Enlaces rápidos

SERIES MINIFAN COMFORT
MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO
INSTALLATION AND OPERATING MANUAL
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO
Protection class: IPX 4
ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l'apparecchio ed eseguire le operazioni come
indicato. Le istruzioni sono importanti per la sicurezza e per un corretto funzionamento; accertarsi di osservarle.
WARNING Please read this manual carefully before using the equipment; carry well out all the operations here
indicated. The section explains how to use the equipment safety and correctly. Observe the precautions given in this
manual and on plates and tables attached to the unit.
ACHTUNG Bitte lesen Sie genau diese Anleitung vor Gebrauch des Geräts und die Verfahren auf korrekte Weise
durchführen. Die in diesem Abschnitt beschriebenen Anweisungen beziehen sich auf einen für die Sicherheit
korrekten Betrieb; diese Anweisungen unbedingt befolgen.
ATTENTION Avant d'utiliser l'appareil, lire attentivement ce manuel et effectuer les opérations de la juste façon.
Les instructions décrites dans cette section assurent un fonctionnement correct; s'assurer de bien les respecter.
ATENCION Es necesario leer cuidadosamente el presente manual antes de usar el equipo. La lectura de la guia
ayuda la ejecucion correcta de los procedimientos y garantizan un correcto funcionamiento de la unidad.
MIU.MINIFAN.COMFORT.014.22
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dynergy MINIFAN COMFORT Serie

  • Página 1 SERIES MINIFAN COMFORT MANUALE DI INSTALLAZIONE E USO INSTALLATION AND OPERATING MANUAL EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTALACIÓN Y USO Protection class: IPX 4 ATTENZIONE Leggere questo manuale accuratamente prima di usare l’apparecchio ed eseguire le operazioni come indicato.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDEX INDEX INDICE - - INHALTSVERZEICHNIS - - INDICE Premessa – Introduction – Einführung – Introduction -Introducción Identificazione unità - Identification of the unit - Kenndaten der Einheit - Identification de l'unité – Identificación de la unidad Caratteristiche tecniche - Technical features - Technische Merkmale - Caractéristiques techniques –Características...
  • Página 3: Premessa - Introduction - Einführung - Introduction -Introducción

    INSTRUCTION INTRODUCTION 1. PREMESSA - - EINFÜHRUNG – - INTRODUCCIÓN Congratulazioni per aver scelto un ventilconvettore MINIFAN. La non osservanza di quanto qui descritto e/o una inadeguata installazione delle macchine, possono annullare la garanzia. Il costruttore, inoltre, non risponde di eventuali danni diretti e/o indiretti dovuti ad errate installazioni, e/o danni causati dalle unità installate da personale inesperto o non autorizzato.
  • Página 4 Wir gratulieren Ihnen zur Wahl eines Gebläsekonvektors MINIFAN. Das vorliegende Handbuch enthält die für Transport, Installation, Bedienung und Wartung der Einheiten erforderlichen Informationen. Die Missachtung der Anleitungen bzw. eine unsachgemäße Installation der Geräte können zum Verfall der vom Hersteller geleisteten Garantie führen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden infolge falscher Installationen bzw.
  • Página 5 Congratulaciones por elegir un ventilconvector MINIFAN. Este manual presenta todas las informaciones utiles para el transporte, instalacion, uso y manutencion de las unidades. De no seguirse las instrucciones aqui descritas y/o en caso de una inadecuada instalacion de las unidades, el fabricante se reserva el derecho de anular la garantia.
  • Página 6: Identificazione Unità

    IDENTIFICATION OF THE UNIT IDENTIFICAZIONE UNITÀ - - KENNDATEN DER EINHEIT - IDENTIFICATION DE L'UNITE- IDENTIFICACIÓN DE LA UNIDAD Sur chaque unité MINIFAN est Seitlich von den Geräten MINIFAN units feature apposée une plaquette Le unità MINIFAN sono Las unidades MINIFAN der Einheit MINIFAN a dataplate located on d'identification (autrement dit...
  • Página 7: Componenti Principali

