Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

MANUEL D'UTILISATION - NOTICE ORIGINALE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BENUTZERHANDBUCH
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE D'USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
CRIC N402 2T - KRIK N402 2T - GATO N402 2T
MACACO N402 2T - PODNOŚNIK N402 2T
ДОМКРАТ N402 2T
ART:67553
NO0156
FR:10-13 NL:14-17 DE:18-21 ES:22-25
IT:26-29 PT:30-33 PL:34-37 RO:38-41 RU:42-45
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para NORAUTO N402 2T

  • Página 1 MANUALE D'USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE UTILIZARE РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ CRIC N402 2T - KRIK N402 2T - GATO N402 2T MACACO N402 2T - PODNOŚNIK N402 2T ДОМКРАТ N402 2T ART:67553 NO0156 FR:10-13 NL:14-17 DE:18-21 ES:22-25...
  • Página 3: Declaration De Conformite Ce

    Fonction : Levage Modèle : T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 Code MGTS : 28379 - 28380 - 21242 Code Norauto : 67553 - 67554 - 871671 EAN : 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Type : 2T / 2.5T / 3T Dont le numéro de série est le suivant :...
  • Página 4: Ce-Conformiteitsverklaring

    Functie: Hefinrichting Model: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 Code MGTS: 28379 - 28380 - 21242 Code Norauto: 67553 - 67554 - 871671 EAN : 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Type: 2T / 2.5T / 3T Waarvan het serienummer is: Verwijs naar p.1.
  • Página 5: Ce-Konformitätserklärung

    Funktion: Heben Modell: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 MGTS-Nummer: 28379 - 28380 - 21242 Norauto-Nummer: 67553 - 67554 - 871671 EAN : 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Typ: 2T / 2.5T / 3T deren Seriennummer ist wie folgt: siehe Seite 1.
  • Página 6: Declaración Ce De Conformidad

    Función: Levantamiento Modelo: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 Código MGTS: 28379 - 28380 - 21242 Código Norauto: 67553 - 67554 - 871671 Código EAN: 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Tipo: 2T / 2.5T / 3T cuyo número de serie es el siguiente: consulte la página 1.
  • Página 7: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Funzione: Sollevamento Modello: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 Codice MGTS: 28379 - 28380 - 21242 Codice Norauto: 67553 - 67554 - 871671 Codice EAN: 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Tipo: 2T / 2.5T / 3T Il cui numero di serie è: vedi pagina 1.
  • Página 8: Declaração Ce De Conformidade

    Função: Elevação Modelo: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 Código MGTS: 28379 - 28380 - 21242 Código Norauto: 67553 - 67554 - 871671 Código EAN: 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Tipo: 2T / 2.5T / 3T cujo número de série é : ver página 1.
  • Página 9: Deklaracja Zgodności Ce

    Funkcja: Podnoszenie Model: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 Kod MGTS: 28379 - 28380 - 21242 Kod Norauto: 67553 - 67554 - 871671 Kod EAN: 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Typ: 2T / 2.5T / 3T Którego numer seryjny jest następujący: patrz strona 1.
  • Página 10: Declaraţie De Conformitate Ce

    Functie: Ridicare Modelul: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 Cod MGTS: 28379 - 28380 - 21242 Cod Norauto: 67553 - 67554 - 871671 Cod EAN: 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Tip: 2T / 2.5T / 3T Al cărui număr de ordine este următorul: vezi pagina 1.
  • Página 11: Ce Declaration Of Conformity

    Function: Lifting Model: T825010-NOR 2018 / T83006B-NOR 2018 / T83502 MGTS code: 28379 - 28380 - 21242 Norauto code: 67553 - 67554 - 871671 EAN : 3501361191958 - 3501361191965 - 3501368716710 Type: 2T / 2.5T / 3T whose serial number is as follows: see page 1.
  • Página 12: Maintenance Et Réparation

