Biztonsági Figyelmeztetések - Deca i-TIG 320 LAB Manual De Instrucciones

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13
zobrazena na „displeji". Hodnotu parametru lze měnit otáčením otočného regulátoru "G".
L
Měrné jednotky a rozsah nastavení parametrů svařování jsou uvedeny v Tab.1.
E1) Přepínač MMA, TIG LIFT, TIG HF
Stisknutím zvolíte požadovaný svářecí proces:
¾ MMA: svařování s potaženou elektrodou.
¾ TIG LIFT: Svařování TIG metodou LIFT ARC
¾ TIG HF: Svařování TIG vysokofrekvenčním obloukem
L
Svářecí oblouk s potaženou elektrodou zapálíte tak, že jej přiložíte ke svařovanému
dílu a po naskočení oblouku jej podržíte ve vzdálenosti odpovídající průměru elektrody
a v úhlu přibližně 20 - 30 stupňů ve směru svařování.
L
Chcete-li vytvořit svářecí oblouk hořákem TIG v režimu TIG LIFT, tak nejprve
zkontrolujte, jestli je otevřený ventil ochranného plynu. Nechte elektrodu dotýkat se
obrobku, stiskněte spoušť hořáku a zdvihněte hrot elektrody z obrobku.
L
Před vytvořením svařovacího oblouku v režimu TIG HF nejprve zkontrolujte, jestli je
otevřen ventil ochranného plynu. Nechte hrot elektrody 5 mm od obrobku a stiskněte
spoušť hořáku: oblouk se zapálí, aniž by bylo nutné se elektrodou dotýkat obrobku.
E2) Přepínač TIG 2T / TIG 4T
¾ 2T (manuální): stiskněte spoušť hořáku a nechte ji stisknutou po celou dobu svařování.
Svár se ukončí po uvolnění tohoto tlačítka.
¾ 4T (automaticky): stiskněte a uvolněte spoušť hořáku, zahájí se svařování a to bude
probíhat až do opětovného stisknutí a uvolnění tlačítka.
F) Svařování MMA: nastavitelné parametry
¾ „I (Amp)" "F3" Regulace svařovacího proudu.
¾ „ARC FORCE" "F5" Slouží ke zvýšení intenzity svařovacího proudu, aby se zabránilo
přilepení obalené elektrody ke svařovanému obrobku při nadměrném poklesu napětí
oblouku.
¾ „HOT START" "F2" Zvýšení intenzity svařovacího proudu k usnadnění zapálení
obalené elektrody.
F) Svařování TIG: nastavitelné parametry
¾ „PREGAS" "F1" (TIG HF) Nastavení předfuku plynu.
¾ „SLOPE-UP" "F2" Nastavení doby, za kterou se svařovací proud změní z počáteční
hodnoty (zapálení oblouku) na hodnotu hlavního proudu „I (Amp)."
L
Počáteční hodnota svařovacího proudu je předdefinována na 25 % hodnoty hlavního
proudu.
¾ „I (Amp)" "F3": Nastavení hlavního svařovacího proudu.
¾ „SLOPE-DOWN" "F5" Doba, za kterou se po uvolnění tlačítka hořáku změní svařovací
proud z hlavní hodnoty na konečnou hodnotu (ukončení svařování).
L
Konečná hodnota svařovacího proudu je předem stanovena na 20 % hlavního proudu.
¾ „POST-GAS" "F6" Nastavení doby dofuku.
¾ „T (SPOT)""F3+F4" V režimu „SPOT" se mění doba svařovacího bodu.
¾ „PULSE (Hz)" "F4" V režimu „TIG PULSE" se mění frekvence pulzů. Doba svařování
při hlavním proudu je rovna době svařování při základním proudu.
L) Kontrolka zapojení dálkového ovládání )nožního
pedálu)
Rozsvítí se po připojení volitelného dálkového ovládání (nožního pedálu) ke stroji.
M) Signál tepelné pojistky
Rozsvícená kontrolka znamená, že tepelná pojistka je sepnutá.