    MAIN COMPONENTS COMPONENTI PRINCIPALI - - HAUPTBESTANDTEILE – COMPOSANTES PRINCIPALES - COMPONENTES PRINCIPALES External parts – Außenteileb Parties externes Parti esterne – - Außenteile Right-hand side flank Panneau latéral droit Fianco laterale destro Rechtes Seitenteil Panel lateral derecho Fianco laterale sinistro Left-hand side flank Linkes Seitenteil Panneau latéral gauche...
  • Página 8 Internal parts Parties internes Parti interne – – Interne Teile - - Partes internas. Panels Panneau Pannelli Feld Panel Main heat-exchanger Echangeur principal Scambiatore principale Hauptwärmetauscher Batería principal Vaschetta raccolta Main condensate tray Kondensatwanne Bac à condensats Bandeja condensación condensa principale Fandeck Groupe ventilateur Ventilatore...
  • Página 9 DATI TECNICI-TECHNICAL DATA-TECHNISCHE DATEN-DONNÉES TECNIQUES–DATOS TÉCNICOS 2 pipe system Installation 2 tubes Impianto a 2 tubi – – 2 Leiter-System - – Instalación 2 tubos REFROIDISSEMENT RAFFRESCAMENTO COOLING MODE KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR Room:27° C – 47% R.H. T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Raum: 27°C–...
  • Página 10 2 pipe system Installation 2 tubes Impianto a 2 tubi – – 2 Leiter-System - – Instalación 2 tubos HEIZUNG HEATING MODE CHAUFFAGE RISCALDAMENTO CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C T.ambiente:20 °C, Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C Temp. ambiente: 20°C Wassertemp.IN: 50°C Water temp.
  • Página 11 pipe system Installation 4 tubes (**) Impianto a 4 tubi (**) – 4 (**) – 4 Leiter-System (**) - – Instalación 4 tubos (**) REFROIDISSEMENT RAFFRESCAMENTO COOLING MODE KÜHLBETRIEB ENFRIAMIENTO Ambiante:27 °C - 47 % HR T.ambiente:27 °C - 47 % UR , Room:27°...
  • Página 12 pipe system Installation 4 tubes (**) Impianto a 4 tubi (**) – 4 (**) – 4 Leiter-System (**) - – Instalación 4 tubos (**) HEIZUNG RISCALDAMENTO HEATING MODE CHAUFFAGE CALEFACCIÓN Raumtemp.: 20°C Room:20° C. Temp. ambiante : 20 °C T.ambiente:20 °C, Temp.
  • Página 13 COMFORT 40 Numero ranghi scambiatore principale Number of rows of main coil Reihenzahl Hauptregister Nombre de rangées de la batterie principale Número rangos batería principal Attacchi batteria – Coil connection Batterieverbindungen - Connexions de la batteri 3/4“ GM - Conexiones de la batería Water content Teneur en eau Contenuto d’acqua /...
  • Página 14: Dati Di Rumorosità

    NOISE LEVEL DATA DONNEES BRUIT – DATI DI RUMOROSITA’ - - LÄRMBELASTUNG - NIVEL DE RUIDO Sound power Puissance Sound pressare Potenza sonora - - Schallleistung - Pressione sonora - acoustique Pression acoustique Potencia sonora Schalldruck - Presión sonora DC SERIES DC SERIES [dB(A)] [dB(A)]...
  • Página 15: Dimensioni E Pesi - Dimensions And Weights - Abmessungen Und Gewichte

    DIMENSIONS AND WEIGHTS – DIMENSIONI E PESI – ABMESSUNGEN UND GEWICHTE – DIMENSIONS ET POIDS - DIMENSIONES Y PESOS SEZIONE INTERNA VISTA DESTRA INTERNAL VIEW RIGHT SIDE 3/4"GM VISTA FRONTALE BATTERIRA AD ACQUA FRONTAL VIEW WATER COIL 3/4"GM VASCHETTA RACCOLTA CONDENSA AUSILIARIA AUXILIARY DRAIN PAN VISTA SUPERIORE...
  • Página 16: Istruzioni Per L'installazione