    MANUEL D’UTILISATION RÈGLES D’UTILISATIONS Avant d’utiliser le cric, assembler les deux éléments du levier à l’aide de la vis fournie. L’utilisateur doit travailler conformément à la notice d’utilisation. La durée de vie de ce cric est au minimum de 50 cycles en charge nominale. Dans le cas où...
  • Página 13: Liste Des Piéces

    a. Vidanger complètement le cric en retirant le bouchon de remplissage, b. Verser 120ml de la nouvelle huile par le trou de remplissage. Il est nécessaire de pouvoir vérifier en permanence les marquages présents sur le cric et que ces marquages restent toujours identiques aux marquages initiaux.
  • Página 14: Forces Maximales Admissibles

    Ne pas travailler sous la charge soulevée sans que celle ci soit arrimée avec des moyens appropriés: chandelles, cales… Si le cric ne peut plus s'abaisser comme prévu, il est essentiel de sécuriser le véhicule contre un affaissement involontaire au moyen de chandelles. Prenez un autre cric pour soulever le véhicule afin que le cric défectueux puisse être retiré...
  • Página 15 Le cric ne s’élève pas au maximum 6) Comme pour 2 et 3. 7) Comme pour 5 8) Le ressort de retour est usé ou décroché Le cric ne se rabaisse pas complètement - Graissez et nettoyez régulièrement toutes les parties mobiles du mécanisme d’élévation ou remplacez le ressort de retour Libérer la pression en desserrant la valve avec le manche fourni.
  • Página 16: De Lucht Uit De Hydraulische Groep Aflaten

    GEBRUIKERSHANDLEIDING GEBRUIKSVOORSCHRIFTEN Vooraleer u de krik gaat gebruiken moet u de twee hendelelementen met de meegeleverde schroef aan elkaar zetten. De gebruiker moet tijdens het werken de voorschriften van de gebruikershandleiding naleven. De levensduur van deze krik bedraagt minimaal 50 cycli bij een nominale belasting. Wanneer de opgewekte krachten groter zijn dan de vermelde waarden (zie §...
  • Página 17 Het is nodig dat de markeringen aanwezig op de krik op elk ogenblik kunnen worden gecontroleerd en dat deze markeringen altijd dezelfde als de initiële blijven. Er mag geen enkele wijziging die de conformiteit van de krik aan de geldende norm in gevaar kan brengen worden aangebracht.
  • Página 18 Het gebruik van speciale keggen wordt aanbevolen om het voertuig te beschermen. Tijdens de bediening van de krik is het aanbevolen speciale kledij te dragen: veiligheidshandschoenen en -schoenen, enz. Niet onder de omhoog gezette last werken zonder dat deze werd vastgemaakt met de gepaste middelen: stutten, keggen, enz.
  • Página 19 De krik gaat niet volledig omhoog 6) Zoals voor 2 en 3. 7) Zoals voor 5. 8) De terugslagveer is versleten of zit los . Smeer De krik gaat niet volledig naar beneden en reinig geregeld alle mobiele onderdelen van het hefmechanisme of vervang de terugslagveer Laat de druk af door het ventiel met het meegeleverde heft los te draaien.
  • Página 20: Wartung Und Reparatur

    BENUTZERHANDBUCH Hubhöhe mit Nennlast: 89-359mm Nettogewicht:14.5kg Bestimmungsgemäße Verwendung: Der Rangierwagenheber dient zum Anheben von KFZ bis maximal 2 Tonnen. Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für alle Schäden/Verletzungen, die aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung resultieren haftet der Benutzer des Gerätes, nicht jedoch der Hersteller/Händler. NUTZUNGSREGELN Bevor Sie den Wagenheber verwenden, montieren Sie die beiden Hebelelemente mit der mitgelieferten Schraube.
  • Página 21: Liste Der Einzelteile

