Contenido SEGURIDAD ......................6 Cualificación del personal ........................6 Manual de funcionamiento ........................6 Notas legales ............................6 Estructura de las normas de seguridad ....................7 1.4.1 Niveles de advertencia......................7 1.4.2 Señal de peligro ........................7 1.4.3 Pictogramas ..........................8 1.4.4 Estructura textual de las instrucciones de seguridad ...............
Página 3
PUESTA EN SERVICIO ..................42 Ajustes básicos de fábrica ........................ 42 Comportamiento tras la activación del equipo .................. 42 INTRODUCCIÓN DEL VALOR TEÓRICO DE TEMPERATURA ......43 ALMACENAMIENTO DE MUESTRAS EN EL EQUIPO ........44 CONFIGURACIÓN DE FUNCIONES ESPECIALES DEL REGULADOR ... 45 10.
Página 4
15.1.3 Mostrar la máscara de red ...................... 67 15.1.4 Mostrar el Gateway estándar ....................67 15.1.5 Mostrar la dirección servidor DNS ..................67 15.1.6 Mostrar el nombre DNS del equipo ..................68 15.2 Cambiar las configuraciones de red ....................68 15.2.1 Selección del tipo de asignación de la dirección IP (automático / manual) ......
Página 5
27.4 Equipamiento y opciones (extracto) ....................106 27.5 Opciones, accesorios y piezas de recambio (extracto) ..............107 27.6 Dimensiones del equipo UF V 500 (E3) ..................109 27.7 Dimensiones del equipo UF V 700 (E3) ..................110 28. CERTIFICADOS Y DECLARACIONES DE CONFORMIDAD ......111 28.1 Declaración de conformidad UE .....................
Este manual de funcionamiento se complementará y actualizará en caso necesario. Utilice siempre la versión más reciente del manual de funcionamiento. En caso de duda, póngase en contacto con la línea de atención al cliente BINDER para informarse sobre la actualidad y la validez de este manual de funcionamiento.
Señalamos además, que el contenido de estas instrucciones de funcionamiento no es parte de un acuerdo o convenio anterior, ya existente o una modificación del mismo. Todas las obligaciones de BINDER GmbH se encuentran en el correspondiente contrato de compraventa que contiene además la completa y únicamente válida reglamentación de la garantía y los términos y condiciones generales, así...
1.4.3 Pictogramas Advertencias Peligro de descarga Superficie muy fría Atmósferas explosivas Vuelco del equipo eléctrica Bombonas de gas Peligro de asfixia e Materiales nocivos Peligro medioambiental intoxicación por CO para la salud Riesgo de corrosión y / Peligro biológico o quemaduras químicas Obligaciones Para levantar usar Leer instrucciones de...
Figura 1: Posición de los carteles indicativos en el congelador de ultrabaja temperatura UF V Tener las advertencias de seguridad completas y en optimas condiciones de consulta No sustituyan ustedes mismos las placas con las advertencias de seguridad deterioradas. Las pueden obtener en el Servicio Técnico de BINDER. UF V (E3) 11/2021 página 9/120...
Im Mittleren Ösch 5 Made in Germany 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com Figura 2: Placa de características UF V (ejemplo UF V 500 (E3) equipamiento estándar) Nominal temp. -90 °C 1,60 kW / 7,7 A Max. operating pressure 28 bar -130 °F...
(para Alemania: la información DGUV 213-850 por la seguridad en el trabajo en laboratorios). BINDER GmbH sólo se hará responsable de las cualidades técnicas de seguridad del aparato si tanto el mantenimiento como las reparaciones son realizadas por técnicos electrónicos o por personal especializado autorizado por BINDER y si los componentes que afectan a la seguridad de los aparatos han sido sustituidos por recambios originales.
Página 12
AVISO Riesgo de daños medioambientales Fuga de refrigerante en el caso de un defecto del equipo. Danos ambientales. Asegúrese de que haya suficiente ventilación del lugar de instalación. El equipo no se puede instalar e usar en áreas con peligro de explosión. PELIGRO Peligro de explosión por polvos inflamables o mezclas explosivas en el entorno del equipo.
PELIGRO Peligro de descarga eléctrica por la entrada de agua en el equipo. Descarga eléctrica mortal. ∅ Durante el uso, limpieza o el mantenimiento, el equipo NO podrá estar mojado. ∅ NO instale el equipo en habitaciones húmedas ni en lugares con charcos. ...
Estos incluyen, en particular, los ácidos y halogenuros. Por los posibles daños por corrosión causada por dichas sustancias la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad. Ningún elemento del material introducido debe formar una mezcla explosiva con el aire. Los constituyentes del material introducido no deben conducir a la liberación de gases peligrosos.