    INSTALLATION INSTRUCTIONS 3. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION INSTALLATIONSANWEISUNGEN - INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN WARNINGS AVERTISSEMENTS- AVVERTENZE - - WICHTIGE HINWEISE – ADVERTENCIAS Unità per installazione all'interno. Per la movimentazione delle unità utilizzare mezzi adeguati come previsto dalla direttiva 2007/30/CE e successive modifiche. La ditta costruttrice declina qualsiasi responsabilità...
  • Página 17 Unitè pour installation à l'interieur. Pour la manutention des unités, utiliser des appareils ou engins de levage appropriés conformément aux dispositions de la directive 2007/30/CEE et modificatifs Le constructeur décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles de sécurité et de prévention suivantes. La responsabilité...
  • Página 18: Posizionamento Dell'unità

    POSITIONING OF THE UNIT POSIZIONAMENTO DELL’UNITÀ - - POSITIONIERUNG DER EINHEIT - EMPLACEMENT DE L'UNITE - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD. Posizionare l’unità su di una struttura idonea a sopportare il peso della macchina. Si consiglia di utilizzare sistemi antivibranti, tali da impedire la trasmissione delle vibrazioni alla struttura stessa.
  • Página 19 RIMOZIONE DEL PANNELLO FRONTALE REMOVAL OF THE FRONTAL PANEL ENTFERNUNG DER FRONTSEITE RETRAIT DE LA FACE AVANT DESMONTAJE DEL PANEL FRONTAL Rimuovere le n.4 coperture delle viti su ciascun lato per staccare le maniglie porta salviette. Remove the n.4 screw covers in each side for towel bars removal.
  • Página 20 Rimuovere il pannello frontale facendo attenzione a non danneggiarlo. Assicurarsi che sia depositato in un posto sicuro e protetto. Remove the front panel, taking care not to damage it. Make sure it is stored in a safe and secure place. Entfernen Sie die Frontplatte und achten Sie darauf, sie nicht zu beschädigen.
  • Página 21 Procedere alla rimozione del fianco destro come indicato nell’immagine alla sinistra. Remove the right metal flank as indicated in the image on the left. Entfernen Sie die rechte Metallflanke wie in der Abbildung links gezeigt. Retirez le flanc métallique droit comme indiqué sur l'image de gauche.
  • Página 22 ACCESSO ALLA SCHEDA ELETTRONICA E ALLE PARTI INTERNE (VENTILATORE, VASCHETTA RACCOLTA CONDENSA PRINCIPALE E AUSILIARIA E BATTERIA). ACCESS TO THE MAIN ELECTRONIC BOARD AND TO THE INTERNAL PARTS (FAN MOTOR, MAIN AND AUXILIARY DRAIN PAN AND WATER COIL). ZUGANG ZUM HAUPTELEKTRONIKPLATZ UND ZU DEN INTERNEN TEILEN (FAN-MOTOR, HAUPT- UND HILFSABLAUFWANNE UND WASSERSPULE).
  • Página 23 Procedere con la rimozione del pannello in metallo. Proceed with the metal panel removal. Fahren Sie mit dem Entfernen der Metallplatte fort. Procédez à l'enlèvement du panneau métallique. Continuar con la extracción del panel de metal. Fan motor Ventilateur (1) Ventilatore – - Fan-Motor –...
  • Página 24 RIPOSIZIONAMENTO DEL PANNELLO FRONTALE IN VETRO REPOSITIONING OF THE FRONTAL GLASS PANEL NEUPOSITIONIERUNG DER VORDEREN GLASPLATTE REPOSITIONNEMENT DU PANNEAU DE VERRE AVANT REPOSICIONAMIENTO DEL PANEL FRONTAL DE VIDRIO Riposizionare il pannello sull’unità. Reposition the panel on the unit. Positionieren Sie die Blende wieder am Gerät. Repositionner le panneau sur l'unité.
  • Página 25: Fixing The Unit