    bewegliche Teile vor Rost zu schützen. Um den Ölspiegel des hydraulischen Wagenhebers aufzufüllen: a.) Leeren Sie den Wagenheber durch Entfernen des Einfüllstopfens vollständig. b.) Füllen Sie durch das dafür vorgesehene Loch 120 ml neues Öl ein. Es ist wichtig, dass die Markierung immer überprüft werden kann und mit der ursprünglichen Markierung identisch bleibt.
  • Página 22 Bei der Arbeit mit dem Wagenheber wird das Tragen von geeigneter Kleidung empfohlen: Handschuhe, Sicherheitsschuhe etc. Arbeiten Sie nicht unter der angehobenen Last, ohne dass diese mit geeigneten Hilfsmitteln wie z. B. Unterstellböcken oder Keilen gesichert wird. Sollte sich der Wagenheber nicht mehr wie gewollt absenken lassen, sichern Sie unbedingt das Fahrzeug durch Unterstellböcke gegen ein unbeabsichtigtes Absenken.
  • Página 23 Probleme und Symptome Wahrscheinliche Ursache und Behebung der Störung 1) Die Absenkschraube ist nicht fest geschlossen. - Drehen Sie die Absenkschraube fest nach rechts. 2) Es befindet sich Luft in der Wagenheber: Entlüften Sie die Der Wagenheber kann die Last nicht heben. Wagenheber (siehe entsprechender §).
  • Página 24: Purgar El Aire Del Grupo Hidráulico

    MANUAL DE USO INSTRUCCIONES DE USO Antes de utilizar el gato, montar los dos elementos de la palanca con la ayuda del tornillo incluido. El usuario debe seguir debidamente las instrucciones de uso. La vida útil de este gato es de un mínimo de 50 ciclos en carga nominal. En caso que los esfuerzos generados superen los valores indicados (ver §...
  • Página 25: Lista De Piezas

    b. Introducir 120 ml del aceite nuevo por el orificio de llenado. Es necesario comprobar constantemente las marcas presentes en el gato, debiendo mantenerlas igual que estaban inicialmente. No realizar ningún tipo de modificación que pueda dañar la conformidad del gato con respecto a la presente normativa.
  • Página 26: Extensión Del Gato

    Durante la manipulación del gato, se recomienda ir equipado con la vestimenta adecuada: guantes, calzado de seguridad… Si el gato ya no se puede bajar como estaba previsto, es esencial asegurar el vehículo mediante borriquetas para evitar que se baje involuntariamente. Consiga otro gato que le permita levantar el vehículo para que el gato roto pueda ser quitado con seguridad.Busque ayuda profesional si no está...
  • Página 27: Reacción A Los Apoyos (Ruedas) Bajo Carga Nominal

    4) Como en 1. El gato no mantiene la carga 5) El sistema hidráulico está bloqueado par la suciedad. El gato no sube al máximo 6) Como en 2 y 3. 7) Como en 5 8) El muelle de retorno está gastado o desenganchado El gato no baja completamente - Engrasar y limpiar con regularidad todas las piezas móviles del mecanismo de elevación o cambiar el...
  • Página 28: Manutenzione E Riparazione

    MANUALE D'USO REGOLE D'USO Prima di utilizzare il cric, montare i due elementi della leva tramite la vite in dotazione Si prega di agire in conformità con il manuale d'uso. La durata di vita di questo cric è di almeno 50 cicli con carico nominale. Nel caso in cui gli sforzi generati siano superiori ai valori indicati (ved.
  • Página 29: Lista Dei Pezzi

    tappo di riempimento; b. versare 120 ml del nuovo olio tramite il buco di riempimento. Si deve poter verificare continuamente le marcature presenti sul cric affinché rimangano sempre identiche a quelle iniziali. Non deve essere effettuata nessuna modifica suscettibile di nuocere alla conformità del cric con la presente norma.
  • Página 30: Abbassamento Del Cric