Usos erróneos previsibles No se permiten otras aplicaciones del equipo distintas a las descritas en el cap. 1.8. Se incluyen expresamente los siguientes usos indebidos (la enumeración no es concluyente) que, a pesar de la seguridad inherente de la construcción y de los dispositivos de protección técnica existentes, suponen un riesgo: •...
• Realización de trabajos de reparación por parte de personal no formado o insuficientemente cualificado • Reparaciones inadecuadas que no cumplen con el nivel de calidad especificado por BINDER • Uso de piezas de repuesto no originales de BINDER •...
1.11 Instrucciones de uso Según el tipo de uso y el lugar de instalación, se recomienda que el empresario (operario del equipo) determina los datos para el uso seguro de la cámara de secado en unas instrucciones de uso. Coloque las instrucciones de uso, que sean comprensibles y en el idioma de los empleados, en el lugar de instalación de forma que estén siempre visibles.
Descripción del equipo Los congeladores de ultrabaja temperatura UF V se fabrican con máximo cuidado y empleando los más modernos métodos de desarrollo y producción. Sirven para almacenar muestras ultracongeladas de forma fiable y duradera. El congelador se puede usar con un rango térmico de -90 °C a -40 °C. Los equipos UF V UL vienen de serie con la compensación de tensión automática (opcional para UF V).
Así se puede supervisar a través de una red. El cómodo software de comunicación APT-COM™ 3 / 4 (opción, cap. 22.2) de BINDER ofrece la posibilidad de conexión de hasta 40 equipos y la conexión a un PC, el control de los equipos a través del PC y el registro y la presentación de los datos de temperatura.
Vista general del equipo Equipamiento opcional: Equipamiento estandar Sistema de acceso a la puerta Figura 4: Congelador UF V 700, vista frontal Puerta exterior Carcasa de cierre y regulador (descripción cap. 2.2) Manija de la puerta Espacio del compresor Tapa de filtro de aire (chequeo y limpieza / recambio del filtro, cap. 25.2.1) Ruedas (adelante con freno de estacionamiento) UF V (E3) 11/2021 página 20/120...
Página 21
Figura 5: Congelador UF V 700, abierto Puerta exterior Carcasa de cierre y regulador (descripción cap. 2.2) Manija de la puerta Espacio del compresor Tapa de filtro de aire (chequeo y limpieza/ recambio del filtro, cap. 25.2.1) Ruedas (adelante con freno de estacionamiento) Compartimento con bandejas variables Puerta de compartimento Válvula compensadora de presión (cara interior de la puerta detrás de la carcasa de cierre y...
Carcasa de cierre y regulador El panel de control del regulador está integrado en la carcasa de cierre y regulador (B) del equipo. Con el equipo estándar, una manija de puerta (C) permite abrir y cerrar la puerta del equipo. (16) Vista frontal Vista izquierda del equipo...
2.2.1 Funcionamiento del teclado numérico “NumPad” (opción “Sistema de acceso a la puerta”) En combinación con el cierre de la puerta eléctrico-mecánico, el teclado numérico “NumPad” permite un control de acceso personalizado al congelador. Figura 8: Carcasa de cierre y regulador con la opción “Sistema de acceso a la puerta”: teclado numérico, panel de control del regulador y pulsador "OPEN"...
Interruptor principal El interruptor principal se encuentra en la parte inferior derecha del equipo. Opcionalmente hay disponible una tapa protectora bloqueable sobre el interruptor principal. Se puede abrir con una llave y, a continuación, se puede retirar. (5a) Equipo estándar Equipo con la opción de tapa protectora bloqueable Figura 10: Posición del interruptor principal y de la tapa de protección bloqueable (opcional) en el lado derecho del equipo...
Parte trasera del congelador (6a) (6b) (6b) Equipo sin refrigeración de emergencia de Equipo con refrigeración de emergencia de (opción) Figura 12: Parte trasera del equipo (6a) Puerto de acceso 28 mm, para la conexión de la refrigeración de emergencia de CO (opción) o para el cable de un equipo de medición adicional (6b)
(10) (11) Figura 13: Panel de conexión en la parte trasera del equipo, con opciones Interfaz Ethernet (cap. 22.1) Toma de conexión del contacto de alarma de potencial libre (cap. 14.5) (10) Toma de conexión para salida analógica 4-20 mA (opción, cap. 22.3) (11) Toma de conexión para la conexión eléctrica de la refrigeración de emergencia de CO (opción, cap.