    FIXING THE UNIT FISSAGGIO DELL’UNITÀ - FIXATION DE L'UNITE BEFESTIGUNG DER EINHEIT - - FIJACIÓN DE LA UNIDAD Predisporre le forature secondo le quote della figura sopra. Fissare quattro tiranti filettati M6. Nota: assieme all’unità viene fornita una dima in scala 1:1. Usare la dima per posizionare l’unità. Drill the fixing holes in accordance with dimensions shown in the above figure.
  • Página 26: Collegamenti Idraulici

    HYDRAULIC CONNECTIONS COLLEGAMENTI IDRAULICI - -WASSERANSCHLÜSSE – CONNECTIONS HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRÁULICAS Gli scambiatori delle unità sono forniti di attacchi filettati gas ¾“ GM. La pressione massima di esercizio delle batterie non deve superare i 6 bar Rispettare le indicazioni poste sul fianco delle unità relative all’entrata e all’uscita dell’acqua nella batteria. Durante l’allacciamento degli apparecchi senza valvole serrare i tubi con cautela per evitare possibili danneggiamenti.
  • Página 27: Scarico Condensa

    Hydraulic connections pipe Tubazioni per collegamento – – Hydraulikanschlussleitung – Tuyau de raccordement hydraulique - Tubería de conexiones hidráulicas. Φ acciaio (”) Φ rame (mm) Φ multistrato (mm) Φ Steel (”) Φ copper (mm) Φ multilayer pipe (mm) Φ stehlen (”) Φ...
  • Página 28: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS Prima di iniziare qualsiasi operazione assicurarsi che la linea di alimentazione generale sia sezionata. Before starting any work on the appliance make sure the main electrical power supply line has been disconnected. Bevor Sie mit irgendeiner Operation beginnen, müssen Sie sicherstellen, dass die allgemeine Stromzuleitung unterbrochen ist.
  • Página 29: Schemi Elettrici

    WIRING DIAGRAMS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES - 4. SCHEMI ELETTRICI - - SCHALTBILDER - DIAGRAMAS ELÉCTRICOS Ci sono due modi per controllare le unità: Telecomando. Termostato remoto da posizionare a muro, in un adeguato posto e ad un’altezza di circa 1,5m dal pavimento. Tutti gli schemi elettrici riportati nella sezione successiva, fanno riferimento a un impianto a 2 tubi.
  • Página 30 Infrared hanset remote control Télécommande Telecomando - . – Fernsteuerung – - Mando a distancia HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 31 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 32 Using a remote thermostat o be positioned on the wall Termostato remoto da posizionare a muro - À l’aide d’un thermostat à distance, placez-vous sur le mur Verwenden Sie einen Fernthermostat - - Utilice un termostato remoto para colocarlo en la pared CLOSE HEAT VALVE OPEN...
  • Página 33 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 34 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 35 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 36 Dip switch setting for RPM Réglage du Settaggi dip switch per giri motore – - DIP-Schalter für RPM - commutateur DIP pour RPM - Ajuste del interruptor DIP para RPM...
  • Página 37: Manutenzioni E Controlli

    MAINTENANCE AND CHECKS 5. MANUTENZIONI E CONTROLLI – - WARTUNG UND ENTRETIEN ET CONTRÔLES KONTROLLEN - – MANUTENCIÓN Y CONTROLES Verificare periodicamente che la batteria di scambio termico sia pulita. Verificare il serraggio di viti, bulloni, connessioni idriche ed elettriche, che potrebbero essersi allentate in conseguenza delle vibrazioni indotte dal funzionamento della macchina.
  • Página 38: Procedura Guasti

    FAULT FINDING - PROBLEMBEHANDLUNGSVERFAHREN - 6. PROCEDURA GUASTI – DEPANNAGE – BÚSQUEDA DE AVERÍAS Fare eseguire i controlli necessari solo a personale qualificato Ensure that the various checks and inspections are performed exclusively by appropriately qualified personnel Lassen Sie die erforderlichen Kontrollen nur durch Fachpersonal durchführen. Toutes ces opérations de contrôle doivent être effectuées uniquement par un professionnel qualifié.
  • Página 39: Istruzioni Installazione Accessori

