AVVIAMENTO
Premere la leva A come indicato in fig.4. Rilasciando la leva il motore si ferma.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ DI ROTAZIONE
La velocità di rotazione può essere controllata variando a monte la pressione di alimentazione oppure con un sistema di
strozzamento del flusso in uscita.
fig.4
STARTING THE MACHINE
Press lever A as shown in fig.4. The motor stops when the lever is released.
ADJUSTING THE SPEED
Rotation speed is adjusted by varying the compressed air line pressure upstream, or by using a choke system, preferably
involving exhaust airflow.
MISE EN MARCHE
Appuyer sur le levier A comme indiqué dans la fig.4. Le relâchement du levier fait arrêter le moteur.
REGLAGE DE LA VITESSE
La vitesse de rotation du moteur peut être réglée en modifiant la pression de l'alimentation en amont, ou bien en utilisant
un système d'étranglement agissant de préférence sur le flux de sortie.
EINSCHALTEN
Den Hebel A siehe Abb.4 drücken. Lässt man den Hebel los, häit der Motor an.
DREHZAHLREGELUNG
Die Drehzahl des Motors kann durch entsprechende Änderung des vorgeschalteten Speisedrucks gesteuert werden. Die
Drehzahlregulierung kann auch über ein Drosselungssystem erzielt werden, das vorzugsweise auf den Ausgangsstrom
wirkt.
PUESTA EN MARCHA
Apretar la palanca A de la manera indicada en la fig.4. Al soltar la palanca, el motor se para.
REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD
La velocidad de giro del motor se puede controlar cambiando primero la presión de alimentación línea arriba o bien con
un sistema de estrangulación del flujo en la salida.
18
I
GB
F
D
E