2.5.3 Funcionamiento de la cerradura de la puerta (opción "manilla de puerta con cerradura") Los equipos con esta opción tienen una cerradura de puerta (16) ubicada en el lado izquierdo del equipo, frente a la manija de la puerta. Se incluyen dos llaves en el volumen de suministro. Para bloquear la cerradura, gire la llave en el sentido de las agujas del reloj.
Lugar de entrega, transporte, almacenamiento e instalación Desembalaje, control, lugar de entrega Después de desembalarlo, compruebe, con ayuda del albarán de entrega, que tanto el equipo como los posibles accesorios opcionales estén completos y no hayan sufrido daños durante el transporte. Si se hubieran producido daños, deberá...
Instrucciones para aparatos de demostración Los aparatos de demostración son aquellos que han sido utilizados para tests de corta duración o para exposiciones y que antes de su venta han sido sometidos a varios exámenes. BINDER garantiza el impecable estado técnico del aparato.
Use calzado adecuado (de seguridad). • Margen de temperatura ambiental permitido durante el transporte: -10 °C hasta +60 °C. Pueden hacer en el servicio técnico de embalaje de BINDER cualquier consulta sobre formas de transporte. UF V (E3) 11/2021...
Utilice calzado apropiado al transportar el equipo (calzado de seguridad). Tras el transporte, espere al menos 8 horas hasta la puesta en marcha. Almacenaje Cuando guarde temporalmente el dispositivo, deposítelo en un espacio cerrado y seco. Tenga en cuenta las instrucciones sobre una puesta fuera de servicio de carácter temporal (Cap. 26.2). •...
Página 32
Evite que el congelador tome aire caliente de otros equipos. Debe evitarse exponer el aparato a la luz solar directa. No coloque el congelador cerca de equipos que emitan mucho calor. • Humedad ambiental permitida: máx. 70% HR, sin condensación •...
Instalación y conexiones Instrucciones de uso Según el tipo de uso y el lugar de instalación, se recomienda que el empresario (operario del congelador) determina los datos para el uso seguro de la cámara de secado en unas instrucciones de uso. Coloque las instrucciones de uso, que sean comprensibles y en el idioma de los empleados, en el lugar de instalación de forma que estén siempre visibles.
Bandejas ajustables en altura De serie se suministran tres bandejas de altura ajustable. Estas bandejas, así como las demás disponibles opcionalmente, se pueden colocar en diferentes posiciones separadas por 24 mm. En la posición estándar con una distancia de 310 mm, las bandejas conforman la base de los compartimentos de forma que el espacio máximo de los compartimentos está...
Página 35
Para el uso óptimo del espacio, recomendamos la siguiente disposición de las bandejas: Disposición de 3 bandejas para 4 Disposición de 4 bandejas (1 x Disposición de 3 bandejas para el compartimentos con la misma opcional) para 5 compartimentos número máximo de muestras: 2 altura con la misma altura compartimentos con una altura de...
Conexiones de agua de refrigeración para los equipos con refrigeración por agua La refrigeración por agua reduce el calor emitido en operación de refrigeración en el aire ambiental. En el interior del equipo se encuentra un compartimiento que contiene el kit de conexión para la entrada y la salida de agua de refrigeración.
• a corto plazo (hasta 2 min. de duración): hasta 400 l/h BINDER GmbH no se responsabiliza de la calidad del agua que utiliza el cliente. Por problemas o falta de funciones relacionados con una no óptima calidad del agua BINDER GmbH no admite ninguna responsabilidad.
Principio de protección del seguro para reventones de la manguera El seguro para reventones de la manguera sirve para evitar inundaciones por reventones de mangueras. Se pretende para la operación del equipo en una tubería de agua del grifo. Si el equipo funciona en un ciclo de agua de refrigeración o de agua para el aire acondicionado, el usuario debe probar si el seguro para reventones de la manguera ofrece una protección suficiente.
• Utilice únicamente cables de conexión originales de BINDER según la especificación anterior. • Equipos UL: Utilice únicamente un cable de alimentación con certificación UL (categoría UL ELBZ), SJT 3x14 AWG (2,08 mm²);...
“Valores teóricos” al regulador o en el PC a través del APT-COM™ 4 Multi Management Software (opción) desarrollado especialmente por BINDER. El regulador tiene diversos mensajes de estado y de alarma con indicación óptica y acústica. Todos los ajustes del regulador se aplicarán hasta el siguiente cambio manual. Se guardan incluso después de apagar el equipo.
• Admin: la contraseña permite acceder a más funciones y ajustes del regulador. Ajuste de fábrica: 00 01. • Service: la contraseña permite acceder a todas las funciones del regulador (solo para el Servicio Técnico de BINDER). En cuanto se haya asignado una contraseña, se bloqueará el acceso a las funciones correspondientes del regulador y no volverán a estar disponibles hasta que se introduzca la contraseña.
