare la vite. Durante l'applicazione della vite spingere • indietro il meccanismo di arresto della vite (3) non appena quest'ultima fa presa sull'osso.
  • Página 94 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS NOTA Rischio di avaria dello strumento Evitare la combinazione di diversi sistemi! Non combinare il cacciavite angolato con sistemi di altri produttori. Se si utilizzano strumenti non previsti specificamente per l'impiego in connessione con il cacciavite angolato, si può...
  • Página 95 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Rimozione del portaviti Estrarre il portaviti dall'asta seguendo la scanalatura • Rimozione della manopola girevole Estrarre la manopola girevole. • V. 2.0...
  • Página 96 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Rimozione della lama del cacciavite o della punta elicoidale Spingere la punta lunga e cilindrica della manopola girevole nella testa del cacciavite • angolato fino a che l'inserto si allenta. Rimuovere poi la lama o la punta elicoidale estraendole.
  • Página 97 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Rimozione dell'albero motore Estrarre l'albero motore dall'asta. • Il montaggio avviene in sequenza inversa. Istruzioni di smontaggio della testa del cacciavite angolato 6.6.1 Rimozione della copertura dell'ingranaggio con il dispositivo manuale Svitare la copertura con l'ausilio della punta corta quadrata della manopola girevole.
  • Página 98 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS 6.6.2 Rimozione dell'unità ingranaggio Rimuovere con cautela l'unità dell'ingranaggio dall'alloggiamento della testa con l'ausilio • della punta lunga del dispositivo manuale. 6.6.3 Inserimento dell'unità dell'ingranaggio Durante l'inserimento la superficie liscia (1) dell'unità dell'ingranaggio deve essere rivolta verso l'alto (in direzione della copertura dell'ingranaggio).
  • Página 99 Istruzioni per l’uso Cacciavite angolato ANGULUS Manutenzione AVVERTENZA Pericolo di infezioni! Le punte sono prodotti medici monouso e non devono essere riutilizzate. La manutenzione si limita al controllo visivo delle singole parti. Eventuali singole parti difettose devono essere sostituite con parti nuove, e smaltite a regola d'arte.
  • Página 100 Tel. +44 (0) 1189 000 570 [email protected] [email protected] Gebrüder Martin GmbH & Co. KG A company of the KLS Martin Group Ludwigstaler Str. 132 · 78532 Tuttlingen · Germany Postfach 60 · 78501 Tuttlingen · Germany Tel. +49 7461 706-0 · Fax 706-193 [email protected] ·...