    Non lavorare sotto il carico sollevato senza che questo sia agganciato con strumenti adeguati: candele, cunei, ecc. Se il crick non può più essere abbassato come previsto, perchè non funzionante, è essenziale assicurare il veicolo tramite cavalletti di sollevamento contro l'abbassamento involontario. E' necessario prendere un altro crick per sollevare il veicolo in modo che il crick rotto possa essere rimosso in sicurezza.
  • Página 31 4) Come per il punto 1 Il cric non sostiene il carico 5) Il sistema idraulico è bloccato dalla sporcizia. Il cric non si alza al massimo 6) Come per i punti 2 e 3. 7) Come al punto 5. 8) La molla di ritorno è...
  • Página 32: Manutenção E Reparação

    MANUAL DE INSTRUÇÕES REGRAS DE UTILIZAÇÃO Antes de utilizar o macaco, montar os dois elementos da alavanca com o parafuso fornecido. O utilizador deve seguir as instruções do manual. O tempo de vida útil deste macaco é, no mínimo, de 50 ciclos com carga nominal. Se as forças geradas forem superiores aos valores indicados (ver §...
  • Página 33: Lista De Peças

    b. Verter 120 ml de óleo novo no furo de enchimento." As marcações presentes no macaco devem poder ser verificadas em permanência e é necessário que essas marcações permaneçam sempre idênticas às marcações iniciais. Não deve ser efetuada nenhuma modificação que possa prejudicar a conformidade do macaco com a presente norma.
  • Página 34 Recomenda-se a utilização de cunhas específicas para proteger o veículo. Durante a manipulação do macaco, recomenda-se que use roupo apropriada: luvas, sapatos de segurança… Não trabalhar debaixo da carga levantada sem que esta seja amarrada com meios adequados: suportes, cunhas… Se o macaco não trabalhar correctamente, é...
  • Página 35 4) Ver 1. O macaco não suporta a carga 5) O sistema hidráulico está bloqueado por sujidade. O macaco não se levanta até ao máximo 6) Ver 2 e 3. 7) Ver 5 8) A mola de retorno está desgastada ou desamarrada O macaco não baixa completamente - Lubrifique e limpe regularmente todas as partes móveis do mecanismo de elevação ou substitua a...
  • Página 36: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI ZASADY UŻYTKOWANIA Przed użyciem podnośnika, należy zmontować dwie części dźwigni za pomocą dostarczonej śruby. Użytkownik musi postępować zgodnie z instrukcją użytkowania. Czas pracy podnośnika wynosi co najmniej 50 cykli przy obciążeniu nominalnym. W przypadku, gdy wygenerowane siły są większe niż wskazane wartości (patrz § "maksymalne dopuszczalne siły"), wysiłki należy ograniczyć, prosząc o pomoc dodatkowe osoby.
  • Página 37: Lista Części

    Konieczne jest stałe sprawdzenie oznakowań znajdujących się na podnośniku oraz tego, czy oznaczenia te są zawsze identyczne z początkowymi oznaczeniami. Nie należy wprowadzać żadnych zmian, które mogłyby wpłynąć na zgodność podnośnika z normami. Pod koniec czasu użytkowania zniszcz te produkty i opakowania za pomocą specjalnego sektora przetwarzania odpadów.
  • Página 38 ochronne... Nie pracować pod podniesionym ładunkiem bez jego wcześniejszego zabezpieczenia za pomocą odpowiednich środków: poręczy, podkładek... Czas życia podnośnika i zasady bezpieczeństwa: Aby wydłużyć sprawne i bezpieczne działanie podnośnika należy serwisować go przez osoby upoważnione i przeszkolone w tym zakresie. Odpowiednie użytkowanie podnośnika, wpływa na jego żywotność.
  • Página 39 4) Postępować, jak w pkt 1. Podnośnik nie obsługuje obciążenia 5) Układ hydrauliczny jest zablokowany przez brud. Podnośnik nie podnosi się do maksimum 6) Postępować, jak w pkt 2 i 3. 7) Postępować, jak w pkt 5 8) Sprężyna powrotu jest zużyta lub odczepiona Podnośnik nie zniża się...
  • Página 40: Manual De Utilizare