A menos que se indique lo contrario, las ilustraciones de este manual muestran las funciones disponibles para los usuarios con autorización "Admin". Nota: al indicar la ruta de la respectiva función, no se indica si es necesario introducir una contraseña. Puesta en servicio Tras el transporte, espere al menos 8 horas hasta la puesta en marcha.
Meta muestras en el congelador cuando se haya alcanzado su estado operativo estable: El tiempo de puesta a punto de la temperatura hasta -80 °C es de aprox. 6 horas (UF V 500) / aprox. 7,5 horas (UF V 700).
Almacenamiento de muestras en el equipo Antes del almacenamiento de muestras de gran valor, debería someter el congelador a una prueba de 10 días a la temperatura deseada para detectar posibles daños durante el transporte (p. ej. fisuras). A continuación, se puede cargar el congelador con las muestras refrigeradas previamente. ADVERTENCIA: Para los aparatos que funcionan en la operación continua sin supervisión, en el caso de introducción de muestras insustituibles, se recomienda fuertemente a distribuir las muestras en al menos dos aparatos, si es posible.
Configuración de funciones especiales del regulador En el menú “Funciones Con/Des” se puede ajustar el estado de conmutación de hasta 4 funciones del regulador. Autorización requerida: “User”. Ruta: Vista inicial Valores teóricos Funciones Con/Des Con la opción refrigeración de emergencia de CO Ruta: Vista inicial Valores teóricos...
Contraseña 10.1 Consulta de contraseña Para acceder a los menús que tienen acceso restringido, debe introducir la contraseña asociada. Tras acceder a la función de menú correspondiente con la tecla OK, aparece la solicitud de la contraseña. Solicitud de contraseña. Los dos números de la izquierda parpadean.
10.2.1 Asignación y cambio de la contraseña para la autorización “User” Ruta: Vista inicial Ajustes Equipo Contraseña User Pulsar la tecla OK para activar el ajuste. Ajuste de la contraseña User Los dos primeros números parpadean. Introducir los dígitos deseados con las teclas de flecha.
10.3 Comportamiento durante y tras un fallo del suministro eléctrico y desconexión del equipo Equipo estándar: Durante una caída de la red, todas las funciones del regulador están fuera de servicio. Equipo con la opción “Sistema de alarma de batería de respaldo”: Durante una caída de la red, la batería mantiene las funciones del regulador.
Ejemplo: Valor de la temperatura deseado: -90 °C, valor deseado del regulador de seguridad: -60 °C. Configuraciones posibles de este ejemplo: Modo del regulador Valor del regulador Valor teórico de la temperatura de seguridad de seguridad Límite valor límite 60 °C -90 °C Offset valor offset 30 °C...
Ajuste del valor del regulador de seguridad con el modo “Offset”. El valor actual parpadea. Introducir el valor Offset deseado con las teclas de flecha. Aceptar la entrada con la tecla OK. Offset Pulsar la tecla atrás para volver al submenú “Regulador de seguridad”...
Ajustes generales del regulador Se puede tener acceso a los ajustes en el menú “Ajustes”. Está disponible para los usuarios con las autorizaciones “Servicio” y “Admin”. Sirve para introducir fecha y hora, seleccionar el idioma del menú del regulador y la unidad de temperatura deseada y configurar las funciones de comunicación del regulador. La visualización de algunos ajustes de red está...
12.3 Ajuste de la fecha actual Autorización requerida: “Admin”. Justo después de reiniciar (cap. 6): “User”. Ruta: Vista inicial Ajustes Equipo Fecha Pulsar la tecla OK para activar el ajuste. Configuración de la fecha: el día El ajuste actual parpadea. Introducir el día actual con las teclas de flecha.
12.4 Ajuste de la hora actual Autorización requerida: “Admin”. Justo después de reiniciar (cap. 6): “User”. Ruta: Vista inicial Ajustes Equipo Tiempo Pulsar la tecla OK para activar el ajuste. Configuración de la hora: las horas El ajuste actual parpadea. Introducir la hora actual con las teclas de flecha.
La dirección del equipo es necesaria para reconocer los equipos con esta interfaz en la red, por ejemplo, cuando se conecta al BINDER APT-COM™ 4 Multi Management Software opcional. La configuración de la dirección del equipo en el software y en el regulador del equipo debe coincidir.
Ajustes del rango de tolerancia y de los retrasos de alarma En este menú se puede determinar la desviación entre el valor real y valor teórico que puede causar una alarma del rango de tolerancia. El valor ajustado define el límite de la desviación permitida del valor teórico (exceder y caer cada vez por el valor introducido).