    ACCESSORIES INSTRUCTIONS 7. ISTRUZIONI INSTALLAZIONE ACCESSORI / / ANLEITUNG INSTRUCTIONS ACCESSOIRES ZUM ZUBEHÖR / / INSTRUCCIONES DE ACCESORIOS H2OPR La sonda acqua viene usata come termostato di minima e di massima e va posizionata dall’installatore sul pozzetto dello scambiatore, a ridosso di un tubo il più possibile vicino all’ingresso della batteria. La sonda deve misurare la temperatura dell’acqua fornita dall’unità...
  • Página 40 E’ possibile usare una sonda NTC come accessorio da posizionare nel pacco allettato della batteria, in corrispondenza dell’ingresso della stessa batteria con funzione di termostato di minima e di massima. In questo modo, in riscaldamento il ventilatore partirà solo se la temperatura dell’acqua salirà sopra i 35°C e si fermerà quando la temperatura dell’acqua scenderà...
  • Página 41 FLOW RATE/PRESSURE DROP CHARTS GRAFICI PORTATA/PERDITA DI CARICO. DIAGRAMMES DE DÉBIT/PERTE DE CHARGE. DURCHFLUSS-/DRUCKVERLUSTDIAGRAMME. GRÁFICOS DE CAUDAL / CAÍDA DE PRESIÓN. COMFORT 40...
  • Página 43 COMFORT40...
  • Página 44 COMFORT40...
  • Página 45 V22RBTAMK - V23RBTAMK filo marrone - brown wire - braunes kabel - fil marron - VALVE WITH MICRO VERSION - VANNE AVEC MICRO VALVOLA CON MICRO - VENTIL MIT MIKRO – alambre marrón - VÁLVULA CON MICRO filo blu - blue wire - blaues kabel - fil bleu - filo marrone - brown wire - alambre azul...
  • Página 46 DIBOND AESTHETIC FRONTAL PANEL Rimuovere le viti dal pannello in vetro (se gia posizionato). Remove the screws from the glass panel (if already in place). Entfernen Sie die Schrauben von der Glasscheibe (falls bereits vorhanden). Retirez les vis du panneau de verre (si déjà en place). Quite los tornillos del panel de vidrio (si ya está...
  • Página 47: Dima Di Riscontro

    Template Modèles Dima di riscontro / / Vorlagen / / Plantillas. Distanza minima dal soffitto Minimum distance to ceiling 200mm Asole di fissaggio al muro Use metal anchor to fix machine to the wall Min. Min. 80mm 80mm 1100 Connessioni idrauliche e elettriche dal muro Plumbing and wiring connection from wall Tubo scarico condensa Drainage pipe...
  • Página 48: Schemi Elettrici Funzionali / General Wiring Diagrams / Allgemeine Schaltpläne / Schémas Généraux De Câblage

    GENERAL WIRING DIAGRAMS. SCHEMI ELETTRICI FUNZIONALI. ALLGEMEINE SCHÉMAS GÉNÉRAUX DE CÂBLAGE. SCHALTPLÄNE. DIAGRAMAS DE CONEXIONES GENERALES. CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 49 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 50 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 52 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 53 HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 54 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 56 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 57 CLOSE HEAT VALVE OPEN CLOSE COOL VALVE OPEN HIGH AC220V-N AC220V-L HEATER FILTER PUMP HEATING COOLING 230V-50 Hz STEP1 COM1 ROOM WATER...
  • Página 58 GENERIC HYDRAULIC DIAGRAM SCHEMA IDRAULICO GENERICO ALLGEMEINES SCHÉMA HYDRAULIQUE GÉNÉRIQUE HYDRAULIKDIAGRAMM ESQUEMA HIDRÁULICO GENÉRICO...

Este manual también es adecuado para:

Minifan comfort 40

Tabla de contenido