Pokud dojde k překročení dovoleného zatížení „X" uvedeného na výrobním štítku,
zastaví tepelná pojistka stroj, aby nedošlo k jeho poškození. Před obnovením provozu
chvíli počkejte.
Pokud se tepelná pojistka často spíná, znamená to, že překračujete normální pracovní
výkon svařovacího stroje.
„Reset" stroje
Při zapnutém stroji stiskněte tlačítko „F" na 3 sekundy: výchozí hodnoty všech parametrů
se resetují.
L
Dálkové ovládání (pedál) není připojen.
Doporučení pro používání
„ Prodlužovací kabel používejte pouze pokud je to absolutně nutné a v takovém případě
musí mít stejný nebo větší průřez než napájecí kabel a musí být vybaven zemnícím
vodičem.
„ Nezakrývejte větrací otvory svářecího stroje. Neskladujte svářecí stroj v kontejnerech
nebo policích, kde není dostatečná ventilace.
„ Nepoužívejte svářecí stroj v prostředích obsahujících plyny, výpary, vodivý prach (např.
železné piliny), vzduch s příměsí soli, žíravé výpary nebo další látky, které by mohly
poškodit kovové součásti a elektrickou izolaci.
L
Elektrické součásti svařovacího stroje jsou ošetřeny ochrannou pryskyřicí. Při prvním
použití stroje tak můžete zaznamenat vznik kouře - to vysychá použitá pryskyřice.
Tento kouř se může vyskytovat jenom několik minut.
Před zahájením údržby vypněte svářecí stroj a odpojte jej od elektrické sítě.
Důkladnou údržbu smějí provádět pouze odborníci nebo kvalifikovaní technici v závislosti
na intenzitě používání stroje. (Platí pravidlo EN 60974-4)
• Zkontrolujte vnitřní prostory stroje a odstraňte prach usazený na elektrických součástech
(pomocí stlačeného vzduchu) a na elektronických kartách (pomocí velice měkkého štětce
950677-00 07/07/18
Údržba
a s použitím odpovídajících čisticích prostředků). • Zkontrolujte, jestli jsou elektrická
zapojení dotažená a jestli není poškozena izolace na kabelech. • Namazejte pohyblivé
součásti transformátoru mazivem do vysokých teplot.
A forrasztó használata elõtt olvassa el figyelmesen a használati kézikönyvet.
A felszerelések, melyek MMA és TIG bevonatú elektróddal íves forrasztásra szolgálnak, a
következőkben "forrasztó"-nak nevezve, ipari és szakmai használatra készültek.
Ellenõrizd, hogy a forrasztót hozzáértõ személy szerelje fel és javítsa, a törvényeknek és
a balesetvédelmi szabályoknak megfelelõen.
Ellenõrizd, hogy az operátor be legyen tanítvaaz íves forrasztás folyamatára és az
azzal járó veszélyekre, valamint a szükséges védõberendezésekre és az azonnali
közbelépésre.
Részletes információ található az "Ives forrasztó berendezések felszerelése és
használata" címû könyvben: IEC o CLC/TS 62081.
Biztonsági figyelmeztetések
„ Ellenõrizd, hogy a konnektor, ahová bekötöd a forrasztót, el legyen látva
védõberendezésekkel (biztosíték vagy autamatikus kapcsoló), és hogy földelve legyen.
„ Ellenõrizd, hogy a dugó és a tápláló huzal jó állapotban legyen.
„ Mielõtt a dugót bekötöd a konnektorba, ellenõrizd, hogy a forrasztó ki legyen kapcsolva.
„ Ahogy elvégezted a munkát, kapcsold ki a forrasztót és húzd ki a dugót a tápláló
konnektorból.
„ Kapcsold ki a forrasztót és húzd ki a dugót a tápláló konnektorból, mielõtt a forrasztó
vezetéket bekötöd, felszereled a folyamatos pákát, a forrasztófej vagy a pákahúzó
részeit cseréled, karbantartási múveletet végzel, vagy mozgatod (használd a forrasztón
található fogót).