Configuración del retraso de alarma de rango de tolerancia. El ajuste actual parpadea. Introducir el tempo deseado, tras el que debe sonar la alarma de rango de tolerancia. Rango de ajuste: 1 a 300 minutos. Ajuste de fabrica: 60 minutos. Aceptar la entrada con la tecla OK.
Limpiar/sustituir el filtro de aire del inmediatamente condensador” condensador (cap. 25.2.1) Compresor defectuoso. Informar al “Compresor defectuoso” inmediatamente Servicio Técnico de BINDER. Defecto del sensor de temperatura del interior. Regulación por medio del “Sensor temp. interior” inmediatamente sensor de temperatura del regulador de seguridad UF V (E3) 11/2021 página 57/120...
Página 58
Tiempo del mensaje de alarma y Estado Mensaje de alarma conmutación del contacto de alarma de potencial libre Defecto del sensor de temperatura “Sensor reg. inmediatamente del regulador de seguridad seguridad”. La pantalla de Defecto del sensor de temperatura temperatura muestra “- - del interior y del sensor de - - ”...
14.2 Mensajes de información Los mensajes de información ofrecen información sobre los ajustes realizados y el estado de la batería opcional. En la Vista inicial el estado se muestra en forma de mensaje de texto. El símbolo de información se ilumina. Mensaje de información (ejemplo: proceso de prueba de la refrigeración de emergencia de CO activo)
14.4 Medidas en caso de alarma Las reparaciones solo pueden ser llevadas a cabo por personal especializado autorizado por BINDER. Los equipos reparados deben cumplir con el nivel de calidad establecido por el BINDER. 14.4.1 Alarma de temperatura del regulador de seguridad El valor de temperatura ajustado del regulador de seguridad se ha superado.
• Si puede desechar los puntos citados como origen del fallo, es posible que el equipo presente una avería. Informe al Servicio Técnico de BINDER. Si apareciese otra vez el mismo mensaje de alarma, informar al Servicio Técnico de BINDER.
• Comprobar el suministro de energía. • Comprobar tensión de carga en el menú del regulador (cap. 19.2) • Con batería defectuosa: sustituya la batería. Informe al Servicio Técnico de BINDER. • Restablecer mensaje de alarma. No se reinicia automáticamente.
Medidas: • Informe al Servicio Técnico de BINDER. • Si la temperatura aumenta, es decir, defecto en el sistema de refrigeración (alarma de temperatura del regulador de seguridad y / o alarma de rango de temperatura): •...
Medidas: • Revise las conexiones de la batería • Recargue la batería (modo de carga: corriente, aprox. 160 mA) • Con batería defectuosa: sustituya la batería. Informe al Servicio Técnico de BINDER. Restablecer mensaje de alarma. UF V (E3) 11/2021...
14.5 Contacto de alarma de potencial libre Emisión de alarma común a través del contacto de alarma de potencial libre El equipo está equipado en la parte posterior con un contacto de potencial libre (9), con el que se puede conectar un sistema de supervisión externo que permite supervisar desde fuera y registrar los avisos de alarma que genera el congelador.
Los ajustes de este submenú sirven para la comunicación informática de equipos con puerto Ethernet, p.ej. para el funcionamiento con el software de comunicación APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER (opción, cap. 22.2). 15.1 Visualización de las configuraciones de red Autorización requerida: “User”.
15.1.3 Mostrar la máscara de red Ruta: Vista inicial Inf. equipo Ethernet Máscara de red Visualización de la máscara de red (ejemplo) Con la tecla atrás y la tecla OK puede cambiar de un lado a otro. Máscara de red 0.0.0.0 Después, usar la tecla flecha hacia abajo para cambiar al parámetro siguiente (Gateway estándar).
15.1.6 Mostrar el nombre DNS del equipo Ruta: Vista inicial Inf. equipo Ethernet Nombre DNS del equipo Visualización del nombre DNS del equipo (ejemplo) Con la tecla atrás y la tecla OK puede cambiar de un lado a otro. Nombre DNS del equipo BinderRD4-000cd80a281 Pulsar la tecla atrás para volver al submenú...
15.2.2 Selección del tipo de asignación de la dirección del servidor DNS (automático / manual) Esta función solo está disponible si se ha seleccionado la asignación automática de la dirección IP (cap. 15.2.1) Ruta: Vista inicial Ajustes Ethernet Servidor DNS Pulsar la tecla OK, para activar el ajuste.
