4.2.1 Traversa idraulica
Salita:
-
posizionare la traversa sotto i punti di appoggio;
-
sfilare i bracci 1 e 2 (fig. 12B);
-
posizionare i tamponi nei punti di sollevamento sui bracci
1 e 2;
-
agire sulla leva 3 della pompa 4 per comandare il solleva-
mento della traversa.
Stazionamento:
-
assicurarsi che l'arresto meccanico 5 permetta un sicuro
stazionamento del dispositivo (innesto inserito nell'apposi-
ta sede);
-
ruotare la valvola 6 di scarico olio fino all'arresto della
discesa.
4.2.1
Hydraulic wheel free jacks
Up:
position the jack under the pick-up points;
-
pull out arms 1 and 2 (fig. 12B)
-
position the buffers at the lifting points on arms 1 and 2
-
-
by means of lever 3 of pump 4, raise the wheel free jack
Stationary position:
-
make sure mechanical stop 5 provides safe device
stationary position (insert in proper housing)
turn oil relief valve 6 until the device stops dropping
-
4.2.1 Hydraulik heber
Heben:
-
Den Heber unter die Aufnahmestellen positionieren;
-
Die Arme 1 und 2 (Abb. 12B) ausziehen;
-
Die Erhöhungen an den Hubstellen auf den Armen 1 und 2
positionieren;
-
Über den Hebel 3 der Pumpe 4 die Hochfahrt des Hebers
steuern;
Parken:
-
Sicherstellen, dass die mechanische Stützvorrichtung 5 ein
sicheres Parken der Ausrüstung gewährleistet (Kupplung in
die dazu vorgesehene Aussparung eingesetzt);
-
Das Ölablassventil 6 bis zum Stopp der Absenkbewegung
4.2.1 Traverse Hydraulique
Montée:
-
positionner la traverse au-dessous des points d'appui;
-
extraire les bras 1 et 2 (fig. 12B);
-
positionner les tampons au points de levage sur les bras 1
et 2;
-
intervenir sur le levier 3 de la pompe 4 pour commander la
course de montée de la traverse.
Stationnement:
-
s'assurer que l'arrêt mécanique 5 consente un
stationnement sûr du dispositif (embrayage inséré dans le
logement spécial);
-
tourner la soupape de déchargement 6 de l'huile jusqu'à
4.2.1 Travesaño hidraulica
Subida:
-
Colocar el travesaño debajo de los puntos de apoyo;
-
extraer los brazos 1 y 2 (fig. 12B);
-
colocar los tapones en los puntos de elevación en los
brazos 1 y 2;
-
intervenir en la palanca 3 de la bomba 4 para accionar la
elevación del travesaño.
Estacionamiento:
-
asegurarse que la parada mecánica 5 permita un
estacionamiento seguro del dispositivo (embrague
introducido en el relativo alojamiento)
-
girar la válvula 6 de descarga del aceite hasta la detención
de la bajada.
J30
Discesa:
-
effettuare una breve corsa di salita agendo sulla leva 3;
-
sollevare l'arresto meccanico 5 tramite la leva 7;
-
contemporaneamente agire sulla valvola 6 ponendo in
scarico l'impianto idraulico per comandare l'abbassamen-
to della traversa.
-
ritirare i bracci di sostegno 1 e 2.
Down:
complete a short elevation stroke by means of lever 3;
-
-
lift mechanical stop 5 by using lever 7;
-
at the same time operate valve 6, thereby relieving the
hydraulic system, so the wheel free jack drops;
pull back the support arms 1 and 2.
-
drehen.
Senken:
-
Über den Hebel 3 einen kurzen Hublauf vornehmen;
-
den mechanischen Anschlag 5 mit dem Hebel 7 heben;
-
Gleichzeitig das Ventil 6 betätigen bzw. zur Steuerung der
Herunterfahrt des Hebers das Öl der Hydraulikanlage
abfliessen lassen.
-
Die Stützarme 1 und 2 wieder einziehen.
interruption de la course de descente.
Descente:
-
effectuer une brève course de montée en intervenant sur
le levier 3;
-
soulever l'arrêt mécanique 5 au moyen du levier 7;
-
en même temps, agir sur la valve 6 pour mettre l'installation
hydraulique en condition de décharge, pour commander
la descente de la traverse;
-
retirer les bras de support 1 et 2.
Bajada
-
efectuar un breve recorrido de bajada interviniendo en la
palanca 3;
-
levantar el tope mecánico 5 mediante la leva 7;
-
contemporáneamente intervenir en la válvula 6 poniendo
en descarga la instalación hidráulica para accionar el
descenso del travesaño.
-
retirar los brazos de sostén 1 y 2.
0434-M001-0
37