ZF PADOVA
CAMBIO OLIO
Asportare il tappo di carico ed estrarre l'asta livello olio
come mostrato in figura [18].
Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuovendo
i tappi di scarico M22x1.5 [1] e recuperare le rispettive
guarnizioni.
Recuperare l'olio esausto, attenendosi alle leggi vigenti
per quanto riguarda lo smaltimento di rifiuti speciali. Avvi-
tare i tappi M22x1.5 [1] con una coppia di 50 Nm, proce-
dere al riempimento d'olio attraverso il tappo di carico e
avvitare il tappo con una coppia di 50 Nm.
CAMBIO DE ACEITE
Quitar el tapón de llenado y extraer la varilla del aceite
como se observa en la figura [18].
Drenar todo el aceite quitando los tapones M22x1.5 [1].
Guardar las juntas de los tapones.
Manejar el aceite usado tal como estipulan las leyes
sobre manejo de residuos tóxicos de la localidad en que
se realiza el trabajo.
Cerrar los tapones M22x1.5 [1] con un par de 50 Nm, rel-
lenar con aceite nuevo por la boca de llenado y apretar
el tapón de la misma con un par de 50 Nm.
1
Fig. 18
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE
Il filtro in aspirazione deve essere ispezionato e pulito
dopo le prime 50 ore di navigazione, e in seguito ogni
250 ore e/o 6 mesi. Il filtro è collocato a monte della
pompa.
Procedura di rimozione (Fig.20): togliere il tappo [1],
rimuovere il filtro [2], rimuovere la guarnizione [3] sosti-
tuendola con una nuova, pulire il filtro. Il tappo [1] deve
essere avvitato con una coppia di 120 Nm.
FILTRO DE ASPIRACIÓN
El filtro de aspiración se debe inspeccionar y limpiar a
las primeras 50 horas de navegación y sucesivamente
cada 250 horas y/o cada 6 meses. Está colocado aguas
arriba del motor de la bomba. Extracción (Fig.20): quitar
el tapón [1], extraer el filtro [2], extraer la junta [3] susti-
tuirla con una nueva, limpiar el filtro. El tapón [1] se debe
cerrar con un par de 120 Nm.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
VIDANGE D'HUILE
Enlever le bouchon de remplissage et ôter la jauge d'hui-
le comme il est indiqué sur la figure [18].
Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bouchons
de vidange M22x1.5 [1] et récupérer les joints.
Récupérer l'huile usée dans une cuvette et respecter les
lois en vigueur en matière de mise au rebut des déchets
spéciaux.
Visser les bouchons M22x1.5 [1] à un couple de 50 Nm,
introduire l'huile à travers le bouchon de remplissage et
visser le bouchon à un couple de 50 Nm.
ÖLWECHSEL
Den Öleinfüllstopfen abnehmen und den Ölmessstab
wie auf der Abbildung dargestellt herausziehen [18].
Ölablassstopfen M22x1.5 [1] herausdrehen, Dichtungen
zurückbehalten und Öl ablassen. Das verbrauchte Öl in
einem Behälter auffangen und gemäß den gesetzlichen
Vorschriften entsorgen. Die Stopfen M22x1.5 [1] mit
einem Anzugsmoment von 50 Nm wieder einschrauben,
über die Öleinfüllöffnung Öl einfüllen und dann den
Einfüllstopfen mit einem Anzugsmoment von 50 Nm
zuschrauben.
ZF 301 A/C
Fig. 19
CONTROLE DU FILTRE D'ASPIRATION
Le filtre d'aspiration doit être contrôlé et nettoyé après
les 50 premières heures de navigation, puis toutes les
250 heures ou tous les 6 mois. Le filtre se trouve en
amont de la pompe.
Procédure de démontage (Fig.20): ôter le bouchon [1],
enlever le filtre [2] et retirer le joint [3] en le remplaçant
par un neuf, nettoyer le filtre. Le bouchon [1] doit être
vissé à un couple de 120 Nm.
SAUGFILTER KONTROLLIEREN
Der Saugfilter muss nach den ersten 50 Betriebsstunden
erstmals, und dann nach jeweils 250 Betriebsstunden
bzw. halbjährlich inspiziert und gesäubert werden Der
Filter befindet sich vor der Pumpe. Ausbau (Abb. 20):
den Deckel [1] entfernen, den Filter [2] ausbauen, die
Dichtung [3] herausnehmen, durch eine neue ersetzen,
und den Filter säubern. Der Deckel [1] muss mit einem
Anzugsmoment von 120 Nm festgeschraubt werden.
48
1
ZF 302 IV