Asignación de la dirección IP (valores de ejemplo). Se muestra la cuarta parte de la dirección IP. Introducir el valor deseado con las teclas de flecha. Aceptar la entrada con la tecla OK. Dirección IP Después, usar la tecla flecha hacia abajo para cambiar a la introducción de la máscara de red. Pulsar la tecla atrás para volver al submenú...
15.2.6 Introducción de la dirección del servidor DNS Esta función está disponible si se ha seleccionado la asignación manual de la dirección IP (cap. 15.2.1) o la asignación manual de la dirección servidor DNS (cap. 15.2.2). Con la asignación manual de la dirección IP: Vista inicial Ajustes Ethernet...
Función “Código de acceso puerta”: Introducción del primer código de acceso. Los dos primeros números parpadean. Introducir los dígitos deseados con las teclas de flecha. Aceptar la entrada con la tecla OK. Código de acceso pue Función “Código 1 puerta”: Introducción del primer código de acceso. Los dos últimos números parpadean.
°C. • Datos del equipo para el Servicio Técnico de BINDER “DL2” Estos datos están destinados al Servicio Técnico de BINDER. El intervalo de almacenamiento es fijo (1 minuto). Los valores de temperatura se exportan siempre en °C. • Lista de sucesos Mensajes sobre el regulador y el almacenamiento de datos, así...
Al importar una configuración mediante una memoria USB (cap. 18.2) y ejecutar una nueva versión de firmware por parte del Servicio Técnico de BINDER, se borra todo el almacenamiento de datos. El Servicio Técnico de BINDER también puede realizar ajustes mediante un programa de configuración sin borrar los datos.
Para más información sobre el contenido de los archivos, cf. cap. 17.1. • Datos de servicio técnico En la memoria USB se crea la carpeta "Service", que se puede enviar al Servicio Técnico de BINDER. Además de los datos de configuración y del registrador, también contiene información relevante para el Servicio Técnico de BINDER.
18.3 Funciones de exportación Autorización requerida: cada usuario Función “Exportar configuración”. Para escribir los datos de configuración existentes del regulador en la memoria USB, pulsar la tecla OK Exportar configuració Usar la tecla flecha hacia abajo para cambiar a la función siguiente. Función “Exportar registrador”.
18.5 Errores en la transmisión de datos En caso de error se muestra la notificación ERR (error). Error de lectura (ejemplo). Importar configuración 18.6 Extracción de la memoria USB No es posible / necesario cerrar sesión de la memoria USB. Asegúrese de que no se está...
19.2 Tensión de carga Este menú muestra la tensión actual de la batería. La tensión correcta es >12 V. En cuanto la tensión de la batería baja del límite de 12 V, durante el funcionamiento en red y con batería, se emite el mensaje de información “Voltaje de batería bajo”...
20.2 Activar el valor teórico de servicio Autorización requerida: “User”. Vista inicial Valores teóricos Funciones Con/Des Val.teór.servic Con/Des Ruta: Con la opción refrigeración de emergencia de CO Ruta: Vista inicial Valores teóricos Funciones Con/Des Val.teór.servic Con/Des Pulsar la tecla OK para activar el ajuste. Configuración de la función 3 “Val.teór.servic Con/Des”.
Refrigeración de emergencia de CO (opción) (14) (12) (15) (13) (11) Figura 24: Vista trasera UF V con el sistema de refrigeración de emergencia de CO Refrigeración de emergencia de CO (11) Conector para la conexión eléctrica de la refrigeración de emergencia de CO (12) Salida de CO para la conexión de un tubo de descarga...
. Esta conexión no puede ser desconectada por el usuario. Si la manguera debe ser reemplazada, por favor contacte con el Servicio Técnico de BINDER. Para la conexión de la bombona de gas a presión, conecta el extremo libre de la manguera de gas con la bombona de gas (SW 30). A continuación, encienda la válvula de la bombona de gas.
Página 82
Antes del cambio de bombona, cierre la válvula de la bombona de gas vacía. Realizar una prueba de funcionamiento de la refrigeración de emergencia de CO para reducir la presión en el sistema de refrigeración de emergencia de CO . Sólo entonces desenrosca el tubo de gas. Después de la conexión de la bombona de gas, compruebe la conexión de la manguera con una solución jabonosa a fugas de gas.
• Se deben efectuar controles de estanquidad. • Los extintores deben estar accesibles para proteger las bombonas frente al calentamiento en caso de incendio. • Cerca de las bombonas de gas a presión, deben estar las instrucciones de uso para conectar y cambiar las bombonas de gas a presión, con todos los datos necesarios de seguridad técnica en un formato inteligible.