    MANUAL DE UTILIZARE REGULI DE UTILIZARE Înainte de a utiliza cricul, asamblați cele două părți ale levierului folosind șurubul furnizat. Utilizatorul trebuie să lucreze conform instrucțiunilor de utilizare. Durata de viață a acestui cric este de cel puțin 50 de cicluri în sarcină nominală. În cazul în care efortul generat este mai mare decât valorile indicate (vezi §...
  • Página 41: Avertismente

    b. Turnați 120 ml de ulei nou prin orificiul de umplere. Este necesar să se poată verifica permanent marcajele prezente pe cric și ca aceste marcaje să rămână mereu identice cu marcajele inițiale. Nu se vor efectua modificări care pot afecta conformitatea cricului cu acest standard. La sfârșitul duratei de viață, distrugeți aceste produse și ambalaje printr-o filieră...
  • Página 42 FORȚE MAXIME ADMISE Forțele manuale maxime necesare funcționării cricului (respectiv descărcate și încărcate cu sarcina nominală) nu trebuie să depășească următoarele valori: Pentru a iniția mișcarea unui cric mobil sau deplasabil neîncărcat: 300N Pentru a menține mișcarea cricului neîncărcat: 200N Pentru a iniția mișcarea unui cric mobil încărcat: 400N Pentru a menține mișcarea cricului mobil încărcat: 300N Pentru a ridica cricul încărcat cu ajutorul unei pompe de mână: 400N...
  • Página 43 7) Ca la punctul 5 8) Arcul de revenire este uzat sau desprins Cricul nu coboară complet - Ungeți și curățați cu regularitate toate părțile mobile ale mecanismului de ridicare sau înlocuiți arcul de revenire Eliberați presiunea prin slăbirea supapei cu ajutorul manetei furnizate.
  • Página 44: Правила Пользования

    РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ Перед использованием домкрата собрать две части рукояти с помощью прилагаемого винта. Пользователь должен работать согласно руководству по эксплуатации. Срок службы этого домкрата составляет не менее 50 циклов при номинальной нагрузке. В случае, если силы воздействия превышают указанные значения (см. § «максимально допустимые...
  • Página 45: Список Деталей

    Для доливки масла в гидравлический домкрат: а. Полностью опорожнить домкрат, удалив заливную пробку, б. Залить 120 мл свежего масла через заливное отверстие. Необходимо иметь возможность постоянно проверять состояние маркировки. Она должна совпадать с исходной маркировкой. Изменения, которые могут повлиять на соответствие домкрата этому стандарту, не допускаются. В...
  • Página 46 соблюдении указанной нагрузки). Не предназначено для подъема опасных материалов (например, расплавленного металла, кислот, излучающих материалов, хрупких грузов и т.д.). Не поднимайте людей при помощи домкрата. В ходе всех манипуляций важно иметь четкий обзор как подъемного устройства, так и груза. Для защиты автомобиля рекомендуется использовать специальные тормозные башмаки. При...
  • Página 47 Неполадки и их признаки Возможная причина и способ устранения 1) Недостаточно завернут опускной винт. - Поверните с силой опускной винт слева направо. 2) В домкрате содержится воздух: стравить воздух из домкрата (см. соответствующий параграф). Домкрат не может поднять груз 3) Низкий уровень масла. - Отдайте...
  • Página 48 Norauto Italia SPA Corso Savona 85/10024 MONCALIERI Norauto Portugal LDA Av. dos Cavaleiros, n°49 Alfragide 2794-057 CARNAXIDE Norauto România Blvd. Iuliu Maniu, nr. 7 -11, corp Z, et.1, Bucuresti, 061072 Norauto Polska Sp z o.o., ul. Jubilerska 10, 04-190 Warszawa НОРАВТО...

Este manual también es adecuado para:

67553

Tabla de contenido