che evidentemente non é stata eseguita correttamente e rifare la messa in fase seguendo scrupolosamente la procedura suindicata.
- Dopo aver verificato che l'albero motore si trovi al punto morto superiore (Fig. 11) controllare ed eventualmente ripristinare il corretto gioco valvola di scarico
e di aspirazione. Il valore del gioco delle valvole é indicato nella tabella "Dati montaggio". Per ripristinare il gioco valvole servirsi di uno spessimetro e delle
viti di registro presenti sui bilanceri.
- Rimontare il coperchio testa controllando l'Oring di tenuta ed eventualmente se danneggiato sostituirlo.
- Immettere nel motore la quantità di olio indicata nella tabella "Dati montaggio" del tipo raccomandato dalla casa costruttrice del veicolo.
If the crankshaft is blocked during the rotation, do not attempt absolutely to force it under any circumstances. Check the timing of the timing system, which
evidently was not performed properly. Then repeat the timing process and follow meticulously the procedure indicated here above.
- After having checked to ensure that the crankshaft is at the top dead center (Fig.11), check and if necessary correct the exhaust and intake valve for the
proper clearance. The value clearance is specified in the table entitled "Assembly data". For valve clearance adjustment, you need a feeler gauge and some
adjusting screws found on the equalizers.
- Refit the head cover checking the O-Ring and replacing it if it is damaged.
Si, pendant la rotation, le vilebrequin se bloque, vous ne devez absolument pas essayer de le forcer mais contrôlez la mise en phase de la distribution car il
est évident qu'elle n'a pas été exécutée correctement, et refaites-la en suivant scrupuleusement la procédure décrite précédemment.
- Après avoir vérifié que le vilebrequin du moteur se trouve au point mort haut (Fig. 11), contrôlez et éventuellement rétablissez le jeu correct de la soupape
d'échappement et d'admission. La valeur du jeu des soupapes est indiquée dans le tableau "Données de montage". Pour rétablir le jeu des soupapes,
utilisez une jauge d'épaisseur et les vis de réglage se trouvant sur les balanciers.
- Remontez le couvercle de la culasse en contrôlant le joint d'étanchéité Oring et, s'il est endommagé, changez-le.
Wenn die Kurbelwelle während der Umdrehung blockiert, darf keinesfalls Kraft angewandt werden, sondern es ist nochmals die offensichtlich nicht korrekt
durchgeführte Phaseneinstellung der Steuerung zu überprüfen und oben erwähnter Vorgang sehr präzise zu wiederholen.
- Nachdem festgestellt worden ist, dass sich die Kurbelwelle im oberen Totpunkt (Fig. 11) befindet, muss kontrolliert und evtl. das korrekte Ansaug- und
Auslass-Ventilspiel wiederhergestellt werden. Der Wert des Ventilspiels ist in der Tabelle "Montagedaten" angegeben. Zur Wiederherstellung des Ventilspiels
sind eine Fühlerlehre und die Einstellschrauben auf den Kipphebeln zu verwenden.
- Den Zylinderkopfdeckel montieren, wobei der Dichtungs-O-Ring zu kontrollieren und ggf. zu ersetzen ist.
Si durante la rotación el cigüeñal se bloquease completamente, no traten de forzarlo de ninguna manera, sino controlen la puesta en fase de la
distribución que, evidentemente, no se ha realizado correctamente y hacer de nuevo la puesta en fase, cumpliendo estrictamente con el procedimiento
arriba indicado.
- Una vez comprobado que el cigüeñal se encuentra en el punto muerto superior (Fig. 11), controlar y, si procede, restablecer el correcto juego válvula de
descarga y de aspiración. El valor del juego de las válvulas se encuentra indicado en la tabla "Datos de montaje". Para restablecer el juego válvulas,
utilizar un calibre de espesor y unos tornillos de registro presentes en los niveladores.
23
23