PELIGRO Peligro de asfixia e intoxicación por CO en altas concentraciones (> 4 vol.-%). Muerte por asfixia. Operar la refrigeración de emergencia de CO sólo en espacios bien ventilados. Garantice las medidas de ventilación técnica. Instalar una descarga adecuada a la salida de CO del sistema de refrigeración de emergencia.
Ajuste del valor teórico de temperatura de la refrigeración de emergencia de CO El ajuste actual parpadea. Introducir el valor teórico deseado con las teclas de flecha. Rango de ajuste: -30 °C a -70 °C Aceptar la entrada con la tecla OK. Refriger.emergencia CO Pulsar la tecla atrás para volver al submenú...
21.3.3 Proceso de prueba de la refrigeración de emergencia de CO Puede ejecutar un proceso de prueba de la refrigeración de emergencia de CO en cualquier momento, aunque la refrigeración de emergencia de CO no esté activada. El proceso de prueba de la refrigeración de emergencia de CO funciona tras el arranque hasta que se desactiva de nuevo.
El equipo está equipado de serie con una interfaz Ethernet (8), a la cual se puede conectar el APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La dirección MAC del equipo se indica en el menú del regulador “Ethernet” (cap. 15.1.1).
Inventario del equipo: sistemas de estantes y criocajas (opción) 23.1 Sistemas de estantes con/sin criocajas Para aprovechar al máximo el interior de los compartimentos del congelador, dispone de los siguientes estantes: • Estructuras de congelador de acceso lateral, de aluminio o de acero inoxidable •...
Servicio Técnico de BINDER. Para la profunda limpieza del equipo recomendamos el limpiador neutro ref. 1002-0016. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios limpiadores. Por los posibles daños por corrosión causada por limpiezas no realizadas, la BINDER GmbH no asume ninguna responsabilidad.
Página 90
AVISO Peligro de corrosión por el uso de productos de limpieza inadecuados. Daño en el equipo. ∅ NO utilice detergentes que contengan ácidos ni halogenuros. ∅ NO utilice el limpiador neutro sobre otras superficies (p. ej. bisagras galvanizadas, pared posterior de la caja) Para proteger las superficies, realice la limpieza rápidamente.
Para la descontaminación química recomendamos el uso del spray desinfectante ref. 1002- 0022. BINDER no se hace responsable si se presenta corrosión, después del uso de otros medios desinfectantes. Siempre que se realiza una descontaminación, hay que prestar especial atención a que la protección personal sea adecuada para el peligro.
Requisitos del personal; consulte el manual de servicio • Reparación El Servicio Técnico de BINDER o socios de servicio o técnicos calificados por BINDER pueden llevar a cabo una reparación del equipo según se describe en el manual de servicio.
25.2 Tareas de mantenimiento por parte del cliente 25.2.1 Chequeo y limpieza / sustitución del filtro de aire del condensador El filtro de aire del condensador evita la acumulación de polvo en el condensador. Si el filtro se llena de polvo, la refrigeración puede verse afectada.
25.2.2 Limpieza del condensador Cada 6 meses, elimine el polvo visible de las láminas del condensador con una aspiradora, o sométalas a aire a presión. Si hay cantidades importantes de polvo en el ambiente, el condensador se debe limpiar varias veces al año.
En caso de defectos o fallos, ponga el equipo fuera de servicio e informe al Servicio Técnico de BINDER. Si no está seguro de si se trata de un defecto, proceda según la siguiente lista. Si no puede identificar con claridad un fallo o si se trata de un defecto, póngase en contacto con el Servicio...
Página 96
Escoger una ubicación más Situación en un lugar demasiado fresca o informar al Servicio caluroso. Técnico de BINDER. Refrigerar antes el material Se mete material demasiado introducido y/o meterlo en caliente o en cantidades elevadas. pequeñas cantidades.
Página 97
Regulador defectuoso. Disfunción del sistema de refrigeración. Mensaje de alarma Desconectar el equipo e informar “Compresor defectuoso” al Servicio Técnico de BINDER. Ventilador del condensador defectuoso Filtro de aire del condensador está Limpiar / sustituir el filtro de aire sucio del condensador (cap.
Los trabajos de mantenimiento general serán realizados exclusivamente por electricistas especialistas o por personal cualificado autorizado por BINDER. Los trabajos de mantenimiento del sistema de refrigeración serán realizados exclusivamente por personal cualificado que tiene entrenamiento de acuerdo con la norma EN 13313:2010 (por ejemplo, técnico de refrigeración con el certificado de...
25.6 Devolución de un equipo a BINDER GmbH Si tiene que enviarnos de vuelta a la fábrica un equipo de BINDER para su reparación o por otras razones, sólo será aceptado cuando presente el llamado número de autorización (número RMA) que le habrá sido facilitado con anterioridad.
(Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl. I p. 1739, o notifique al Servicio Técnico de BINDER, al que se lo compró para que este lo recoja y lo deseche conforme al decreto de aparatos eléctricos y electrónicos (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, Electro G) del 10/20/2015, BGBl.
Los equipos desechados de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
Página 102
Si el vendedor no está capacitado para retirar el equipo y hacerse cargo de él, informar al Servicio Técnico de BINDER. Los equipos de BINDER serán desmontados por materiales para su reutilización por parte de empresas certificadas conforme a la Directiva 2012/19/UE. Para evitar peligros para la salud de los trabajadores de las empresas de reciclaje, los equipos no pueden contener ningún material tóxico, infeccioso o radiactivo.
QM de DIN EN ISO 9001 aplicado por BINDER (certificado después de diciembre de 1996 por TÜV CERT). Todos los equipos de prueba utilizados están sujetos a la administración de los equipos de ensayo y medición que también forma parte del sistema QM de DIN EN ISO 9001.
Página 104
Tamaño del equipo Puertas Número de puertas Número de puertas de compartimento Dimensiones interiores Número de compartimentos Ancho del interior Alto del interior 1300 1300 Alto por compartimento (con bandejas) 312-319 312-319 Fondo del interior Volumen interior total Bandejas Número de bandejas, serie Número de bandejas, máx.
Página 105
Tamaño del equipo Datos eléctricos UF V-UL (120 V) Tipo de protección IP de acuerdo con EN 60529 Voltaje nominal (+/-10%) a una frecuencia de red de 60 Hz Tipo de corriente Potencia nominal Corriente nominal 11,7 11,7 Conexión a la red (conector IEC) 2000 2000 Enchufe...
Todas las especificaciones técnicas que se enumeran son para equipos vacíos con equipamiento estándar a una temperatura ambiente de +22 °C +/- 3 °C y una fluctuación de voltaje de +/-10%. Los datos técnicos se han establecidos según la directriz del fabricante BINDER Parte 1:2015 de acuerdo con la normativa DIN 12880:2007.
27.5 Opciones, accesorios y piezas de recambio (extracto) BINDER GmbH solo será responsable de las características técnicas de seguridad del equipo cuando tanto la instalación como la puesta en funcionamiento haya sido llevada a cabo por especialistas electrónicos o por personal cualificado autorizado por BINDER y cuando las piezas, que influyen en la seguridad del equipo, al sustituirlas se empleen recambios originales.
Página 108
40 °C y -70 °C Sistema de refrigeración de emergencia de CO UF (E3) set de montaje (reequipamiento), montaje por el Servicio Técnico de BINDER, regulable entre -40 °C 8012-1892 y -70 °C Compensación de tensión automática (conversor Buck/Boost) (opcional sólo para...
28.2 Certificado por la marca de certificación GS del “VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut” (Instituto de evaluación y certificación de la Federación Alemana de Industrias Electrotécnicas, Electrónicas y de Tecnologías de la Información) Nota: Los equipos con la opción refrigeración de emergencia de CO y los equipos con refrigeración por agua no llevan la marca de prueba GS.
28.3 Certificado de conformidad UL de Underwriters Laboratories Inc. ® Nota: Los equipos con la opción refrigeración de emergencia de CO y los equipos con refrigeración por agua no llevan la marca de prueba cUL. Certificado para Canadá Certificado para EE. UU. UF V (E3) 11/2021 página 114/120...
Declaración de inocuidad 29.1 Para los equipos ubicados fuera de EEUU y Canadá Declaración con respecto a la seguridad e inocuidad sanitaria Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La seguridad y salud de nuestros colaboradores, la regulación “material peligroso GefStofV” y las regulaciones en lo que respecta a la seguridad en el lugar de trabajo hacen necesario que se cumplimente este formulario para todos los productos que nos son devueltos.
Página 116
Transportweg/Spediteur Transporte a cargo de (medio y nombre del agente expedidor, etc.) / Versendung durch (Namen Spediteur o. ä.): ____________________________________________________________________________ Fecha del envío a BINDER GmbH / _________________________ Tag der Absendung an BINDER GmbH: UF V (E3) 11/2021 página 116/120...
Página 117
Hemos sido informados de que, de acuerdo con la Ley Alemana (§ 823 BGB) somos directamente responsables ante terceros, incluyendo el personal de BINDER, en especial el que se encarga de la manipulación/reparación de el equipo / la pieza. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten –...
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: [email protected] After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us...
Página 119
Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form.
Página 120
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc.