INSTRUCTION MANUAL
M A N U A L
D E
I N S T R U C C I O N E S
LOCATION OF FEATURES
/ UBICACION DE LOS BOTONES
/ EMPLACEMENT DES BOUTONS
FUNCTION SWITCH
INTERRUPTOR FUNCTION
INTERRUPTEUR FUNCTION
VOLUME CONTROL
BOTÓN VOLUME
BOUTON VOLUME
MICROPHONE
MICRÓFONO
MICROPHONE
1
AC POWER /
CABLE DE ALIMENTACIÓN CA /
BATTERIES
/ PILAS
/ PILES
WARNING:
ADVERTENCIA:
ADVERTISSEMENT:
• Do not mix old and new batteries.
Para reducir el riesgo
Pour reduire le risque de feu ou
• Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or
To reduce the risk of
rechargeable (nickel-cadmium) batteries.
d e f u e g o o d e
de choc électrique, n' exposez
fire or electric shock,
• Replace the batteries when the sound becomes unstable or
descargas eléctricas,
pas cet appareil à la pluie ou à
do not expose this
cannot be heard.
l'humidité.
n o e x p o n g a e s t e
• When you are not going to use your unit for a long time,
appliance to rain or
aparato a la lluvia o a la
remove the batteries to prevent damage from battery
moisture.
humedad.
leakage and corrosion.
2
LISTENING TO THE RADIO
/ ESCUCHA DE LA RADIO
1
2
TO IMPROVE RECEPTION
PARA MEJORAR LA RECEPTIÓN
POUR AMÉLIORER LA RÉCEPTION
/
MO D E
D'
E M P L O I
BAND SWITCH
INTERRUPTOR BAND
INTERRUPTEUR BAND
TUNING CONTROL
BOTÓN TUNING
BOUTON TUNING
CASSETTE KEYS
BOTONES DEL CASSETTE
BOUTONS DE LA CASSETTE
CÂBLE D'ALIMENTATION CA
AC IN JACK
TOMA DE ENTRADA AC
PRISE D' ENTRÉE AC
4 "C" batteries
(not included)
• No coloque pilas viejas con pilas nuevas.
• N' insérez pas des piles anciennes avec des piles neuves.
• No coloque pilas alcalinas con pilas estándar (carbón-zinc)
• N' insérez pas des piles alcalines avec des piles standard
o recargables (níquel-cadmiun).
(charbon-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmin).
• Cambie las pilas cuando el sonido sea irregular o cuando
• Changez les piles quand le son est distordu ou quand il est
no pueda oirlo.
impossible de l'entendre.
• Cuando no use su unidad por un periodo de tiempo
• Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant longtemps, enlevez
prolongado, retire las pilas para evitar la fuga de electrolito
les piles pour éviter des fuites et la corrosion.
y la corrosión.
/ ÉCOUTE DE LA RADIO
TUNE IN THE DESIRED STATION
3
FM:
AM:
LISTENING TO THE TAPE
3
1
TO:
Play
Pause
Resume play after pause
Record
Stop play
Fast forward tape rapidly
Rewind tape rapidly
Eject
RECORDING FROM RADIO /
1
5
RECORDING FROM MIC /
1
ADJUST THE VOLUME
4
SLEEP FUNCTION /
1
/ ESCUCHA DEL CASSETTE
/ ÉCOUTE DE LA CASSETTE
PRESS THE STOP/EJ KEY
TO OPEN CASSETTE
2
3
INSERT TAPE/CLOSE
PRESS:
PARA:
PRESIONE:
PLAY
Reproducción
PLAY
PAUSE
Pausa
PAUSE
PAUSE
Comenzar la reproducción luego de la pausa
PAUSE
RECORD
Grabar
RECORD
STOP
Parar la reproducción
STOP
FAST FORWARD
FAST FORWARD
Avanzar la cinta rápidamente
REWIND
Rebobinar la cinta rápidamente
REWIND
STOP
Expulsar
STOP
PARA GRABAR DEL RADIO /
POUR ENREGISTRER À PARTIR DE LA RADIO
2
3
6
PARA GRABAR DEL MIC /
POUR ENREGISTRER À PARTIR DE LA MIC:
PRESS THE PLAY
3
2
AND RECORD KEYS
INSERT TAPE/CLOSE
FUNCIÓN DEL SUEÑO FONCTION DE SOMMEIL
/
PRESS THE PLAY KEY
2
3
INSERT TAPE/CLOSE
BCS2006
PRESS THE PLAY KEY.
4
5
ADJUST VOLUME
POUR:
APPUYEZ SUR:
Lecture
PLAY
Pause
PAUSE
Reprendre la lecture
PAUSE
Enregistrer
RECORD
Arrêter la lecture
STOP
Avancer la bande rapidement
FAST FORWARD
Rembobiner la bande rapidement
REWIND
Faire sortir la cassette
STOP
TUNE IN THE DESIRED STATION
ADJUST THE VOLUME
4
PRESS THE RECORD KEY
AND THE PLAY KEY TO
BEGIN RECORDING.
SPEAK INTO THE MIC
4
MIC
The radio will play for the
duration of the tape. Once the
tape ends the radio will
automatically shut off.
El radio tacará hasta la duración
de la cinta. ya que se termine la
cinta, el radio se apagará
automáticamente.
La radio jouera pour la durée de la
bande. Une fois la bande finit radio
coupera automatiquement.