„ Ne érintsd bõrrel vagy vizes ruhával a feszültség alatti részeket. Szigeteld saját magadat
az elektródtól, a forrasztandó darabtól, és bármilyen esetleg elérhetõ, földelt fém résztõl.
Használj kesztyût, cipõt, ruhát, melyek erre a célra készültek, valamint szigetelõ száraz,
nem éghetõ szõnyeget.
„ A forrasztót száraz és szellõzött helyen használd. Ne hagyd a forrasztót esõ vagy erõs
napsütés alatt.
„ Csak akkor használd a forrasztót, ha minden panell és védõlemez helyesen felszerelve
a helyén van.
„ Ne használd a forrasztót, ha leesett, vagy ütést szenvedett, mert lehet, hogy nem
biztonságos. Ellenõriztesd egy hozzáértõ vagy minõsített személlyel.
„ A forrasztás gõzeit távolítsd el megfeleõ szellõztetéssel, vagy egy füstelszívó
berendezéssel. Rendszeresen ellenõrizni kell a forrasztási füst elviselhetõségének
határait, azok összetételének, koncentrálási fokának, valamint idõtartamának
figyelembevételével.
„ Ne forrassz olyan anyagokat, melyek klorid oldóanyaggal lettek tisztítva, vagy annak
közelében álltak.
„ Használj nem sugárzó üvegbõl készült, a forrasztási folyamatnak megfelelõ forrasztó
maszkot. Cseréld ki, ha megsérült; a sugárzás áthaladhat rajta.
„ Használj tûzmentes kesztyût, cipõt és ruhát, melyek megvédik a bõrt a forrasztó ív által
képzett sugárzástól, és a szikráktól. Ne használj zsíros vagy olajos ruhanemût, mert egy
szikra tûzt okozhat. Haználj védõ elemeket a melletted lévõ személyek megvédésére.
„ Ne nyúlj kesztyû nélkül izzó fém részekhez, mint: forrasztófej, elektródtartó csipesz,
elektród végek, éppen forrasztott darabok.
„ A fém megdolgozása szikrákat és szilánkokat képez. Használj biztonsági szemüveget,
melyek oldalról is védik a szemet.
„ A forrasztás szikrái tüzet okozhatnak.
„ Ne forrassz vagy vágj olyan helyen, ahol gyulladó anyagok, gázok vagy gõzök vannak.
„ Ne forrassz vagy vágj tartályokat, palackokat vagy csöveket, csak abban az esetben,
ha egy hozzáértõ vagy erre minõsített személy ellenõrizte, hogy megmunkálhatók, és
megfelelõen elõkészítette õket.
„ Amikor befejezted a forrasztást, vedd ki az elektródot az elektródot tartó csipeszből.
Ellenőrizd, hogy az elektródot tartó csipesz áramkörének semmi része ne érintkezzen a
levezető vegy földelő körrel: egy véletlen érintkezés erős felmelegedést és tűz kezdetét
okozhat.
EMF elektromágneses mezők
A hegesztéshez használt áram elektromágneses mezőket (EMF) hoz létre a hegesztő
áramkör és a hegesztő közelében. Az elektromágneses mezők interferálhatnak különféle
orvosi segédeszközökkel, mint például a pacemaker.
Az
orvosi
készülékeket
védőintézkedéseket kell foganatosítani. Például tilos bemenniük arra a területre, ahol
a hegesztőt használják. Az orvosi segédeszközök viselői tehát beszéljenek orvosukkal,
mielőtt a hegesztő munkaterületének közelébe mennének.
Ez a berendezés megfelel a termékre vonatkozó műszaki szabvány követelményeinek,
kizárólagosan ipari és szakmai környezetben használandó. Nem biztosított az
elektromágneses mezőknek való emberi kitettség otthoni környezetben előírt
határértékeinek való megfelelés.
37
Autogoods "130"
HU
Használati kézikönyv
viselő
személyekkel
kapcsolatban
tehát
megfelelő
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

286300Mma p-arc 735227500Mma t-arc 845 lab205600

Tabla de contenido